โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอาทิตย์ที่ 17 ตุลาคม พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 17-October-2021

บทความกำลังตรวจสอบคำแปล


เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Reuters
New Zealand vaccinates 2.5% of its people in a day in drive to live with COVID-19
นิวซีแลนด์ฉีดวัคซีนให้กับประชาชน 2.5% ของประเทศภายในหนึ่งวัน ในการขับเคลื่อนเพื่อใช้ชีวิตร่วมกับโควิด-19

Oct 16 (Reuters) - New Zealand vaccinated at least 2.5% of its people on Saturday as the government tries to accelerate inoculations and live with COVID-19, preliminary health ministry data showed.
16 ตุลาคม (สำนักข่าวรอยเตอร์) - นิวซีแลนด์ได้ฉีดวัคซีนไปอย่างน้อย 2.5% ของประชากรเมื่อวันเสาร์ เนื่องจากรัฐบาลพยายามที่จะเร่งการฉีดวัคซีนและอยู่ร่วมกับโควิด-19 จากข้อมูลแสดงเบื้องต้นของกระทรวงสาธารณสุข

Through an array of strategies, gimmicks and Prime Minister Jacinda Ardern's encouragement through the day, 124,669 shots were administered by late in the day in a country of 4.9 million.
จากกลยุทธ์อย่างเป็นลำดับ กลเม็ดต่างๆ และการให้กำลังใจของนายกรัฐมนตรีจาซินดา อาร์เดิร์น ตลอดทั้งวัน ทำให้มีการฉีดวัคซีน124,669 โดสภายในช่วงบ่ายของวันเดียวในประเทศที่มีประชากร 4.9 ล้านคน

"We set a target for ourselves, Aotearoa, you've done it, but let's keep going,"
"เราตั้งเป้าหมายให้ตัวเองแล้ว อาวเทียรัว(นิวซีแลนด์) คุณทำสำเร็จแล้ว แต่ไปต่อกันเถอะ"

Ardern said, using a Maori name for New Zealand at a vaccination site, according to the Newshub news service.
นางอาร์เดิร์นกล่าวโดยใช้ชื่อนิวซีแลนด์แบบภาษาเมารี ณ.สถานที่ฉีดวัคซีน ตามข้อมูลจากสำนักข่าว นิวฮับ

"Let's go for 150 [thousand]. Let's go big or go home."
"เราต้องไปให้ถึง150,000 โดสต่อวัน เราจงทำให้สุดแรง"

New Zealand had stayed largely virus-free for most of the pandemic until an outbreak of the Delta variant in mid-August.
โดยส่วนมาก นิวซีแลนด์อยู่อย่างปลอดไวรัสเกือบตลอดการระบาดใหญ่ จนกระทั่งมีการระบาดของไวรัสกลายพันธุ์เดลต้าในช่วงกลางเดือนสิงหาคม

The government now aims to have the country live with COVID-19 through higher inoculations.
ตอนนี้รัฐบาลตั้งเป้าที่จะให้ประเทศอยู่กับโควิด-19 โดยผ่านการสร้างภูมิคุ้มกันที่สูงขึ้น

Forty-one new cases were reported on Saturday, 40 of them in Auckland, New Zealand's largest city.
มีรายงานผู้ติดเชื้อรายใหม่ 41 รายเมื่อวันเสาร์ โดย 40 รายในจำนวนนี้อยู่ในโอ๊คแลนด์ซึ่งเป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดของประเทศนิวซีแลนด์

It has been in lockdown since mid-August to stamp out the Delta outbreak.
เมืองนี้ถูกล็อกดาวน์ตั้งแต่กลางเดือนสิงหาคมเพื่อขจัดการระบาดของเดลต้า

Officials plan to end the strict restrictions when full vaccination rates reach 90%.
เจ้าหน้าที่วางแผนที่จะยุติข้อจำกัดที่เข้มงวดเมื่ออัตราการฉีดวัคซีนครบถ้วนถึง 90%

As of Friday, 62% of New Zealand's eligible population had been fully vaccinated and 83% had received one shot.
เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมามี 62% ของประชากรนิวซีแลนด์ที่มีสิทธิ์ ได้รับการฉีดวัคซีนครบถ้วนแล้ว และ 83% ได้รับการฉีดวัคซีนแล้วหนึ่งโดส

คำศัพท์ข่าว
- Forty-one (compound) = จำนวนสี่สิบเอ็ด
- mid-August (compound) = กลางเดือนสิงหาคม
- let's go big or go home = ทำให้เต็มที่(การชักชวนให้ทุ่มสุดตัว ทุ่มเทความพยายามทั้งหมด)
- lockdown (n) = ล๊อคดาวน์, มาตรการบังคับ (จำกัดการเดินทาง/ การพบปะกันทางสังคม/ และการจำกัดเข้าถึงพื้นที่สาธารณะ)
- preliminary (adj) = ที่เป็นเบื้องต้นก่อนที่จะสมบูรณ์
- stamp out = ยุติ, ดับ, จบลง
- strict (adj) = ที่เข้มงวด, รุนแรง
- restriction (n) = ข้อจำกัด, ข้อห้ามบางประการ
- inoculation (n) = การฉีดวัคซีน, การปลูกฝี, การสร้างภูมิคุ้มกัน
- array (n) = การจัดเรียง, การจัดลำดับ
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์
- gimmick (n) = เคล็ดลับ, เล่ห์กล


แหล่งข่าว : BBC
Australian police make record $104m heroin seizure
ตำรวจออสเตรเลียสร้างสถิติยึดเฮโรอีน 104 ล้านดอลลาร์

Australian police have announced the seizure of the largest heroin shipment ever recorded in the country, worth around A$140 million (£76m; $104m).
ตำรวจออสเตรเลียได้ประกาศการยึดเฮโรอีนที่ขนส่งครั้งใหญ่ที่สุดที่เคยบันทึกไว้ในประเทศ โดยมีมูลค่าประมาณ 140 ล้านดอลลาร์ออสเตรเลีย (76 ล้านปอนด์ หรือ104 ล้านดอลลาร์สหรัฐ)

Authorities said the shipment, which weighed 450kg, included 1,290 packages of heroin with unique red branding.
เจ้าหน้าที่กล่าวว่าการขนส่งซึ่งมีน้ำหนัก 450 กก. รวมเฮโรอีนทั้งหมด 1,290 ห่อที่มีตราสินค้าเอกลักษณ์สีแดง

The seizure was made at the Port of Melbourne - Australia's largest port - on September 29.
การจับกุมเกิดขึ้นที่ท่าเรือเมลเบิร์น ซึ่งเป็นท่าเรือที่ใหญ่ที่สุดของออสเตรเลีย เมื่อวันที่ 29 กันยายน

Offices said they arrested a Malaysian man after the huge haul was discovered in a container of ceramic tiles.
สำนักงานกล่าวว่าพวกเขาจับกุมชายชาวมาเลเซียคนหนึ่งได้หลังจากพบการขนย้ายสิ่งผิดกฏหมายจำนวนมากในตู้คอนเทนเนอร์ของกระเบื้องเซรามิก

He was later charged with the import and attempted possession of a commercial quantity of a border-controlled drug. He could face a sentence of up to life in prison.
ต่อมาเขาถูกตั้งข้อหานำเข้าและพยายามครอบครองสารเสพติดควบคุมเกินปริมาณเพื่อการจำหน่ายผ่านชายแดน โดยเขาอาจเจอโทษจำคุกตลอดชีวิต

Testing of the substance in the packages showed it was heroin.
การทดสอบสารในบรรจุภัณฑ์แสดงผลให้เห็นว่ามันเป็นเฮโรอีน

The shipment originated in Malaysia and was bound for a business located in Melbourne.
การจัดส่งครั้งนี้ต้นทางอยู่ในมาเลเซียและเกี่ยวพันกับธุรกิจที่ตั้งอยู่ในเมืองเมลเบิร์น

Several locations were later raided in the Victorian state capital.
ต่อมาได้บุกค้นสถานที่หลายแห่ง ในเมืองหลวงของรัฐวิคตอเรีย

Speaking following the announcement, Acting Assistant Commissioner Krissy Barrett of the Australian Federal Police said the discovery had been made thanks to close co-operation between international police forces.
ในการกล่าวภายหลังการประกาศ คริสซี บาร์เร็ตต์ รักษาการผู้ช่วยผู้บัญชาการตำรวจสหพันธรัฐออสเตรเลียกล่าวว่า การค้นพบนี้เกิดขึ้นจากปฏิบัติการร่วมอย่างใกล้ชิดระหว่างกองกำลังตำรวจระหว่างประเทศ

"We have a strong relationship with the Royal Malaysia Police (RMP) and in particular the RMP Narcotics Criminal Investigation Department," she said. "We continue to work together in identifying and disrupting transnational organised crime syndicates that seek to harm both our nations and generate millions of dollars of profits from criminal activity."
“เรามีความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นกับตำรวจมาเลเซีย (RMP) และโดยเฉพาะอย่างยิ่งกรมสอบสวนคดีอาญาของ RMP” เธอกล่าว "เรายังคงทำงานร่วมกันในการระบุและขัดขวางองค์กรอาชญากรรมข้ามชาติที่พยายามทำร้ายทั้งประเทศของเราและสร้างผลกำไรหลายล้านดอลลาร์จากการกระทำผิดทางอาญา"

Commissioner Barrett added that police estimated that they had saved one life for every two kilograms of the drug removed from circulation in Australia's communities.
ผู้บัญชาการตำรวจ บาร์เร็ตต์กล่าวเสริมว่า ตำรวจประเมินว่าพวกเขาได้ช่วยหนึ่งชีวิตสำหรับทุก ๆ สองกิโลกรัมของยาที่ถูกนำออกจากการหมุนเวียนในชุมชนของออสเตรเลีย

"It is important to note that in addition to the arrests made, the primary outcome of this operation is the preservation of an estimated 225 lives" she said.
“สิ่งสำคัญคือต้องสังเกตว่า นอกจากการจับกุมแล้ว ผลลัพธ์หลักของปฏิบัติการนี้คือการรักษาชีวิตไว้ประมาณ 225 ชีวิต” เธอกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- acting (adj) = ที่ทำหน้าที่แทน, ที่รักษาการในตำแหน่ง
- commissioner (n) = ผู้บัญชาการ
- container (n) = ตู้คอนเทนเนอร์
- co-operation (compound) = ความร่วมมือ
- estimate (v) = ประเมิน, ประมาณการ
- haul (n) = การขนย้าย
- later (adv) = ต่อมา, หลังจากนั้น
- Malaysian (adj) = เกี่ยวกับมาเลเซีย
- outcome (n) = ผลลัพธ์
- preservation (n) = สงวนไว้, รักษาไว้
- primary (adj) = อันดับแรก, ที่สำคัญที่สุด
- seizure (n) = การจับ, การยึด
- sentence (v) = พิพากษา, ตัดสินโทษ (ศัพท์กฏหมาย)
- shipment (n) = การส่งสินค้า
- strong (adj) = แข็งแรง, เข้มแข็ง
- substance (n) = สาร, เชื้อ, ตัวตน
- unique (adj) = ไม่ซ้ำ, เอกลักษณ์, ไม่เหมือนใคร


แหล่งข่าว : New York Post
Myanmar army general Min Aung Hlaing excluded from leaders' summit
นายพลแห่งกองทัพเมียนมาร์ มิน ออง หล่าย ถูกขับออกจากการประชุมผู้นำสูงสุด

The army general who seized power in Myanmar in February has been excluded from an annual summit of regional leaders later this month.
นายพลของกองทัพที่ยึดอำนาจในเมียนมาร์ในเดือนกุมภาพันธ์ ถูกคัดออกจากการประชุมสุดยอดผู้นำระดับภูมิภาคประจำปีที่จัดขึ้นในปลายเดือนนี้

The Association of South East Asian Nations (Asean) agreed to invite a non-political representative from Myanmar instead of Gen Min Aung Hlaing.
สมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) ตกลงที่จะเชิญตัวแทนที่ไม่เกี่ยวข้องกับการเมืองจากเมียนมาร์แทนพล.อ.มิน ออง หล่าย

It is a unprecedented move for the 10-member bloc, which traditionally avoids interfering in its members' affairs.
เป็นการเคลื่อนไหวที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนสำหรับกลุ่มสมาชิก 10 ประเทศ ซึ่งตามธรรมเนียมแล้วจะหลีกเลี่ยงการแทรกแซงกิจการของสมาชิก

Myanmar's military junta said it was "disappointed" with the decision.
รัฐบาลเผด็จการทหารของเมียนมาร์กล่าวว่า "ผิดหวัง" กับการตัดสินใจครั้งนี้

Asean said the military had not done enough to end the turmoil in Myanmar.
อาเซียนกล่าวว่า กองทัพยังดำเนินการไม่เพียงพอที่จะยุติความวุ่นวายในเมียนมาร์

In August, Gen Min Aung Hlaing named himself prime minister and said the country's state of emergency would be extended as fighting between the army and militia forces opposed to the military coup continued.
ในเดือนสิงหาคม พล.อ.มิน ออง หล่าย แต่งตั้งตัวเองเป็นนายกรัฐมนตรี และกล่าวว่า จะมีการขยายเวลาสถานการณ์ฉุกเฉินของประเทศออกไป ขณะที่การต่อสู้ระหว่างกองทัพกับกองทัพพลเรือนที่ต่อต้านการทำรัฐประหารยังคงดำเนินต่อไป

Asean said in a statement that an emergency meeting of its foreign ministers on Friday was unable to reach a consensus on whether the military should represent Myanmar at the summit held between 26-28 October.
อาเซียนกล่าวในแถลงการณ์ว่า การประชุมฉุกเฉินของรัฐมนตรีต่างประเทศในวันศุกร์ไม่สามารถบรรลุฉันทามติว่าทหารควรเป็นตัวแทนของเมียนมาร์ในการประชุมสุดยอดที่จัดขึ้นระหว่างวันที่ 26-28 ตุลาคมหรือไม่

The group said Myanmar's military leaders had refused to fulfil promises of dialogue and de-escalation and said its representative had been banned from meeting the deposed and imprisoned civilian leader, Aung San Suu Kyi.
กลุ่มผู้ร่วมประชุมกล่าวว่า ผู้นำกองทัพของเมียนมาร์ปฏิเสธที่จะปฏิบัติตามคำมั่นสัญญาเรื่องการเจรจาและการลดความรุนแรง และกล่าวว่าตัวแทนของกลุ่มดังกล่าวถูกสั่งห้ามไม่ให้พบกับนางอองซาน ซูจี ผู้นำพลเรือนที่ถูกปลดออกจากตำแหน่งและถูกคุมขัง

The statement - issued by Brunei, which is hosting the summit - said the situation in Myanmar "was having an impact on regional security as well as the unity, credibility and centrality of Asean".
แถลงการณ์ที่ออกโดยบรูไน ซึ่งเป็นเจ้าภาพการประชุมสุดยอดผู้นำกล่าวว่า สถานการณ์ในเมียนมาร์ “มีผลกระทบต่อความมั่นคงในภูมิภาค เช่นเดียวกับความเป็นเอกภาพ ความน่าเชื่อถือและความเป็นศูนย์กลางของอาเซียน”

In April, Asean urged Gen Min Aung Hlaing to end the violent crackdown in the country and to release political prisoners.
ในเดือนเมษายน อาเซียนเรียกร้องให้พล.อ.มิน ออง หล่าย ยุติการปราบปรามอย่างรุนแรงในประเทศและปล่อยตัวนักโทษการเมือง

The BBC's Jonathan Head in Bangkok says the decision to exclude the general from the summit, which will also be attended by US President Joe Biden and other world leaders, is a significant blow to the military government's hopes of eventual international recognition.
โจนาธาน เฮด จากสำนักข่าวบีบีซี ในกรุงเทพฯกล่าวว่าการตัดสินใจที่จะขับนายพลออกจากการประชุมสุดยอด ซึ่งจะได้รับความสนใจจากประธานาธิบดีสหรัฐ โจ ไบเดนและผู้นำระดับโลกคนอื่นๆ ด้วยเช่นกัน เป็นแรงผลักดันสำคัญต่อความหวังของรัฐบาลทหารพม่าต่อการยอมรับในระดับสากลในที่สุด

There have been no indications yet, our correspondent adds, that the military is willing to reduce the use of violence against the opposition and to start negotiating with them.
แต่ที่ผ่านมาจนถึงบัดนี้ก็ยังไม่มีข้อบ่งชี้ใดๆ ผู้สื่อข่าวของเรากล่าวเสริมว่า กองทัพยินดีที่จะลดการใช้ความรุนแรงต่อฝ่ายค้านและเริ่มเจรจากับฝ่ายค้าน

Asean did not name the Myanmar representative it was inviting to participate in the summit.
อาเซียนไม่ได้ระบุชื่อตัวแทนจากเมียนมาร์ที่จะเชิญให้เข้าร่วมการประชุมสุดยอดผู้นำ

"Myanmar is extremely disappointed and strongly objected (to) the outcomes of the emergency foreign ministers meeting, as the discussions and decision on Myanmar's representation issue was done without consensus and was against the objectives of Asean," the Myanmar foreign ministry said in a statement.
“เมียนมาร์ผิดหวังอย่างยิ่งและไม่เห็นด้วยอย่างมาก(ต่อ) ผลการประชุมรัฐมนตรีต่างประเทศฉุกเฉิน เนื่องจากการหารือและการตัดสินใจเรื่องการเป็นตัวแทนของเมียนมาร์นั้น กระทำโดยปราศจากฉันทามติและขัดต่อวัตถุประสงค์ของอาเซียน” กระทรวงการต่างประเทศเมียนมากล่าวไว้ในแถลงการณ์

Demonstrations spread across Myanmar following the February coup.
การประท้วงแผ่ขยายไปทั่วเมียนมาร์หลังรัฐประหารในเดือนกุมภาพันธ์

Security forces responded with a brutal crackdown, killing more than 1,000 people and detaining more than 6,000, according to the Assistance Association for Political Prisoners.
กองกำลังความมั่นคงตอบโต้ด้วยการปราบปรามอย่างโหดเหี้ยม คร่าชีวิตผู้คนไปแล้วกว่า 1,000 คน และควบคุมตัวได้กว่า 6,000 คน ตามการระบุของสมาคมช่วยเหลือผู้ต้องขังทางการเมือง

คำศัพท์ข่าว
- annual (adj) = ประจำปี, รายปี, ของทุก ๆปี
- bloc (n) = กลุ่ม, หมู่
- brutal crackdown = การใช้กำลังเข้าปราบปรามด้วยความโหดร้าย
- consensus (n) = ฉันทามติ, ความคิดเห็นของคนส่วนใหญ่
- correspondent (n) = นักข่าว, คนเขียนข่าว
- de-escalation (ดีเอสคะเลชั่น) (compound) = การลดระดับความรุนแรง
- forces (n) = กองกำลัง
- fulfill (v ) = ทำให้บรรลุเป้าหมาย, ทำสำเร็จ
- general = (ยศ)นายพล
- host (v) = เป็นเจ้าภาพจัดงาน
- imprisoned (adj) = ที่ซึ่งถูกคุมขัง
- instead of (Prepo) = แทน, แทนที่
- military force (n) = กองทัพทหาร
- militia force (n) = กองทัพพลเรือน(ประชาชนที่ฝึกการต่อสู้แบบทหาร)
- name (v) = ตั้งชื่อ, แต่งตั้ง
- non-political (compound) = ที่ซึ่งไม่เกี่ยวกับการเมือง
- opposition (n) = ฝ่ายค้าน, ฝ่ายตรงข้าม
- outcome (n) = ผลลัพธ์
- significant (adj) = มีความสำคัญ, มีความหมาย
- summit (n) = การประชุมสุดยอดผู้นำ(จากตัวแทนระหว่างประเทศขึ้นไป)
- traditionally (adv) = ตามธรรมเนียมปฏิบัติ, ตามที่ปฏิบัติกันมา


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น