เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)
เกิดเหตุการณ์กองทัพยูเครนเปิดฉากโจมตี ส่งผลกระทบต่อระบบโครงสร้างพื้นฐานในเมืองเซวาสโตปอล (Sevastopol) ซึ่งเป็นเมืองท่าสำคัญในคาบสมุทรไครเมีย (Crimea) พื้นที่ซึ่งอยู่ภายใต้การควบคุมและยึดครองของรัสเซีย โดยการโจมตีในครั้งนี้ส่งผลให้เกิดไฟฟ้าดับในพื้นที่ดังกล่าว
คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)
| คำศัพท์ / วลี | ความหมาย | ประเภท | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Strike | การโจมตีทางทหาร (ในพาดหัวข่าวทำหน้าที่เป็นคำนามพหูพจน์ ไม่ได้แปลว่า การนัดหยุดงาน) | n. | |
| Knock out | ทำลายจนพังเสียหาย, ทำให้ใช้การไม่ได้ (ในที่นี้หมายถึงระบบไฟฟ้า) | v. | |
| Power | กระแสไฟฟ้า, พลังงานไฟฟ้า | n. | |
| Knock out power | ตัดกระแสไฟฟ้า, ทำให้ไฟฟ้าดับเนื่องจากระบบถูกทำลาย | phrase | |
| Occupy | ยึดครอง, เข้าควบคุมพื้นที่ | v. | |
| Russian-occupied | ซึ่งถูกยึดครองโดยรัสเซีย (คำคุณศัพท์ประสมใช้ขยายคำนามที่ตามหลัง) | adj. | |
| Infrastructure | โครงสร้างพื้นฐาน (เช่น ระบบไฟฟ้า ประปา การคมนาคม) *พบบ่อยในข้อสอบ | n. | |
| Military strike | ปฏิบัติการโจมตีทางทหาร | n. | |
| Power outage | เหตุไฟฟ้าดับ (มีความหมายเหมือนกับ electricity outage) *ออกสอบบ่อย | n. |
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
พาดหัวข่าวสั้นๆ จากสำนักข่าว BBC ชิ้นนี้ มีคำศัพท์และสำนวนที่น่าสนใจและพบบ่อยมากในข้อสอบการอ่านภาษาอังกฤษระดับมัธยมศึกษาตอนปลายรวมถึงข้อสอบระดับสากลครับ คำแรกคือคำว่า strike ในข่าวประเภทนี้จะหมายถึง "การโจมตีทางทหาร" น้องๆ ต้องระวังอย่าสับสนกับความหมายทั่วไปที่แปลว่า "การนัดหยุดงานประท้วง" นะครับ ส่วนกริยาวลี (Phrasal Verb) คำว่า knock out เมื่อใช้กับระบบสาธารณูปโภคอย่างสำนวน knock out power จะแปลว่า "ทำให้ไฟฟ้าดับ" หรือทำลายระบบจ่ายไฟจนใช้การไม่ได้นั่นเองครับ อีกหนึ่งจุดไฮไลท์ด้านไวยากรณ์คือคำว่า Russian-occupied ซึ่งเป็นคำคุณศัพท์ประสม (Compound Adjective) ที่ใช้ขยายคำนาม Crimea เพื่อบอกให้รู้ว่านี่คือ "แคว้นไครเมียที่อยู่ภายใต้การยึดครองของรัสเซีย" นอกจากนี้การจดจำคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องอย่างคำว่า infrastructure (โครงสร้างพื้นฐาน) หรือ power outage (ไฟดับ) จะช่วยเพิ่มคลังคำศัพท์และทำให้น้องๆ ทำข้อสอบ Reading ได้อย่างแม่นยำยิ่งขึ้นครับ

No comments:
Post a Comment