โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Saturday, June 20, 2020

ศัพท์ข่าวรายวัน 19-June-2020

สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
Alaska's 'Into the Wild' bus, known as a deadly tourist lure, has been removed by air
รถบัส 'Into the Wild' ของอลาสก้าหรือที่รู้จักกันในชื่อ "แหล่งท่องเที่ยวที่ล่อลวงแห่งความตาย" ได้ถูกย้ายออกโดยเครื่องบิน


คำศัพท์ข่าว
- air = อากาศ, ทางอากาศ, เครื่องบิน
- deadly tourist lure = แหล่งท่องเที่ยวที่ล่อลวงแห่งความตาย
- deadly = รุนแรง, สาหัส, แห่งความตาย
- lure = ล่อลวง, ดึงดูด, หลอกล่อ
- 'Into the Wild' = ชื่อหนังสือและภาพยนตร์เรื่อง 'Into The Wild' ถูกสร้างขึ้นจากเรื่องจริง


เนื้อหาข่าวรถบัสที่ถูกทิ้งร้างบนเส้นทาง Stampede Trail ในมลรัฐอะแลสกาซึ่งมีชื่อเสียงจากภาพยนต์เรื่อง 'Into the Wild' และหนังสือที่กล่าวถึงรถคันนี้ ซึ่งดึงดูดคนผู้ให้เดินทางเสี่ยงอันตราย เพื่อมาเยี่ยมชม และใช้ชีวิตอยู่บนรถบัส เส้นทางที่จะมาถึงที่นี่ อันตราย และกันดารทำให้มีผู้เสียชีวิต เป็นเหตุให้เจ้าหน้าที่ต้องใช้เครื่องบิน ย้ายซากรถบัสออกจากพื้นที่

สำนักข่าว บีบีซี
New Zealand police shooting: One officer dead and another seriously injured
การยิงตำรวจในนิวซีแลนด์: เจ้าหน้าที่คนหนึ่งเสียชีวิต และอีกคนบาดเจ็บสาหัส

A police officer has been shot dead during a routine traffic stop in Auckland, New Zealand.
เจ้าหน้าที่ตำรวจถูกยิงเสียชีวิตในระหว่างการหยุดการจราจรตามปกติในโอ๊คแลนด์ประเทศนิวซีแลนด์

คำศัพท์ข่าว
- during = ระหว่างเวลา
- routine = กิจวัตรประจำวัน, หน้าที่ประจำ
- seriously = สาหัส
- traffic = การจราจร


สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
New Zealand police officer shot dead in routine traffic stop
เจ้าหน้าที่ตำรวจนิวซีแลนด์ถูกยิงเสียชีวิต จากปฏิบัติงานหยุดการจราจรตามปกติ

Armed police gather at the scene of a deadly shooting incident following a routine traffic stop in Auckland, New Zealand, on Friday.
ตำรวจติดอาวุธรวมตัวกันในที่เกิดเหตุซึ่งมีเหตุการณ์ยิงเสียชีวิต หลังจากปฏิบัติงานหยุดการจราจรตามปกติ ในโอ๊คแลนด์ประเทศนิวซีแลนด์เมื่อวันศุกร์


สำนักข่าว AFP
Hong Kong children's shop told to remove protester statue
ร้านค้าสำหรับเด็กในฮ่องกงถูกบอกให้เอารูปปั้นผู้ประท้วงออก


The statue holds a flag bearing the words: "Free Hong Kong, revolution now"
รูปปั้นนี้ถือธงที่มีคำว่า "เสรีภาพฮ่องกง, ปฏิวัติตอนนี้"

A shop owner in Hong Kong is refusing an order to remove a life-sized statue of a female anti-government protester from one of his stores.
เจ้าของร้านในฮ่องกงปฏิเสธคำสั่งให้นำรูปปั้นขนาดเท่าตัวจริงของผู้ประท้วงต่อต้านรัฐบาลหญิงออกจากร้านค้า

คำศัพท์ข่าว
- life-sized = ขนาดเท่าตัวจริง
- order = คำสั่ง
- revolution = การปฏิรูป, เปลี่ยนชีวิต, การปฏิวัติเปลี่ยนแปลง


สำนักข่าว รอยเตอร์
Hong Kong store owner rejects call to remove protest statue
เจ้าของร้านในฮ่องกงปฏิเสธการเรียกร้องให้ย้ายรูปปั้นประท้วงออกไป

The owner of a children’s clothes shop in Hong Kong has refused a request from his landlord to remove a statue celebrating anti-government protests saying he wanted to teach children about democracy and he was not violating his lease agreement.
เจ้าของร้านขายเสื้อผ้าสำหรับเด็กในฮ่องกงปฏิเสธคำขอจากเจ้าของที่ดิน ที่บอกให้ย้ายรูปปั้นออก ซึ่งรูปปั้นฉลองการประท้วงต่อต้านรัฐบาลนี้ เขาต้องการไว้สอนเด็ก ๆ เกี่ยวกับประชาธิปไตยและเขาไม่ได้ละเมิดข้อตกลงการเช่า

คำศัพท์ข่าว
- agreement = ข้อตกลง
- celebrating = การเฉลิมฉลอง
- democracy = ประชาธิปไตย
- lease = การเช่า, การเหมา
- landlord = เจ้าของพื้นที่, เจ้าของที่ดิน
- protest = การประท้วง
- statue = รูปปั้น


สำนักข่าว AFP
Angry Indians protest against China and call for the boycott of Chinese goods after a violent border brawl left at least 20 Indian soldiers dead
ชาวอินเดียที่โกรธแค้นประท้วงต่อต้านจีนและเรียกร้องให้คว่ำบาตรสินค้าจีนหลังจากทะเลาะกันอย่างรุนแรงทำให้ทหารอินเดียอย่างน้อย 20 นายเสียชีวิต


คำศัพท์ข่าว
- boycott = การคว่ำบาตร, การตัดความสัมพันธ์, การเมิน, การไม่ใยดี
- call for = เรียกร้อง
- Chinese goods = สินค้าจากจีน
- brawl = ตีรันฟันแทง, ทะเลาะกัน
- violent = ความรุนแรง


สำนักข่าว HKFP : HONG KONG FREE PRESS
Donald Trump signs sanctions law over China treatment of Uighurs
โดนัลด์ทรัมป์ลงนามในกฎหมายคว่ำบาตรเรื่องการกระทำของจีนต่อชาวอุยกูร์
Donald Trump signs sanctions law over China treatment of Uighurs
โดนัลด์ทรัมป์ลงนามในกฎหมายคว่ำบาตรเรื่องการกระทำของจีนต่อชาวอุยกูร์

US President Donald Trump on Wednesday signed into law an act that authorizes sanctions against Chinese officials over the mass incarceration of Uighur Muslims.
ประธานาธิบดีสหรัฐโดนัลด์ทรัมป์เมื่อวันพุธที่ลงนามในกฎหมายการกระทำที่อนุญาตการคว่ำบาตรต่อเจ้าหน้าที่จีน ในการกักขังชาวมุสลิมอุยกูร์จำนวนมาก

Trump’s announcement came just as excerpts emerged from an explosive new book by his former national security advisor John Bolton, who said the president told his Chinese counterpart Xi Jinping that he approved of the vast detention camps.
การประกาศของทรัมป์เกิดขึ้นเมื่อข้อความที่ตัดตอนมาจากหนังสือเล่มใหม่ เขียนโดยอดีตที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติจอห์นโบลตัน ผู้ซึ่งกล่าวว่า ประธานาธิบดีสหรัฐโดนัลด์ทรัมป์ บอกกับเพื่อนชาวจีน สิ จิ้นผิงว่า เขาเห็นชอบกับค่ายกักกันขนาดใหญ่นั้น

คำศัพท์ข่าว
- approved = อนุมัติ, เห็นชอบ, ได้รับการรับรองแล้ว
- announcement = การประกาศ
- authorize = มอบอำนาจ, มอบฉันทะ
- counterpart = ผู้ที่ทำงานประเภทเดียวกัน, ผู้ที่อยู่ในตำแหน่งเสมอกัน
- excerpt = สิ่งที่สกัดมา, สิ่งที่ตัดตอนมา (ในข่าวนี้ หมายถึงข้อความที่คัดจากหนังสือ)
- explosive = เกี่ยวกับระเบิด(สำนวนในข่าวนี้ หมายถึงข้อความสำคัญที่คัดออกมาจากหนังสือ)
- incarceration = การกักขัง
- mass = ปริมาณมาก
- signed = ลงนาม, เซ็นชื่อรับรอง
- Uighur Muslims = ชาวมุสลิมอุยกูร์
- vast detention camps = ค่ายกักกันขนาดใหญ่
- former(adj) = อดีตตำแหน่ง
- national security advisor = ที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติของทำเนียบขาว
- John Bolton นายจอห์น โบลตัน อดีตที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติของทำเนียบขาว และเป็นผู้เขียนหนังสือ ที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับช่วงเวลาที่เขาทำงานในทำเนียบขาว หนังสือเล่มนี้ กล่าวกันว่ามีข้อมูลที่เป็นความลับของรัฐบาล


สำนักข่าว SCMP : South China Morning Post
In an open letter that went viral, Eileen Huang addressed why the Chinese-American community should not be silent about supporting the US protests, because "it's the right thing to do"
ในจดหมายเปิดผนึกที่เป็นกระแสอย่างรวดเร็ว ไอลีนหวาง กล่าวว่าเหตุใดชุมชนจีน - อเมริกันจึงไม่ควรนิ่งเงียบเกี่ยวกับการสนับสนุนการประท้วงของสหรัฐฯเพราะ "มันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ"


คำศัพท์ข่าว
- open letter = จดหมายเปิดผนึก
- silent = ไม่ส่งเสียง, นิ่งเงียบ, อยู่เฉยๆ
- should not be silent = ไม่ควรอยุ่เฉยๆ

เนื้อหาข่าว นักศึกษาจึนในสหรัฐฯ กล่าวว่า ชุมชนจีน - อเมริกัน ควรสนับสนุนการประท้วง ต่อการการเหยียดเชื้อชาติ, สีผิว

เครดิต :สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
Brazil tops 1 million Covid-19 cases. It may pass the US next, becoming the worst-hit country on the planet
ผู้ติดเชื้อ Covid-19 ในบราซิลติดอันดับสูงถึง 1 ล้านราย อาจแซงสหรัฐอเมริกาไปสู่การเป็นประเทศที่ได้รับผลกระทบมากที่สุดในโลก


คำศัพท์ข่าว
- may (Modal Verb) = อาจจะ (การใช้ Modal Verb ต้องตามด้วยกริย V1 เสมอ)
- pass(v) = ผ่าน, แซง

- hit = ต่อย, ทุบ, ตี, โจมตี(มีความหมายเชิงเลบ)
- worst = แย่ที่สุด, เลวร้ายที่สุด
- worst-hit = ได้รับผลกระทบเลวร้ายที่สุด


เมนู:ศัพท์ข่าว


No comments:

Post a Comment