สำนักข่าว : Thai Enquirer
Thailand discovers five new cases of coronavirus in state quarantine on Wednesday
ไทยพบผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนารายใหม่ 5 รายในสถานที่กักตัวของรัฐเมื่อวันพุธ
คำศัพท์ข่าว
Thailand’s government said on Wednesday that it had discovered five cases of coronavirus in the last 24 hours in state quarantine.
เมื่อวันพุธ ไทยประกาศพบผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนา 5 ราย ในเขตกักตัวของรัฐ ช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา
One of the patients is American while the rest are Thai returnees from Egypt (3) and India (1).
ผู้ป่วยรายหนึ่งเป็นชาวอเมริกัน ส่วนที่เหลือเป็นชาวไทยที่เดินทางกลับจากอียิปต์ 3ราย และอินเดีย 1ราย
The new discoveries bring the total number of cases up to 3,356 cases.
การพบครั้งใหม่ทำให้จำนวนผู้ติดเชื้อทั้งหมดสูงถึง 3,356 ราย
There are no new fatalities leaving the death toll at 58.
ไม่มีผู้เสียชีวิตรายใหม่ ทำให้จำนวนผู้เสียชีวิตคงที่ 58 ราย
Six people have recovered in the past 24 hours. The total number of discharged patients is now at 3,169.
6 คนหายดีในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา จำนวนผู้ป่วยที่ได้ออกจากโรงพยาบาลทั้งหมดปัจจุบันอยู่ที่ 3,169 ราย
Currently, 129 people remain in hospital.
ขณะนี้ 129 คนยังคงรักษาตัวอยู่ในโรงพยาบาล
คำศัพท์ข่าว
- case = ผู้ติดเชื้อ
- death toll = ยอดผู้เสียชีวิต
- discharge = ได้รับอนุญาตให้ออกจาก โรงพยาบาล/ สถานการณ์คุมตัว
- discoveries (discovery) = สิ่งที่ค้นพบ (ในข่าวหมายถึงผู้ป่วยรายใหม่)
- recovered (recover) = ฟื้นตัว, หายป่วย
- rest = ส่วนที่เหลือ
- state quarantine = สถานกักตัวของรัฐ
สำนักข่าว : New York Post
John McAfee apparently arrested for wearing thong instead of face mask in Norway
John McAfee ถูกจับในข้อหาใส่จีสตริงแทนหน้ากากอนามัยในนอร์เวย์
John McAfee knows a thing or two about viruses, but not the kind face masks are meant for — so he was apparently arrested in Norway for wearing a thong over his face instead of a proper cover, according to a report.
John McAfee รู้เรื่องไวรัสประมาณหนึ่งหรือสองอย่าง แต่ไม่ใช่กับหน้ากากชนิดนี้ว่ามีไว้เพื่ออะไร - ดังนั้นเขาจึงถูกจับกุมในนอร์เวย์เนื่องจากสวมกางเกงชั้นในปิดบังใบหน้าแทนการปกปิดที่เหมาะสม, ตามรายงานข่าว
McAfee, 74, the eccentric, eponymous founder of the PC antivirus software giant, took to Twitter on Monday to announce that he had been detained because he refused to don a medically certified mask instead of — or over — the ladies underwear, the Daily Mail reported.
McAfee วัย 74 ปี ผู้แหกคอก ได้ใช้ชื่อของเขาก่อตั้ง บริษัท ซอฟต์แวร์แอนตี้ไวรัสยักษ์ใหญ่ ใช้ Twitter เมื่อวันจันทร์ประกาศว่า เขาถูกควบคุมตัวเพราะปฏิเสธที่จะสวมหน้ากากที่ได้รับการรับรองทางการแพทย์ แต่กลับสวมชุดชั้นในของสตรีแทน เดลี่เมล์ รายงาน
เนื้อหาข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- announce = ประกาศ
- apparently (adv) = เห็นได้ชัดเจน, ปรากฏชัดเจน
- detained (detain) = ควบคุมตัว
- don = สวม, สวมใส่
- eccentric = บ๊อง, นอกตำรา, แหกคอก
- founder = ผู้ก่อตั้ง
- giant = ใหญ่โต, ยักษ์ใหญ่
- instead = แต่กลับ, แทนที่, ในทางกลับกัน
- meant = ความหมาย, จุดประสงค์, ตั้งใจ
- over = เนื่องจาก, เกี่ยวกับ
- proper = เหมาะสม, ถูกต้อง
- took to (take to) = คลุกคลี, ใช้งาน (ในข่าวหมายถึงใช้งาน Twitter)
- underwear = ชุดชั้นในสตรี
- medically certified mask = หน้ากากที่ได้รับการรับรองทางการแพทย์
หมายเหตุ John McAfee เขาคือผู้ก่อตั้งบริษัท ซอฟต์แวร์แอนตี้ไวรัสยักษ์ใหญ่ Mca เด็กๆสายคอมฯ รู้จักดี)
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
New Zealand reinstates coronavirus restrictions after first locally transmitted case in 102 days
นิวซีแลนด์ กลับมาใช้ข้อจำกัดไวรัสโคโรนาเหมือนเดิม หลังจากพบผู้แพร่เชื้อในประเทศครั้งแรกใน 102 วัน
New Zealand has reintroduced coronavirus restrictions in parts of the country after new locally transmitted cases broke the 102-day streak the country had gone without recording a local infection.
นิวซีแลนด์ได้รื้อฟื้นข้อ จำกัดของไวรัสโคโรนาในบางพื้นที่ หลังจากพบมีผู้ติดเชื้อภายในประเทศรายใหม่ หยุดสถิติ 102 วันที่ไม่มีการติดเชื้อในประเทศ
New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern confirmed four new locally transmitted coronavirus cases on Tuesday night, and announced that New Zealand's most populous city, Auckland, will temporarily see level three restrictions introduced for three days starting from midday on Wednesday.
acinda Ardern นายกรัฐมนตรีนิวซีแลนด์ยืนยันผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาภายในประเทศ 4 รายเมื่อคืนวันอังคาร และประกาศว่าโอ๊คแลนด์ เมืองที่มีประชากรมากที่สุดของนิวซีแลนด์จะพบกับข้อจำกัดระดับสามชั่วคราวเป็นเวลาสามวันเริ่มตั้งแต่เที่ยงวันของวันพุธ
คำศัพท์ข่าว
- Auckland (โอ๊คแลนด์) = เมืองที่มีประชากรมากที่สุดของนิวซีแลนด์
- confirmed (confirmed) = ยืนยัน
- broke (brake)
- introduced (introduce) = แนะนำ (ในข่าวหมายถึง นิวซีแลนด์แนะนำให้พลเมืองปฏิบัติตามข้อจำกัดระดับ 3)
- locally (adv) = เฉพาะที่, ในท้องถิ่น, ภายในเมือง
- restriction = ข้อจำกัด
- starting (start) = เริ่มทำ, เริ่มใช้
- temporarily (adv) = ชั่วคราว
- transmitted (transmitt) = ส่งต่อ, แพร่เชื้อ, ระบาด
- local infection = การติดเชื้อในท้องถิ่น/ ในประเทศ
- midday on Wednesday = เวลาเที่ยงของวันพุธ
- parts of the country = บางพื้นที่ของประเทศ
เนื้อหาข่าว ครั้งแรกในช่วง 102 วัน ที่นิวซีแลนด์พบว่ามีครอบครัวหนึ่ง ติดเชื้อ 4 ราย
สำนักข่าว : Thaiger
Political activists taken to jungle for “attitude adjustment” lecture from officials
นักเคลื่อนไหวทางการเมืองถูกนำตัวเข้าป่าเพื่อ"การปรับทัศนคติ" จากเจ้าหน้าที่
Anti-government protesters in the northern province of Phitsanulok say they were detained by plain clothes officials and taken to a jungle where they were questioned and made to listen to an “attitude adjustment” lecture.
กลุ่มผู้ประท้วงต่อต้านรัฐบาลในภาคเหนือ จังหวัดพิษณุโลก กล่าวว่าพวกเขาถูกเจ้าหน้าที่นอกเครื่องแบบควบคุมตัว และนำตัวไปที่ป่าซึ่งพวกเขาถูกสอบสวน และรับฟังการบรรยาย "ปรับทัศนคติ"
The incident is alleged to have taken place hours before a planned protest.
เหตุการณ์นี้ถูกกล่าวหาว่าเกิดขึ้นก่อนการประท้วงตามแผนหลายชั่วโมง
คำศัพท์ข่าว
- alleged = กล่าวหา, ถูกกล่าวหา (หมายถึงเหตการณ์ที่ยังไม่ได้พิสูจน์ในชั้นศาล)
- jungle = ป่า, ป่าดงดิบ
- plain clothes = นอกเครื่องแบบ (ไม่ใส่เครื่องแบบโดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพื่ออำพราง โดยเฉพาะเจ้าหน้าที่)
- were detained = ถูกควบคุมตัว
- plain clothes officials = เจ้าหน้าที่ ที่ไม่แต่งเครื่องแบบ
- were questioned = ถูกตั้งคำถาม/ ถูกสอบสวน
สำนักข่าว : SCMP (South China Morning Post)
Students in Thailand risk jail as they demand more democracy, less power for monarchy
นักเรียน-นักศึกษาในประเทศไทยเสี่ยงคุก จากความต้องการประชาธิปไตยมากขึ้น และลดอำนาจราชวงศ์
Anti-government protests have gained momentum in Thailand, as King Maha Vajiralongkorn’s powers have increased since taking the throne in 2016
การประท้วงต่อต้านรัฐบาลได้รับแรงผลักดันในประเทศไทย เนื่องจากพระมหากษัตริย์มีอำนาจเพิ่มขึ้นนับตั้งแต่ขึ้นครองราชย์ในปีค.ศ. 2016
PM Prayuth Chan-ocha, who led a 2014 coup and stayed in charge after a disputed election last year, said he was concerned about the movement
นายกฯ ประยุทธ์ จันทร์โอชา ผู้นำรัฐประหาร 2557 และดำรงตำแหน่งหลังการเลือกตั้งที่มีข้อขัดแย้งเมื่อปีที่แล้วกล่าวว่า เขากังวลเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวนี้
คำศัพท์ข่าว
- disputed (dispute) = โต้แย้ง, พิพาท
- gain/gather momentum = แรงผลักดัน
- disputed election = การเลือกตั้งที่มีข้อขัดแย้ง
- movement = การเคลื่อนไหว (ในข่าวหมายถึงการประท้วง)
สำนักข่าว : AFP-Yahoo
Thai pro-democracy rally attracts thousands as discontent swells
การชุมนุมเรียกร้องประชาธิปไตยของไทยดึงดูดผู้คนนับพันเนื่องจากความไม่พอใจ
Young Thai protesters listened in rapt attention on Monday night as a pro-democracy activist called for open discussion of the unassailable monarchy's role in the kingdom, at a rally in Bangkok that drew thousands.
ผู้ประท้วงรุ่นเยาว์ของไทยเข้ารับฟังด้วยความสนใจในคืนวันจันทร์ เรื่องจากนักเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตยเรียกร้องให้มีการอภิปรายอย่างเปิดเผย เกี่ยวกับบทบาทของสถาบันกษัตริย์ที่ไม่สามารถแตะต้องหรือตั้งคำถาม, ในการชุมนุมในกรุงเทพฯซึ่งมีผู้เข้าร่วมหลายพันคน
คำศัพท์ข่าว
- attract = มีเสน่ห์, ดึงดูด
- activist = นักกิจกรรม, นักเคลื่อนไหว
- called for (call for) = เรียกร้อง
- drew (draw) = วาด, ลากเส้น, ดึงดูด (ในข่าวหมายถึงดึงดูด)
- kingdom = ราชอาณาจักร (ในข่าวหมายถึงสถาบันกษัตริย์)
- monarchy = เกี่ยวกับกษัตริย์, สถาบันกษัตริย์
- open discussion = การอภิปรายอย่างเปิดเผย
- rapt attention = เข้าร่วมด้วยความสนใจอย่างมาก, เข้าร่วมด้วยใจจดใจจ่อ
- unassailable = ไม่สามารถแตะต้องได้, ไม่สามารถตั้งคำถามได้
สำนักข่าว : รอยเตอร์
Thai PM 'concerned' after student protest new demands on monarchy
นายกฯ ไทย 'กังวล' หลังจากนักศึกษาประท้วงมีข้อเรียกร้องใหม่เกี่ยวกับสถาบันกษัตริย์
Thai Prime Minister Prayuth Chan-ocha said on Tuesday he is concerned about a growing student protest movement after another student group issued an unusually frank 10-point call for reform of the monarchy.
พล. อ. ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีของไทยกล่าวเมื่อวันอังคารว่า เขามีความกังวลเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวประท้วงของนักศึกษาที่เพิ่มมากขึ้น หลังจากกลุ่มนักศึกษาอีกกลุ่มหนึ่งออกมาเรียกร้องอย่างโดยตรงอย่างผิดปกติ ให้มีการปฏิรูปสถาบันกษัตริย์ 10 ประเด็น
คำศัพท์ข่าว
- concerned (concern) = กังวล
- frank = ตรงไปตรงมา, ไม่อ้อมค้อม
- issued (issue) = ออกประกาศ (ในข่าวหมายถึง เปิดประเด็น)
- monarchy = เกี่ยวกับกษัตริย์, สถาบันกษัตริย์
- movement = การเคลื่อนไหว
- reform = การปฏิรูป
- unusually = ผิดปกติ
- a growing student protest movement = การเคลื่อนไหวประท้วงของนักศึกษาที่เพิ่มมากขึ้น
- issued (issue) = ให้, จัดหาให้, ประกาศ, ออก (สิ่งที่เป็นทางการ)
- issue (n) = ประเด็น, เรื่อง, (บางกรณีหมายถึง ปัญหา)
สำนักข่าว : www.latimes.com
In defiance of law, protesters in Thailand demand curbs on king’s powers
ในการฝ่าฝืนกฎหมาย, ผู้ประท้วงในประเทศไทย เรียกร้องจำกัดขอบเขตอำนาจของกษัตริย์
For years, critics of Thailand’s powerful king have chosen their words carefully, opting for allegories about his late poodle Foo Foo, inside jokes about his multiple marriages or references to Germany, where he lives almost full time at a hotel in the Bavarian Alps.
หลายปีที่ผ่านมา นักวิจารณ์กษัตริย์ผู้มีอำนาจของไทยเลือกใช้คำพูดของพวกเขาอย่างระมัดระวัง โดยเลือกใช้คำเปรียบเทียบเกี่ยวกับสุนัขพุดเดิ้ล, ฟูฟู ที่เสียชีวิตแล้ว โดยเป็นเรื่องตลกเกี่ยวกับการแต่งงานหลายครั้ง หรือการอ้างถึงเยอรมนีซึ่งเขาใช้ชีวิตส่วนใหญ่ ที่โรงแรมในเทือกเขาบาวาเรียนแอลป์
คำศัพท์ข่าว
- allegories (allegory) = ใช้คำพูดเปรียบเทียบ, อุปมาอุปมัย
- almost = ส่วนใหญ่, ส่วนมาก
- carefully (adv) = อย่างระมัดระวัง
- critic = นักวิจารณ์
- curb = จำกัดขอบเขต, ควบคุม
- defiance = ไม่เชื่อฟัง, การขัดขืน, ฝ่าฝืน
- demand = เรียกร้อง, ต้องการ
- multiple = มาก, หลาย
- opting (opt) = เลือก, เลือกจากความเป็นไปได้ที่หลากหลาย
- reference = การกล่าวถึง
สำนักข่าว : www.nikkei.com
Thai youth step up protests amid political tensions and economic woes
เยาวชนไทยก้าวขึ้นสู่การประท้วงท่ามกลางความตึงเครียดทางการเมืองและเศรษฐกิจที่ตกต่ำ
Speeches target pro-military government, impunity and role of the monarchy
การปราศรัยมุ่งเป้าไปที่รัฐบาลที่สนับสนุนทหารไม่ต้องรับโทษและบทบาทของสถาบันกษัตริย์
Thailand's politics are churning again with a new generation openly venting on a raft of grievances ranging from constant military meddling in politics and a backward-looking constitution to economic mismanagement and flagrant legal impunity for the rich and powerful.
การเมืองของไทยกำลังปั่นป่วนอีกครั้ง จากคนรุ่นใหม่ที่ระบายความคับแค้นใจอย่างเปิดเผย ตั้งแต่การแทรกแซงการเมืองอย่างต่อเนื่องของทหาร และรัฐธรรมนูญที่ล้าหลังไปจนถึงการจัดการทางเศรษฐกิจที่ผิดพลาด และการยกเว้นโทษทางกฎหมายอย่างโจ่งแจ้งสำหรับคนรวย และผู้มีอำนาจ
คำศัพท์ข่าว
- amid = ท่ามกล่าง
- churn = ปั่นป่วน, หมุนวนอย่างแรง
- constant = อย่างต่อเนื่อง
- economic = เศรษฐกิจ
- flagrant = โจ่งแจ้ง, ฉาวโฉ่
- grievance = ข้อข้องใจ, ความคับแค้นใจ
- impunity = การได้รับการยกเว้นโทษ
- meddling = การเข้าไปยุ่ง, การแทรกแซง
- mismanagement = การจัดการไม่ดี, การจัดการผิด
- new generation = รุ่นใหม่, ยุคใหม่
- tension = ความตึงเครียด
- political = เกี่ยวกับการเมือง
- powerful = ผู้มีอำนาจ
- protest = ประท้วง
- rich = คนรวย
- role = บทบาท
- step up = ก้าวขึ้นสู่
- meddling in + คำนาม = การแทรกแซงในเรื่อง
- constant military meddling in politics = การแทรกแซงอย่างต่อเนื่องของทหารในการเมือง
- economic mismanagement = การจัดการทางเศรษฐกิจที่ผิดพลาด
- flagrant legal impunity for the rich and powerful = การยกเว้นโทษทางกฎหมายอย่างโจ่งแจ้งสำหรับคนรวย และผู้มีอำนาจ
สำนักข่าว : FT
Thai protesters risk jail time with criticism of monarch
Demonstrators oppose military government and break taboo on commenting on royal family
คำศัพท์ข่าว
สำนักข่าว : FCCT (ชมรมผู้สื่อข่าวต่างประเทศแห่งประเทศไทย)
African Horse Sickness: Lessons from Thailand
โรคม้าแอฟริกัน: บทเรียนจากประเทศไทย
A lethal horse virus called African Horse Sickness was first detected in Thailand on March 25, following reports of sudden deaths among horses in Nakhon Ratchasima.
พบไวรัสม้าชนิดร้ายแรงที่เรียกว่าAfrican Horse Sickness ครั้งแรกในประเทศไทยเมื่อวันที่ 25 มีนาคม, จากรายงานการเสียชีวิตอย่างฉับพลันของม้าในจังหวัดนครราชสีมา
From there, the disease — which is carried by mosquitoes, gnats and gadflies — spread to other parts of the country.
จากนั้นโรคที่มียุง ริ้นและผีเสื้อเป็นพาหะแพร่ก็กระจายไปยังส่วนอื่น ๆ ของประเทศ
By late July, more than 560 horses have died even as the government, health experts and horse owners worked frantically to contain the outbreak and acquire appropriate vaccines.
ในช่วงปลายเดือนกรกฎาคม มีม้ามากกว่า 560 ตัวเสียชีวิต แม้ว่ารัฐบาล ผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพ และเจ้าของม้าทำทุกอย่างเต็มที่เพื่อป้องกันการระบาดและให้ได้วัคซีนที่เหมาะสม
คำศัพท์ข่าว
- acquire = ได้มาซึ่ง
- among = อยู่ในกลุ่ม, ท่ามกลาง
- carried (carry) = นำไป
- contain = ควบคุม, จำกัดการแพร่
- detected = ตรวจพบ
- disease = เชื้อโรค, โรค
- even as = แม้ว่า
- frantically = เต็มความสามารถ
- frantically = ทำในวิธีเร่งด่วนมาก, อย่างกระวนกระวาย
- from there = จากที่นั่น
- gadflies (gadfly) = ตัวเหลือบ, แมลงวันที่กัดสัตว์
- gnat = ริ้น, ตัวริ้น (แมลงที่ชอบอยู่กันเป็นฝูง กัดได้คล้ายยุง)
- government = รัฐบาล
- health expert = ผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพ
- lethal = ร้ายแรง, ถึงตาย
- mosquito = ยุง
- outbreak = การระบาด
- spread = แพ่เชื้อ
- sudden death = เสียชีวิตฉับพลัน
No comments:
Post a Comment