เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)
เกิดเหตุชกต่อยกันอย่างรุนแรงในรัฐสภาของประเทศจอร์เจีย ระหว่างการประชุมเต็มคณะครั้งสุดท้ายก่อนปิดสมัยประชุมฤดูใบไม้ผลิ โดยเหตุปะทะเริ่มขึ้นในช่วงถาม-ตอบ หรือช่วงซักถาม หลังจากที่นายกรัฐมนตรี อิรักลี โคบัคฮิดเซ (Irakli Kobakhidze) ได้แถลงรายงานผลงานประจำปีของรัฐบาลเสร็จสิ้น
คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)
| คำศัพท์ / วลี | ความหมาย | ประเภท | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Fistfight | การชกต่อยกัน, การต่อสู้ด้วยหมัดตะลุมบอน | n. | |
| Erupt | ปะทุขึ้น, ระเบิดขึ้น (ใช้กับเหตุการณ์รุนแรงหรือความวุ่นวายที่เกิดขึ้นทันที) | v. | |
| Parliament | รัฐสภา, สภาผู้แทนราษฎร | n. | |
| Plenary sitting | การประชุมเต็มคณะ (การประชุมสภาครั้งใหญ่ที่สมาชิกทุกคนต้องเข้าฟัง) | n. | |
| Spring session | สมัยประชุมฤดูใบไม้ผลิ (ช่วงเวลาการทำงานของสภาในฝั่งตะวันตก) | n. | |
| Confrontation | เหตุปะทะ, การเผชิญหน้ากันอย่างรุนแรง | n. | |
| Question-and-answer session | ช่วงถาม-ตอบ, ช่วงซักถาม (ในการประชุมหรือการแถลงข่าว) | n. | |
| Annual report | รายงานประจำปี | n. | |
| Government report | รายงานของรัฐบาล | n. | |
| Deliver | แถลง (รายงาน), กล่าว (สุนทรพจน์) | v. |
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
ข่าวการเมืองสภาเดือดจากสำนักข่าว Reuters ชิ้นนี้ มีคำศัพท์ทางการเมืองและศัพท์เฉพาะที่ออกข้อสอบบ่อย รวมถึงพบได้บ่อยมากในการอ่านข่าวภาษาอังกฤษระดับสากลครับ คำแรกคือ fistfight คำนี้จำง่ายมากเพราะเกิดจากการผสมคำนามสองคำคือ fist (กำปั้น) + fight (การต่อสู้) รวมกันแปลตรงตัวว่าการชกต่อยกัน ต่อมาคือคำว่า erupt ปกติเรามักนึกถึงภูเขาไฟระเบิด แต่ในภาษาข่าวสามารถนำมาใช้เปรียบเปรยถึงเหตุการณ์ความวุ่นวายหรือการปะทะที่จู่ๆ ก็ระเบิดปะทุขึ้นมาครับ อีกจุดหนึ่งที่น่าจำคือคำกริยา deliver ในบริบททั่วไปน้องๆ อาจคุ้นเคยในความหมายว่า "ส่งของ/ส่งอาหาร" แต่หากมาอยู่ในบริบทของการประชุมสภาแล้วใช้คู่กับ report (รายงาน) หรือ speech (สุนทรพจน์) จะเปลี่ยนความหมายแปลว่า "แถลง" หรือ "กล่าว" ทันทีครับ การเรียนรู้ความหมายที่เปลี่ยนไปตามบริบทข่าวแบบนี้ จะช่วยเพิ่มคะแนนในข้อสอบการอ่าน (Reading) ได้เป็นอย่างดีแน่นอนครับ!

No comments:
Post a Comment