เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)
รัฐบาลสหรัฐอเมริกาได้ส่งทีมสุนัขกู้ภัย (ซึ่งในพาดหัวข่าวใช้คำเปรียบเปรยอย่างน่ารักว่า "ฮีโร่สี่ขา") เดินทางไปยังเวเนซุเอลา เพื่อเข้าร่วมปฏิบัติการค้นหาและช่วยเหลือประชาชนที่ติดอยู่ใต้ซากปรักหักพังหลังเกิดแผ่นดินไหวในพื้นที่ดังกล่าว
โครงสร้างพาดหัวข่าว (Headline Breakdown)
| คำศัพท์ในพาดหัว | ความหมาย / หน้าที่ในประโยค |
|---|---|
| U.S. | สหรัฐอเมริกา (ทำหน้าที่เป็นประธานของประโยค) |
| deploys | ส่งไปปฏิบัติภารกิจ, เคลื่อนกำลังพล (เป็นคำกริยาหลัก) |
| four-legged | สี่ขา (คำคุณศัพท์ที่เข้ามาขยายคำว่า heroes) |
| heroes | ฮีโร่, ผู้กล้าหาญ (ทำหน้าที่เป็นกรรมในประโยค หมายถึงสุนัขกู้ภัย) |
| to Venezuela | ไปยังเวเนซุเอลา (ส่วนขยายเพื่อบอกจุดหมายปลายทาง) |
| to help | เพื่อช่วย (โครงสร้าง Infinitive ที่ใช้บอกวัตถุประสงค์) |
| find | ค้นหา (คำกริยาช่อง 1 ที่ตามหลังคำว่า help) |
| and rescue | และช่วยเหลือ (คำกริยาช่อง 1 ที่ใช้เชื่อมคู่กับคำว่า find) |
| earthquake survivors | ผู้รอดชีวิตจากแผ่นดินไหว (กลุ่มคำนามที่เป็นกรรมของคำว่า find และ rescue) |
คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)
| คำศัพท์ / วลี | ความหมาย | ประเภท | 🔊 |
|---|---|---|---|
| deploy | ส่งกำลังพล, เคลื่อนกำลังออกปฏิบัติการ, ประจำการ | v. (คำกริยา) | |
| four-legged | ซึ่งมีสี่ขา (คำคุณศัพท์ผสม ใช้ขยายคำนาม) | adj. (คำคุณศัพท์) | |
| hero | วีรบุรุษ, ฮีโร่, ผู้กล้าหาญ (รูปพหูพจน์คือ heroes) | n. (คำนาม) | |
| rescue | ช่วยเหลือ, ช่วยออกจากอันตราย, กู้ภัย | v. / n. | |
| earthquake | แผ่นดินไหว | n. (คำนาม) | |
| survivor | ผู้รอดชีวิต (มาจากกริยา survive แปลว่า รอดชีวิต) | n. (คำนาม) |
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
ข่าวนี้น่าสนใจมากครับน้อง ๆ เพราะนอกจากเราจะได้เห็นการเลือกใช้คำที่น่ารักและกินใจอย่างคำว่า "four-legged heroes" (ฮีโร่สี่ขา) มาแทนคำว่าสุนัขกู้ภัยแบบธรรมดาแล้ว ข่าวนี้ยังมีเกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษที่น่าสนใจซ่อนอยู่ถึง 2 จุดใหญ่ ๆ ครับ
จุดแรกคือเรื่อง Tense ของพาดหัวข่าว น้อง ๆ จะสังเกตเห็นว่าเขาใช้รูปประธาน + กริยาช่อง 1 (U.S. deploys...) ซึ่งเป็นโครงสร้างของ Present Simple Tense แต่รู้ไหมครับว่านี่ไม่ได้เกี่ยวกับกฎเวลาปกติที่เราเรียนกัน แต่เป็นธรรมเนียมการเขียนพาดหัวข่าวภาษาอังกฤษที่เรียกว่า Headline Style ครับ นักข่าวจะนิยมใช้ Present Simple เพื่อให้ข่าวดูสดใหม่ น่าดึงดูด และช่วยลดรูปประโยคให้กระชับ ทั้ง ๆ ที่ในความเป็นจริงแล้ว เหตุการณ์นั้นได้เกิดขึ้นและเสร็จสิ้นลงไปแล้วในอดีตครับ
ดังนั้นเวลาเราอ่านพาดหัวข่าว แล้วเห็นประธานเป็นเอกพจน์อย่าง U.S. (สหรัฐฯ นับเป็น 1 ประเทศ) กริยาหลักอย่าง deploy จึงต้องเติม s เป็น deploys เสมอเพื่อให้สอดคล้องตามหลักโครงสร้างประธาน-กริยาครับ
จุดที่สองคือโครงสร้างคำกริยาซ้อนกริยา to help find and rescue คำว่า help (ช่วย) เป็นคำกริยาพิเศษที่พบได้บ่อยมากในชีวิตประจำวันและในข้อสอบ โดยเราสามารถใช้โครงสร้าง help + V.1 ตัวเปล่า ๆ (Infinitive without to) ตามหลังมาได้เลยทันทีโดยไม่ต้องมีคำว่า to คั่นกลางครับ เช่นในข่าวนี้คือ help find... (ช่วยค้นหา) และ help rescue... (ช่วยช่วยเหลือ) ลองดูตัวอย่างอื่น ๆ ที่ฝรั่งนิยมใช้กันบ่อย ๆ เพื่อเอาไปใช้สอบหรือแต่งประโยคกันดูนะครับ:
• help solve problems (ช่วยแก้ปัญหา)
• help protect wildlife (ช่วยปกป้องสัตว์ป่า)

No comments:
Post a Comment