โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันเสาร์ที่ 9 ตุลาคม พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 09-October-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : AP
Panda cubs at Tokyo zoo get their names, to debut in January
ลูกแพนด้าที่สวนสัตว์โตเกียวได้ชื่อพร้อมเปิดตัวในเดือนมกราคมนี้

TOKYO (AP) — Giant panda twins born at Tokyo’s Ueno Zoo in June got their names Friday — Lei Lei for the female cub, and Xiao Xiao for her brother.
โตเกียว (AP) — แพนด้าแฝดยักษ์ที่เกิดที่สวนสัตว์อุเอโนะในโตเกียวในเดือนมิถุนายนได้รับชื่อแล้วเมื่อวันศุกร์ ชื่อ Lei Lei สำหรับลูกหมีเพศเมีย และXiao Xiao สำหรับพี่ชายของเธอ

They were chosen from hundreds of thousands of suggestions sent from fans around Japan.
ชื่อพวกนี้ได้รับเลือกจากชื่อแนะนำนับแสนที่ส่งมาจากแฟนๆ ทั่วประเทศญี่ปุ่น

The twin cubs, which were palm-size pink creatures when born on June 23, have grown and now have their unique black-and-white blocks, with black fur around their eyes, ears and limbs.
ลูกหมีแฝด เป็นสิ่งมีชีวิตสีชมพูขนาดเท่าฝ่ามือตอนที่เกิดเมื่อวันที่ 23 มิถุนายน ได้เติบโตขึ้นและตอนนี้ก็มีแถบขาวดำ มีขนสีดำรอบดวงตา หู และแขนขาที่เป็นเอกลักษณ์แล้ว

Tokyo Gov. Yuriko Koike announced their names during her weekly news conference.
ผู้ว่าราชการกรุงโตเกียว ยูริโกะ โคอิเกะ ประกาศชื่อของพวกลูกหมีในระหว่างการแถลงข่าวประจำสัปดาห์ของเธอ

She said Xiao Xiao means “the light of dawn turning brighter,” and Lei Lei portrays a bud becoming a beautiful flower and developing a bright future.
เธอบอกว่าเสี่ยวเสี่ยวหมายถึง “แสงแห่งรุ่งอรุณยิ่งสว่างไสว”และเล่ยเล่ย พรรณาถึงภาพดอกตูมที่ผลิบานกลายเป็นดอกไม้ที่สวยงามและการมีอนาคตที่สดใส

“Together, Xiao Xiao and Lei Lei can mean bright dawn leading to the future. I think their names have a very bright image,” she said.
“เมื่อรวมเข้าด้วยกัน เสี่ยวเสี่ยวและเล่ยเล่ย สามารถหมายถึงรุ่งอรุณที่สดใสนำพาไปสู่อนาคต ฉันคิดว่าชื่อของพวกเขามีภาพลักษณ์ที่สดใสมาก” เธอกล่าว

In a short video that Koike played, the siblings in a baby cot cuddled, crawled slowly and went to sleep. “Adorable,” she said, and played the video twice.
ในวิดีโอสั้นๆ ที่โคอิเกะเปิดภาพนั้น พี่น้องในเปลเด็กกอดกัน ค่อยๆคลานและไปเข้านอน “น่ารักมาก” เธอพูดไปและเปิดเล่นวิดีโอนี้สองรอบ

Like elsewhere in the world, pandas are hugely popular in Japan. Before deciding their names, Tokyo officials even set up a name selection committee.
เช่นเดียวกับที่อื่นๆ ในโลก แพนด้าเป็นที่นิยมอย่างมากในญี่ปุ่น ก่อนตัดสินใจเลือกชื่อของพวกลูกหมี เจ้าหน้าที่โตเกียวทำแม้กระทั่งตั้งคณะกรรมการคัดเลือกชื่อ

Officials from the zoo and the Tokyo government chose the names from more than 190,000 entries sent from around Japan and after consulting with the Giant Panda National Park in China, which owns the pandas.
เจ้าหน้าที่จากสวนสัตว์และรัฐบาลโตเกียวเลือกชื่อจากกว่า 190,000 รายการที่ส่งเข้ามาจากทั่วประเทศญี่ปุ่น และหลังจากทำการปรึกษากับอุทยานแพนด้ายักษ์แห่งชาติในประเทศจีนซึ่งเป็นเจ้าของแพนด้าแล้ว

คำศัพท์ข่าว
- black-and-white (compound) = มีสีขาวและดำ
- bright future = อนาคตที่สดใส
- bud(n,v) หน่อ, แตกหน่อ ปุ่ม , ปม , ดอกไม้ตูม
- creature (n) = สัตว์, สัตว์โลก, สิ่งมีชีวิต
- dawn (n) = รุ่งอรุณ, รุ่งเช้า
- debut เดบิวต์ (n) = เปิดตัวเป็นครั้งแรก, แสดงหรือปรากฏในที่สาธารณะ
- elsewhere (adv) = ที่อื่น, ที่อื่น ๆ
- hugely (adv) = ใหญ่โต, มหาศาล
- like (conj) = เช่น, เฉกเช่น
- news conference = งานแถลงข่าว
- palm-size (compound) = ขนาดเท่าฝ่ามือ
- portray (v) = พรรณนา, ให้รายละเอียดในเชิงศิลป์
- siblings = พี่น้องสายเลือดเดียวกัน(ไม่ใช่ญาติ :relative)


แหล่งข่าว : Reuters
Ukrainian airline ditches skirts and heels for loose suits and sneakers
สายการบินยูเครน เลิกใช้กระโปรงและส้นสูง เพื่อใส่ชุดหลวมๆ และรองเท้าผ้าใบ

KYIV, Oct 7 (Reuters) - Alexandrina Denysenko, a senior flight attendant with seven years of experience, says she sometimes does not get a spare minute to sit down during a flight and dreams of resting her swollen legs after spending hours wearing heels.
เคียฟ(เมืองหลวงของยูเครน), 7 ตุลาคม (รอยเตอร์) - อเล็กซานดริน่า เดนนีเซนโกะ พนักงานต้อนรับอาวุโสบนเครื่องบินที่มีประสบการณ์เจ็ดปี บอกว่าบางครั้งเธอไม่มีเวลาว่างจะนั่งแม้ซักนาทีระหว่างเที่ยวบิน และฝันที่จะพักขาบวม ๆ หลังจากสวมรองเท้าส้นสูงเป็นเวลาหลายชั่วโมง

SkyUp Airlines, the privately-owned Ukrainian carrier that employs Denysenko, decided to put an end to heels and pencil skirts after collecting feedback from flight attendants about their uniform.
สกายอัพ แอร์ไลน์ สายการบินเอกชนในยูเครนที่จ้างเดนนีเซนโกะทำงาน ตัดสินใจยุติการใช้รองเท้ามีส้นและกระโปรงทรงดินสอหลังจากรวบรวมความคิดเห็นจากพนักงานต้อนรับบนเครื่องบินเกี่ยวกับเครื่องแบบของพวกเขา

The new SkyUp uniform for women now includes white Nike sneakers and a loose orange suit with trousers and a silk scarf, both made by Ukrainian brands. White T-shirts will replace blouses.
ชุดใหม่ของสายการบินสกายอัพ สำหรับผู้หญิงตอนนี้มีรองเท้าผ้าใบไนกี้สีขาวและชุดสูทสีส้มหลวม ๆ พร้อมกางเกงขายาวและผ้าพันคอทำจากใยไหม โดยทั้งสองอย่างผลิตโดยผู้ผลิตของยูเครน และเสื้อทีเชิร์ตสีขาวจะมาแทนเสื้อทรงผู้หญิง

"Shoes on heels look beautiful, I do not argue with that, but feet suffer and swell by the end of the flight. Sneakers are absolutely cool," Denysenko told Reuters.
“รองเท้าส้นสูงดูสวย ฉันไม่เถียงกัยเรื่องนั้น แต่เท้าต้องทนเจ็บและบวมเมื่อสิ้นสุดการบิน รองเท้าผ้าใบนั้นเจ๋งจริงๆ” เดนิสเซ็นโกกล่าวกับรอยเตอร์"

God forbid, but if a crew has to do a landing in water and an evacuation, heels can damage the ladder and it won't be very comfortable to swim in a skirt," she said.
“หวังว่าจะไม่เกิดขึ้น แต่ถ้าหากลูกเรือต้องลงจอดในพื้นน้ำและต้องอพยพ รองเท้าส้นสูงอาจทำให้บันไดเสียหายได้ และจะไม่สะดวกสบายนักที่จะใส่กระโปรงว่ายน้ำ" เธอกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- absolutely (adv) = โดยสิ้นเชิง, อย่างแน่นอน, อย่างแท้จริง
- blouse (n) = เสื้อของสตรี
- comfortable (adj) = ความสะดวกสบาย
- decide (v) = ตัดสินใจ, พิจารณาตัดสินใจ
- evacuation (n) = การอพยพ
- experience (n) = ประสบการณ์
- feedback (n) = ข้อเสนอแนะ, ผลสะท้อนกลับ
- flight attendant = พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน
- God forbid = หวังว่าจะไม่เกิดเรื่องขึ้น
- heels = รองเท้าส้นสูง
- ladder (n) = บันได
- loose (adj) = หลวม, ไม่แน่น
- pencil skirt = กระโปรงทรงดินสอ
- privately-owned (compound) = ที่ซึ่งเป็นของเอกชน
- put an end to something = ยุติการมีอยู่ของบางอย่าง
- senior (n) = ผู้อาวุโส, ระดับสูง
- silk scarf (n) = ผ้าพันคอทำจากไหม
- sneaker (n) = รองเท้าผ้าใบ
- sometimes (adv) = บางที, บางครั้ง, มีบ้าง
- spare (adj) = สำรอง
- swollen (adj) = บวม, ขยายใหญ่, พองตัว
- trousers = กางเกงขายาว(ใช้ในรูปพหูพจน์)
- T-shirt (n) = เสื้อลำลองแขนสั้นโดยทั่วไปทำจากผ้าฝ้าย

แหล่งข่าว : ABC
NEW LOOK: This airline is ditching skirts and heels for loose suits and sneakers after collecting feedback from flight attendants about their uniform.


แหล่งข่าว : ABC
US Navy submarine USS Connecticut involved in underwater collision
เรือดำน้ำ ยูเอสเอส คอนเนคติคัต ของกองทัพเรือสหรัฐฯ ประสบเหตุชนใต้น้ำ

The Navy says the USS Connecticut "struck an object" while submerged.
กองทัพเรือกล่าวว่าเรือยูเอสเอส คอนเนคติคัต "ชนวัตถุ" ขณะอยู่ใต้น้ำ

A U.S. Navy nuclear-powered attack submarine collided with an unknown submerged object this weekend while traveling through international waters in the Pacific Ocean, according to the Navy.
เรือดำน้ำแบบจู่โจมเร็ว ใช้พลังงานนิวเคลียร์ของกองทัพเรือสหรัฐฯ ชนเข้ากับวัตถุใต้น้ำไม่ทราบชนิดเมื่อสุดสัปดาห์นี้ ขณะเดินทางผ่านน่านน้ำสากลในมหาสมุทรแปซิฟิก อ้างอิงข้อมูลจากกองทัพเรือ

The Navy describes the submarine as being in "safe and stable" condition and said it is making its way to port for a damage assessment that could help determine what it struck.
กองทัพเรืออธิบายถึงเรือดำน้ำนี้ว่าอยู่ในสภาพ "ปลอดภัยและมั่นคง" และกล่าวว่ากำลังหาทางไปเทียบท่าเพื่อประเมินความเสียหายที่อาจช่วยระบุสิ่งที่เรือชนได้

"The Seawolf-class fast-attack submarine USS Connecticut (SSN 22) struck an object while submerged on the afternoon of Oct. 2, while operating in international waters in the Indo-Pacific region," said a statement from the Navy's Pacific Fleet.
“เรือดำน้ำจู่โจมเร็วยูเอสเอส คอนเนคทิคัต ชั้นซีวูล์ฟ (SSN 22) ชนกับวัตถุขณะอยู่ใต้น้ำในช่วงบ่ายของวันที่ 2 ตุลาคม ขณะปฏิบัติการในน่านน้ำสากลในภูมิภาคอินโด-แปซิฟิก” , แถลงการณ์จากกองเรือแปซิฟิกของกองทัพเรือกล่าว

"The safety of the crew remains the Navy's top priority. There are no life threatening injuries."
“ความปลอดภัยของลูกเรือยังคงเป็นความสำคัญสูงสุดของกองทัพเรือ ไม่มีผู้ได้รับบาดเจ็บเป็นอันตรายถึงชีวิต”

USNI News was first to report the incident involving the USS Connecticut.
สำนักข่าว ยูเอสเอ็นไอ นิวส์ เป็นแห่งแรกที่รายงานเหตุการณ์ที่เกี่ยวข้องกับเรือยูเอสเอส คอนเนคติคัต

Two sailors aboard the submarine were treated for what a Navy official described as "moderate injuries" and additional sailors received bumps, bruises and lacerations.
ลูกเรือสองคนบนเรือดำน้ำได้รับการรักษาตามที่เจ้าหน้าที่กองทัพเรือบรรยายว่าเป็น "การบาดเจ็บปานกลาง" และมีลูกเรือรายอื่นๆได้รับการกระแทก มีรอยฟกช้ำและบาดแผล

"The submarine remains in a safe and stable condition," said the statement. "
“เรือดำน้ำยังคงอยู่ในสภาพที่ปลอดภัยและมั่นคง” คำแถลงการณ์ระบุ

USS Connecticut's nuclear propulsion plant and spaces were not affected and remain fully operational.
แหล่งผลิตแรงขับเคลื่อนนิวเคลียร์และพื้นที่ของเรือยูเอสเอส คอนเนคติคัต ไม่ได้รับผลกระทบและยังคงปฏิบัติการได้อย่างเต็มกำลัง

The extent of damage to the remainder of the submarine is being assessed.
ขอบเขตของความเสียหายต่อส่วนที่เหลือของเรือดำน้ำ กำลังได้รับการประเมิน

The U.S. Navy has not requested assistance. The incident will be investigated."
กองทัพเรือสหรัฐฯ ไม่ได้ขอความช่วยเหลือ เหตุการณ์นี้จะถูกสอบสวน

Officials said it remained unclear what the submarine struck while underwater.
เจ้าหน้าที่กล่าวว่า ยังไม่ชัดเจนว่าเรือดำน้ำพุ่งชนอะไรขณะอยู่ใต้น้ำ

They said it could include stationary objects like a sea mount, an underwater sea mountain, or an object being towed by a surface vessel.
พวกเขากล่าวว่าอาจรวมถึงวัตถุที่อยู่กับที่ เช่น ภูเขาทะเล ภูเขาใต้ทะเล หรือวัตถุที่ถูกลากโดยเรือผิวน้ำ

Two U.S .officials said the submarine is headed to the U.S. Naval Base Guam where a damage assessment of the submarine's hull could help determine what the vessel struck underwater.
เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ 2 คนกล่าวว่า เรือดำน้ำกำลังมุ่งหน้าไปยังฐานทัพเรือสหรัฐฯเกาะกวม ที่การประเมินความเสียหายของตัวเรือดำน้ำอาจช่วยระบุสิ่งที่เรือชนใต้น้ำได้

คำศัพท์ข่าว
- aboard (v) = อยู่บนยานพาหนะ
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- additional (n) = ซึ่งเพิ่มขึ้น, ซึ่งรวม, มากกว่าที่กล่าวถึงครั้งแรก
- assessment (n) = การประเมิน, การประเมินสถานการณ์
- assistance (n) = ความช่วยเหลือ
- be investigated = ถูกสอบสวน(Passive Voice)
- bruises (n) = แผลฟกช้ำ, รอยฟกช้ำ
- condition (n) = เงื่อนไข, สภาวะ, สภาพการ, อาการสุขภาพ
- collide (v) = ชนกัน, ประสานงา, ปะทะกัน - hull (n) = ตัวเรือ, ลำเรือ
- incident (n) = เหตุการณ์
- international waters = น่านน้ำสากล
- laceration (n) = บาดแผลที่ฉีกขาด, การฉีกขาด
- moderate (n) =เป็นกลาง, พอประมาณ
- nuclear-powered (compound) = ใช้พลังจากนิวเคลียร์
- port (v) = เลี้ยวเข้าจอดเทียบท่าเรือ, บังคับหางเสือเรือเข้าจอดเทียบท่า
- priority (n) = สิ่งที่สำคัญที่สุดเป็นอันดับแรก, การมาก่อน
- propulsion (n) = แรงขับเคลื่อน
- request (v) = ร้องขอ
- stable (adj) = เสถียร, มั่นคง
- stationary (adj) = อยู่กับที่, ปะจำที่
- struck (past of strike) = ตี, ชน , กระแทก, โจมตี
- submarine (n) = เรือดำน้ำ
- submerge (v) = จมดิ่ง, จมลงใต้น้ำ
- threatening (adj) = อันตราย, เป็นภัย
- treat (v.) = รักษา, บำบัดรักษา, ปรนนิบัติ
- U.S. Naval Base Guam = ฐานทัพเรือสหรัฐที่เกาะกวม(ตั้งอยู่ในมหาสมุทรแปซิฟิก เป็นจุดหนึ่งในยุทธศาสตร์สำคัญของสหรัฐฯ)
- unknown (adj) = ที่ไม่รู้, ที่ไม่เป็นเป็นรู้จัก
- vessel (n) = เรือ, เรือขนาดใหญ่
- what (n) = สิ่ง


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น