โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันพุธที่ 26 สิงหาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 25-August-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


สำนักข่าว : บีบีซี
Facebook blocks Thai access to group critical of monarchy
Facebook บล็อกคนไทยเข้าถึงกลุ่มวิพากษ์วิจารณ์สถาบันกษัตริย์

Facebook has blocked access in Thailand to a million-member group discussing the monarchy, after the Thai government threatened legal action.
Facebook ปิดกั้นการเข้าถึงในประเทศไทยของกลุ่มสมาชิกกว่าล้านคนที่พูดคุยเกี่ยวกับสถาบันกษัตริย์หลังจากรัฐบาลไทยขู่ว่าจะดำเนินคดีทางกฎหมาย

The firm told the BBC it was preparing its own legal action to respond to the pressure from Bangkok.
บริษัท บอกกับ BBC ว่ากำลังเตรียมการดำเนินการทางกฎหมายของตัวเองเพื่อตอบสนองต่อแรงกดดันจากกรุงเทพฯ

Thailand is seeing a wave of anti-government protests which have included unprecedented calls for reforms to the monarchy.
ประเทศไทยกำลังเห็นกระแสการประท้วงต่อต้านรัฐบาล ซึ่งรวมถึงการเรียกร้องให้ปฏิรูปสถาบันกษัตริย์อย่างไม่เคยปรากฏมาก่อน

Criticism of the monarchy is illegal in Thailand.
การวิจารณ์สถาบันกษัตริย์เป็นเรื่องผิดกฎหมายในประเทศไทย

คำศัพท์ข่าว
- calls for (call for) = เรียกร้อง
- critical = เกี่ยวกับการวิจารณ์
- illegal = ผิดกฎหมาย
- monarchy = สถาบันกษัตริย์
- pressure = แรงกดดัน
- unprecedented = ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน



สำนักข่าว : BANGKOK POST
Govt reports 5 more Covid quarantine cases Tuesday
รัฐบาลรายงานผู้ป่วยโควิด เพิ่ม 5 ราย จากสถานกักตัว เมื่อวันอังคาร

The government on Tuesday reported five new cases of the novel coronavirus, all quarantined Thai returnees, as total cases rose to 3,402.
เมื่อวันอังคาร รัฐบาลรายงานว่ามีผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 5 รายโดยมีผู้กลับไทยที่ถูกกักตัวทั้งหมดเนื่องจากจำนวนผู้ป่วยเพิ่มขึ้นเป็น 3,402 ราย

The Centre for Covid-19 Situation Administration announced that individual cases had arrived from Oman, Turkey and the United States, while two others had returned from Indonesia.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 ประกาศว่าแต่ละรายเดินทางมาจากโอมาน ตุรกี และสหรัฐอเมริกา ขณะที่อีก 2 รายเดินทางกลับจากอินโดนีเซีย

คำศัพท์ข่าว
- announced (announce) = ประกาศ, แถลง
- Govt = government = รัฐบาล
- returned (return) = กลับ, เดินทางกลับ
- returnee = ผู้เดินทางกลับ
- rose (rise) = เลื่อนขึ้น, เพิ่มขึ้น (ในข่าวหมายถึงจำนวนเพิ่มขึ้น)
- novel = แปลกใหม่, ต่างจากเดิม
- quarantined (quarantine) = กักตัว, กักบริเวณ
- The Centre for Covid Situation Administration = ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Thailand floats plan to welcome back international tourists in October
ประเทศไทยมีแผนต้อนรับนักท่องเที่ยวต่างชาติในเดือนตุลาคมนี้

Hope is on the horizon for travelers hoping to spend their upcoming winter holidays in Thailand -- provided they're willing to spend several weeks in the kingdom and only stick to designated areas.
ความหวังอยู่ใกล้แล้วสำหรับนักเดินทางที่หวังจะใช้เวลาช่วงวันหยุดฤดูหนาวที่กำลังจะมาถึงในประเทศไทย ถ้าหากพวกเขาเต็มใจที่จะใช้เวลาหลายสัปดาห์ในราชอาณาจักร และพื้นที่ที่กำหนดเท่านั้น

During a public forum held late last week, Thailand's Minister of Tourism Phiphat Ratchakitprakarn said the country is aiming to allow foreign tourists to enter the country through a program dubbed "Safe and Sealed."
ในระหว่างการจัดเวทีสาธารณะเมื่อปลายสัปดาห์ที่แล้ว นายพิพัฒน์ รัชกิจประการ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการท่องเที่ยวของไทยกล่าวว่า ประเทศตั้งเป้าไว้ว่าจะอนุญาตให้นักท่องเที่ยวชาวต่างชาติเข้ามาในประเทศไทยผ่านโปรแกรมที่ใช้ชื่อ "Safe and Sealed"

"I have asked the prime minister for approval to set October 1 as the date to allow (inbound) tourists to enter," he said. "I also have requested to use Phuket as a pilot model ... and have received approval from the Center for Economic Situation Administration."
“ ผมขอความเห็นชอบจากนายกรัฐมนตรีเพื่อกำหนดให้วันที่ 1 ตุลาคมเป็นวันที่อนุญาตให้นักท่องเที่ยว (ขาเข้า) เข้าได้” เขากล่าว "ผมยังขอใช้ภูเก็ตเป็นโมเดลนำร่อง ... และได้รับความเห็นชอบจากศูนย์อำนวยการสถานการณ์เศรษฐกิจ"
If successful, the project will be expanded to include other destinations.
ถ้าหากประสบความสำเร็จ, ก็จะขยายโครงการรวมถึงจุดหมายปลายทางที่อื่น ๆด้วย

คำศัพท์ข่าว
- aiming (aim) = ตั้งเป้า, มีเป้าหมาย, มีจุดมุ่งหมาย
- approval = ความเห็นชอบด้วย
- area = พื้นที่
- kingdom = ราชอาณาจักร
- designated (designate) = ออกแบบ
- destination = ปลายทาง
- float = ลอย, เคลื่อนที่บนผิวน้ำ, แนะนำ (ในข่าวหมายถึง แนะนำข้อมูล เพื่อการตัดสินใจ)
- inbound = ขาเข้า
- late last week = ปลายสัปดาห์ที่แล้ว
- pilot model = โมเดลนำร่อง, โมเดลต้นแบบ
- project = โครงการ
- public forum = เวทีพูดคุยสาธารณะ
- provided = ถ้าหากว่า, โดยมีเงื่อนไขว่า (ใช้เป็นคำสันธานเชื่อมประโยค)
- spend = ใช้จ่าย, ใช้เวลา
- stick = ติดอยู่, ไปไหนไม่ได้
- Thailand's Minister of Tourism = รัฐมนตรีการท่องเที่ยวของไทย
- traveler = นักเดินทาง
- willing = เต็มใจ, ยินดี

- and only stick to designated areas
- upcoming (adj) = ซึ่งกำลังจะเกิดขึ้น , กำลังจะมาถึง
- upcoming winter = ฤดูหนาวซึ่งกำลังจะมาถึง
- upcoming winter holidays = วันหยุดในฤดูหนาวซึ่งกำลังจะมาถึง
- (something) is on the horizon = อยู่บนเส้นขอบฟ้า = ไม่นานก็จะถึง
- Hope is on the horizon = ไม่นานก็จะถึงวันที่รอคอย
- will be expanded = จะได้รับการขยาย (Passive Voice)



สำนักข่าว : South China Morning Post
Can Bangkok, loved by backpackers and luxury travellers and known for its temples, food and vibrant street life, survive coronavirus as a travel destination?
กรุงเทพฯ ซึ่งเป็นที่ชื่นชอบของนักท่องเที่ยวแบบแบ็คแพ็ค และนักเดินทางที่หรูหรา ขึ้นชื่อเรื่องวัดวาอาราม อาหาร และวิถีชีวิตบนท้องถนนที่มีชีวิตชีวา สามารถอยู่รอดจากไวรัสโคโรนาในฐานะจุดหมายปลายทางของการเดินทางได้หรือไม่?

As the effects of coronavirus force a reset for tourism around the world, will Bangkok, one of the world’s most-visited cities, ever be the same again?
จากผลกระทบของไวรัสโคโรนา ทำให้การท่องเที่ยวทั่วโลกต้องเริ่มต้นใหม่ กรุงเทพฯ,หนึ่งในเมืองที่มีผู้คนไปเยือนมากที่สุดในโลก จะกลับมาเหมือนเดิมหรือไม่

Bangkok tourist destination Khao San Road is usually heaving with people on weekends, with its cheap beer bars, tattoo parlours, street vendors, hostels and buzzing nightlife drawing budget travellers and tour group alike.
ถนนข้าวสาร จุดหมายปลายทางของนักท่องเที่ยวในกรุงเทพฯ มักจะเต็มไปด้วยผู้คนในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์ ด้วยบาร์เบียร์ราคาถูก ร้านสักลาย คนขายของตามถนน ที่พักราคาถูก และสถานบันเทิงยามค่ำคืนที่คึกคักดึงดูดนักท่องเที่ยวที่มีงบประมาณจำกัด และกลุ่มทัวร์

คำศัพท์ข่าว
- alike (adv) เช่นเดียวกัน, วิธีเดียวกัน
- backpacker = นักท่องเทียว, นักท่องเที่ยวที่มีกระเป๋าสะพายหลัง
- budget (adj) = ประหยัด, จำกัดงบ,ไม่แพง
- buzzing = รู้สึกตื่นเต้น, เร้าใจ, คึกคัก
- destination = จุดหมายปลายทาง
- effect = ผลกระทบ
- heaving (adj) = เต็มไปด้วยผู้คน
- luxury = ที่หรูหรา
- alike = เหมือนกัน - จริงสำหรับทั้งคู่
- hostel = ที่พักราคาไม่แพงสำหรับนักเดินทาง
- vibrant(adj) = ซึ่งมีชีวา

- around the world = รอบโลก, ทั่วโลก
- budget travellers = บรรดานักท่องเที่ยวที่จำกัดงบ
- cheap beer bars = บาร์ที่ให้บริการเบียร์ราคาถูก
- tattoo parlours = ร้านที่ให้บริการด้านสักลาย
- street vendors = พ่อค้า-แม่ค้าที่ขายของริมถนน
- buzzing nightlife = ชีวิตกลางคืนที่น่าตื่นเต้น
- traveller, traveler, tourist = นักท่องเที่ยว
- drawing budget travellers and tour group alike = ดึงดูดนักท่องเที่ยวที่มีงบประมาณจำกัด และกลุ่มทัวร์ด้วยเหมือนกัน
- Khao San Road is usually heaving with people on weekends = ถนนข้าวสารปกติ มักจะเต็มไปด้วยผู้คนในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
An 18-year-old woman drowned near a Minnesota dam after carrying several children to safety, police say
หญิงสาวอายุ 18 ปีจมน้ำใกล้เขื่อนในรัฐมินนิโซตา หลังจากนำเด็กหลายคนไปยังที่ปลอดภัยตำรวจกล่าว

Minnesota police say 18-year-old Raina Lynn Neeland drowned after carrying several children to safety who were near a dam.
ตำรวจมินนิโซตากล่าวว่า Raina Lynn Neeland วัย 18 ปีจมน้ำหลังจากอุ้มเด็กหลายคนไปที่ปลอดภัยซึ่งอยู่ใกล้เขื่อน

Police responded to a call about a drowning on Monday evening, according to the Clearwater County Sheriff's Office.
ตำรวจรับแจ้งเหตุทางโทรศัพท์ เกี่ยวกับการจมน้ำในเย็นวันจันทร์, ตามข้อมูลของสำนักงานนายอำเภอของเคลียร์วอเตอร์เคาน์ตี้

Clearwater County is about 250 miles northwest of Minneapolis.
เขตเคลียร์วอเตอร์ อยู่ห่างจากมินนีแอโพลิสไปทางตะวันตกเฉียงเหนือประมาณ 250 ไมล์

Witnesses told officers several children had been swimming in a river near the Clearwater Dam on Clearwater Lake.
พยานบอกเจ้าหน้าที่ว่าเด็กหลายคนว่ายน้ำในแม่น้ำใกล้เขื่อนเคลียร์วอเตอร์ในทะเลสาบเคลียร์วอเตอร์

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- Clearwater Dam = เขื่อน Clearwater Dam
- Clearwater Lake = ทะเลสาบเคลียร์วอเตอร์
- dam = เขื่อน
- drowning = การจมน้ำ
- responded (respond) = รับโทรศัพท์
- witnesses = ผู้เห็นเหตุการณ์



สำนักข่าว : WwashingtonPost
National Zoo’s female giant panda has a new ‘miracle’ cub
แพนด้ายักษ์ตัวเมียของสวนสัตว์แห่งชาติให้กำเนิดลูกหมีตัวใหม่ที่แสนอัศจรรย์

Mei Xiang, the National Zoo’s female giant panda, delivered a “miracle” cub Friday — becoming at 22 the oldest giant panda to give birth in the United States and giving Washington its first giant panda cub in five years, the zoo said.
เหม่ยเซียงแพนด้ายักษ์เพศเมียในสวนสัตว์แห่งชาติคลอดลูกหมีอย่าง"ปาฏิหาริย์", เมื่อวันศุกร์ โดยกลายเป็นแพนด้ายักษ์ที่อายุมากที่สุด 22 ที่ให้กำเนิดลูกในสหรัฐอเมริกา และให้ลูกแพนด้ายักษ์ตัวแรกในวอชิงตันในรอบ 5

The cub was born about 6:30 p.m., after Mei Xiang had been in labor for about 3½ hours. It could be heard squawking on the zoo’s panda came, as its mother licked and cradled it.
ลูกหมีเกิดเวลาประมาณ 18.30 น. หลังจากที่เหม่ยเซียงเจ็บท้องคลอดประมาณ3½ชั่วโมง เราอาจจะได้ยินเสียงร้องของแพนด้าในสวนสัตว์ขณะที่แม่เลียและดูแลดูลูกหมี

คำศัพท์ข่าว
- cradled (cradle) = อุ้มไว้ในอ้อมกอด, อุ้มดูแล
- cub = ทารก (ลูกของสัตว์)
- in labor = เจ็บท้องคลอด
- miracle = เรื่องมหัศจรรย์, ปาฏิหาริย์, เรื่องดีที่น่าอัศจรรย์
- squawking = เสียงร้องดัง



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
PH records over 16,000 new COVID-19 recoveries, as total cases near 190,000
ฟิลิปปินส์ บันทึกผู้หายป่วยจากโรค COVID-19 ใหม่มากกว่า 16,000 ราย, ขณะที่ยอดรวมผู้ป่วยเกือบ 190,000 ราย

COVID-19 cases in the country climbed closer to 190,000 on Sunday, with 2,378 new cases confirmed by the Department of Health.
ผู้ป่วย COVID-19 ในประเทศเพิ่มขึ้นแตะ 190,000 รายในวันอาทิตย์ โดยมีผู้ป่วยรายใหม่ 2,378 ราย ที่ได้รับการยืนยันจากกรมอนามัย

The latest report showed 189,601 people in the country have been infected with the viral illness, with 55,236 active cases, or currently ill patients.
รายงานล่าสุด พบว่ามีผู้ติดเชื้อไวรัสจำนวน 189,601 คนในประเทศ โดยมีอาการ 55,236 รายหรือผู้ป่วยในปัจจุบัน

คำศัพท์ข่าว
- active cases = ผู้ป่วย, ผู้ติดเชื้อที่ยังไม่หายจากอาการป่วย
- climbed (climb) = ไต่ขึ้น, ปีนขึ้น (ในข่าวหมายถึงตัวเลขเพิ่มขึ้น)
- viral (adj) = เกี่ยวกับเชื้อไวรัส
- viral illness = ผู้ป่วยจากเชื้อไวรัส



สำนักข่าว : อัลจาซีราห์
Thailand anti-government protests grow as more join rallies
การประท้วงต่อต้านรัฐบาลในประเทศไทยขยายตัวขึ้นเมื่อมีการชุมนุมมากขึ้น

Despite arrests and charges against protest leaders, protesters say they will continue fighting for a better future.
แม้จะมีการจับกุมและตั้งข้อกล่าวหากับผู้นำการประท้วง แต่ผู้ประท้วงกล่าวว่าพวกเขาจะต่อสู้เพื่ออนาคตที่ดีกว่า

Thailand’s anti-government protest movement is growing, with more sectors of society taking part in the demonstrations.
การเคลื่อนไหวประท้วงต่อต้านรัฐบาลของประเทศไทยกำลังเติบโตขึ้น โดยมีภาคส่วนต่างๆ ของสังคมเข้ามามีส่วนร่วมในการประท้วงมากขึ้น

Pressure is mounting on the government after weeks of student-led protests calling for elections and a new constitution.
แรงกดดันต่อรัฐบาลหลังจากหลายสัปดาห์ของการประท้วง ที่นำโดยนักศึกษาเรียกร้องให้มีการเลือกตั้งและรัฐธรรมนูญฉบับใหม่

Al Jazeera’s Wayne Hay reports from Chiang Mai, Thailand.
Al Jazeera’s Wayne Hay รายงานจากเชียงใหม่, ประเทศไทย

คำศัพท์ข่าว
- calling for (call for) = เรียกร้อง
- demonstration = การประท้วง
- new constitution = รัฐธรรมนูญฉบับใหม่
- protest = การประท้วง
- taking part (take part) = มีส่วนร่วมในกิจกรรมกับผู้อื่น



สำนักข่าว : Khaosod English
Protesters raise their fists during the anti-government protest at King Mongkut’s University of Technology Thonburi, where activists are also gathering signatures to petition for a constitutional amendment.
ผู้ประท้วงชูหมัดขึ้นในระหว่างการประท้วงต่อต้านรัฐบาลที่มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีพระจอมเกล้าธนบุรีซึ่งนักเคลื่อนไหวกำลังรวบรวมลายเซ็นเพื่อยื่นคำร้องให้มีการแก้ไขรัฐธรรมนูญ


คำศัพท์ข่าว
- fist = กำปั้น, หมัด
- amendment = การแก้ไข, การแปรญัตติ
- constitutional = รัฐธรรมนูญ
- constitutional amendment = การแก้ไขรัฐธรรมนูญ
- petition = เข้าชื่อ, ร้องเรียน, ถวายฏีกา
- signature = ลงชื่อ, การลงนาม


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น