โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Sunday, July 26, 2020

ศัพท์ข่าวรายวัน 25-July-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


Thailand discovers three new cases of coronavirus in state quarantine
ประเทศไทยพบผู้ป่วยไวรัสโคโรนารายใหม่ สามราย ที่สถานที่กักตัวของรัฐ

Thailand’s government said on Saturday that it had discovered three new cases of coronavirus in the last 24 hours in state quarantine.
เมื่อวันเสาร์ รัฐบาลไทยกล่าวว่าพบว่ามีผู้ป่วยไวรัสโคโรนารายใหม่ สามรายใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ที่สถานที่กักตัวของรัฐ

Thailand’s government said on Friday that it had discovered ten new cases of coronavirus in the last 24 hours in state quarantine.
เมื่อวันศุกร์ รัฐบาลไทยกล่าวว่าพบว่ามีผู้ป่วยไวรัสโคโรนารายใหม่ สิบรายใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ที่สถานที่กักตัวของรัฐ

The new patients are returnees from Sudan (1), and the United States (2).
ผู้ป่วยรายใหม่คือผู้ที่เดินทางกลับจาก ซูดาน(1), และสหรัฐ (2).

The new discoveries bring the total number of cases up to 3,282 cases.
การพบผู้ป่วยรายใหม่ทำให้จำนวนผู้ป่วยทั้งหมดเพิ่มมากถึง 3,282 ราย

There are no new fatalities leaving the death toll at 58.
ไม่มีผู้เสียชีวิตรายใหม่ ทำให้ยอดผู้เสียชีวิตยังคงอยู่ที่ 58

Two new patients have recovered from the virus leaving the total number of discharged patients at 3,109.
มีผู้หายป่วยรายใหม่จากไวรัส 2 คน ทำให้ยอดผู้หายป่วยออกจากโรงพยาบาล 3,109 คน

Currently, 115 people remain in hospital.
ปัจจุบัน 115 คนยังคงอยู่ในโรงพยาบาล(เพื่อรักษาตัว)



สำนักข่าว : บีบีซี
WhereIsMyName: Afghan women campaign for the right to reveal their name
WhereIsMyName: แคมเปญผู้หญิงอัฟกันเพื่อสิทธิในการเปิดเผยชื่อของตัวเอง

A woman from western Afghanistan - we will call her Rabia - was suffering from severe fever, so she went to see a doctor.
ผู้หญิงจากอัฟกานิสถานตะวันตก - เราจะเรียกเธอว่า Rabia - ขณะกำลังป่วยเป็นไข้สูงดังนั้นเธอจึงไปพบแพทย์

The doctor's diagnosis was Covid-19.
การวินิจฉัยของแพทย์คือ Covid-19

Rabia returned home, suffering from pain and fever, and gave her prescription to her husband to buy the medicine for her.
Rabia กลับมาถึงบ้าน, ทนทุกข์จากความเจ็บปวดและมีไข้ เธอให้สามีของเธอซื้อยาให้

But when he saw her name on the prescription he beat her, for revealing it "to a strange man".
แต่เมื่อเขาเห็นชื่อของเธอตามใบสั่งแพทย์ เขาก็ทุบตีทำร้ายเธอ เนื่องจากการเปิดเผยชื่อ "กับคนแปลกหน้า"

คำศัพท์ขาว
- buy = ซื้อ
- beat = ทุบตี
- fever = มีไข้
- husband = สามี
- medicine = ยา
- pain = ความเจ็บปวด
- prescription = ใบสั่งยา
- revealing (reveal) = เผย, เปิดเผย
- returned (return) = กลับ
- strange man = คนแปลกหน้า
- suffering = การเผชิญกับความทุกข์ทรมาณ
- went to see a doctor = ไปพบแพทย์

เนื้อหาข่าว ในอัฟกานิสถาน สมาชิกในครอบครัวมักบังคับให้ผู้หญิงเก็บชื่อตัวเองไว้เป็นความลับจากคนนอกครอบครัว รวมถึงแพทย์ด้วย
การใช้ชื่อผู้หญิงในที่สาธารณะเป็นเรื่องต้องห้าม และถือได้ว่าเป็นการดูถูก ชายชาวอัฟกันหลายคนลังเลที่จะพูดชื่อของผู้หญิงในครอบครัว หรือแม่ในที่สาธารณะ กฎหมายของอัฟกานิสถานบอกว่าควรมีการบันทึกเฉพาะชื่อบิดา โดยไม่ต้องบันทึกชื่อของมารดาในสูติบัตร
ปัจจุบันผู้หญิงในอัฟกานิสถานกำลังรณรงค์ให้ใช้ชื่ออย่างอิสระด้วยสโลแกน "WhereIsMyName" ("ชื่อของฉันอยู่ที่ไหน" )
“การรณรงค์ใกล้ถึงขั้นบรรลุเป้าหมายในการโน้มน้าวรัฐบาลอัฟกันบันทึกชื่อมารดาในสูติบัตร”



สำนักข่าว : บีบีซี
Did Sweden's coronavirus strategy succeed or fail?
กลยุทธ์การรับมือไวรัสโคโรนาของสวีเดนประสบความสำเร็จหรือล้มเหลว?

Brightly coloured beach towels line the shores of Lake Storsjon, two hours north of Stockholm.
ผ้าขนหนูชายหาดสีสันสดใสเรียงตามแนวชายฝั่งของทะเลสาบสตอร์สจอนที่อยู่ห่างไปทางตอนเหนือของกรุงสตอกโฮล์มสองชั่วโมง(ของการเดินทาง)

Staycations are popular here this summer, thanks to a slew of travel restrictions imposed on Sweden by other countries, due to its coronavirus infection rate.
การพักร้อนอยู่ใกล้บ้านได้รับความนิยมที่นี่ในช่วงฤดูร้อนนี้ เพราะว่าประเทศอื่น ๆมีข้อจำกัดในการเดินมาก, เนื่องจากอัตราการติดเชื้อไวรัสโคโรนา

คำศัพท์ขาว
- containing (contain) ควบคุม, จำกัดวงการแพร่
- fail = ล้มเหลว
- figure = ตัวเลข, ภาพ บุคคลสำคัญ (คนที่มีความสำคัญในทางใดทางหนึ่ง)
- imposed = (impose) = กำหนด, บังคับ
- shore = ชายหาด, ชายฝั่ง
- slew = จำนวนมาก
- staycation = การพักร้อนอยู่ใกล้บ้าน (การพักผ่อนในวันหยุด อยู่ที่บ้านหรือใกล้บ้าน แทนที่จะเดินทางไปที่อื่น)
- strategy = ยุทธวิธี, กลยุทธ, แผนการ
- succeed = ได้ผลสำเร็จ, ได้ผลดี
- suggest = ชวนคิด, ชี้นำ
- summer = ฤดูร้อน
- thanks to = เพราะว่า ( because of)



สำนักข่าว : บีบีซี
India coronavirus: 14-year-old sexually assaulted at Delhi Covid-19 centre
สถานการณ์ไวรัสโคโรนาในอินเดีย: อายุ 14 ปีถูกทำร้ายทางเพศที่ศูนย์ Delhi Covid-19

A 14-year-old girl in a Covid-19 quarantine centre in India's capital Delhi was allegedly sexually assaulted by another patient within the facility.
เด็กหญิงอายุ 14 ปีในศูนย์กักกันโควิด -19 ในกรุงนิวเดลีซึ่งเป็นเมืองหลวงของอินเดีย ถูกกล่าวว่าถูกทำร้ายทางเพศโดยผู้ป่วยที่อยู่ในสถานที่กักตัว

The accused, 19, and another man who allegedly filmed the incident have been arrested, police said on Thursday.
ผู้ถูกต้องหาอายุ 19 ปีและชายอีกคนหนึ่งที่ถูกกล่าวหาว่าถ่ายคลิปเหตุการณ์ถูกจับกุมตำรวจกล่าวเมื่อวันพฤหัสบดี

คำศัพท์ขาว
- assaulted = ทำร้าย, ทำร้ายทางเพศ, ข่มขืน
- accused = ผู้ต้องหา
- centre/ center = ศูนย์, ศูนย์กลาง
- facility = สถานที่, สถานที่ ที่จัดเตรียมไว้ (ในข่าวหมายถึง สถานที่กักตัวผู้ป่วยโควิด-19)
- patient = ผู้ป่วย
- within = ภายใน

- be sexually assaulted = ถูกทำร้ายทางเพศ



สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
US agents enter Chinese consulate compound in Houston after deadline for closure passes
ตัวแทนสหรัฐเข้าไปในสถานกงสุลจีนในฮุสตัน หลังปิดตามกำหนดเส้นตาย

(CNN)US federal agents and local law enforcement entered the Chinese consulate compound in Houston Friday afternoon following Tuesday's order to close the diplomatic facility after US officials alleged it was part of a larger Chinese espionage effort using diplomatic facilities around the US.
(ซีเอ็นเอ็น) ตัวแทนรัฐบาลกลางสหรัฐ และหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายท้องถิ่น เข้าสถานกงสุลจีนในเมืองฮุสตันบ่ายวันศุกร์ ก่อนมีคำสั่งปิดสถานทูตเมื่อวันอังคาร เจ้าหน้าที่สหรัฐฯกล่าวหาว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามจารกรรมขนาดใหญ่ของจีนโดยใช้เครื่องมือทางการทูตทั่วสหรัฐอเมริกา

คำศัพท์ขาว
- agent = ตัวแทน, ผู้รับมอบอำนาจ
- around = รอบๆ
- compound บริเวณตึก, บริเวณพื้นที่
- consulate = สถานกงสุล, สถานทูต
- deadline = เส้นตาย, ระยะเวลาที่กำหนด
- diplomatic = เกี่ยวกับการทูต
- espionage = การจารกรรม
- effort = พยายาม
- facilities (facility) = สิ่งอำนวยความสะดวก, สิ่งของ, เครื่องมือ, ที่มีอยู่
- federal = รัฐบาลกลาง
- following = ตามที่
- part of = ส่วนหนึ่งของ - using (use) = ใช้


สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
As US and China force consulates to close, the risk of missteps and spiraling tensions rises
ในขณะที่สหรัฐฯและจีนบังคับสถานกงสุลให้ปิด ความเสี่ยงจากความผิดพลาด และความตึงเครียดก็เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว


Hong Kong (CNN)For almost two decades after the establishment of the People's Republic of China, the only formal contact between Washington and Beijing was through occasional meetings in Geneva and Warsaw.
ฮ่องกง (CNN) เป็นเวลาเกือบสองทศวรรษหลังจากการก่อตั้งสาธารณรัฐประชาชนจีน การติดต่ออย่างเป็นทางการระหว่างวอชิงตัน และปักกิ่ง คือการพบปะกันเป็นครั้งคราวที่เจนีวาและวอร์ซอว์

"We treated each other as adversaries," former United States diplomat Henry Kissinger said last year, on the fortieth anniversary of the normalization of relations with China.
"เราปฏิบัติต่อกันและกันในฐานะที่เป็นปฏิปักษ์" เฮนรีคิสซิงเกอร์อดีตนักการทูตสหรัฐฯกล่าวเมื่อปีที่แล้ว ในวันครบรอบสี่สิบปีของการฟื้นฟูความสัมพันธ์กับจีน

"We had no normal way of contacting the Chinese government at all except there was an embassy in Warsaw in which both sides could communicate messages to each other and in which the ambassadors met occasionally.
"เราไม่มีวิธีปกติในการติดต่อกับรัฐบาลจีนเลยเว้นแต่จะมีสถานทูตในกรุงวอร์ซอว์ซึ่งทั้งสองฝ่ายสามารถสื่อสารข้อความถึงกัน และที่ซึ่งเป็นเพียงสถานเอกอัครราชทูตที่พบกันเป็นบางครั้งบางคราวเท่านั้น

There were 152 meetings of the Warsaw Ambassadors who never reached an agreement on anything."
มีการประชุมถึง 152 ครั้งของเอกอัครราชทูตวอร์ซอที่ไม่เคยบรรลุข้อตกลงเกี่ยวกับอะไรเลย "

คำศัพท์่ข่าว
- adversaries (adversary) = ปฏิปักษ์, คู่รักคู่แค้น
- agreement = การเห็นด้วย, การยอมรับ
- ambassador = เอกอัครราชทูต
- diplomat = นักการทูต
- each other = กันและกัน
- embassy = สถานเอกอัครราชทูต
- establishment = การก่อตั้ง, การจัดตั้ง, การสถาปนา
- except = ยกเว้น, ไม่รวม
- consulate = สถานกงสุล, สถานทูต
- contacting = การติดต่อ
- force = บังคับ
- formal = กิจจะลักษณะ
- former(adj) = อดีต
- in which = ที่ซึ่ง
- misstep = ข้อผิดพลาด
- meeting = การประชุม
- normalization = การฟืนฟูความสัมพันธ์, การทำความสัมพันธ์ให้เป็นปกติ
- occasionally = บางครั้งบางคราว
- reached (reach) = เขาถึง, ไปถึง(ในข่าวหมายถึงบรรลุข้อตกลง)
- relation = สัมพันธ์
- rise = เพิ่มขึ้น
- spiraling (spiral) = หมุนเกลียว, เร็วขึ้นและเร็วขึ้น (ความหมายเป็นเชิงลบ คือแย่ลง)
- tension = ความตึงเครียด
- treated (treat) = ปฏิบัติ(ต่อ), ดูแล, กระทำต่อ

- fortieth anniversary of the normalization of relations with China = วันครบรอบสี่สิบปีของการฟื้นฟูความสัมพันธ์กับจีน



สำนักข่าว ข่าวสด : www.khaosodenglish.com
Bangkok High School Joins Anti-Prayut Rallies; More to Follow
โรงเรียนมัธยมกรุงเทพร่วมชุมนุมต่อต้านประยูทธ; และมีเพิ่มเติมที่จะตามมา

BANGKOK — The latest student-led protests against what they perceived as undemocratic government took place at a high school in Bangkok on Friday.
กรุงเทพฯ - การประท้วงล่าสุดที่นำโดยนักเรียน ต่อสิ่งที่พวกเขาเห็นว่ารัฐบาลไม่มีเป็นประชาธิปไตย เหตุการณ์เกิดขึ้นที่โรงเรียนมัธยมในกรุงเทพฯเมื่อวันศุกร์

คำศัพท์ข่าว
- against = ต่อต้าน
- high school = โรงเรียนมัธยม
- Join = ร่วม, เข้าร่วม
- led = นำ
- perceived = เข้าใจว่า, คิดว่า, มองเห็น
- protest(n, v) = ประท้วง (ในข่าวนี้ใช้เป็นคำนาม)
- rallies (rally) = การชุมนุม - took place (take place) = เกิดเหตุการณ์, เหตุการณ์เกิดขึ้น
- what = สิ่ง, สิ่งต่าง ๆ

- government(n) = รัฐบาล
- undemocratic (adj) = ไม่เป็นประชาธิปไตย, เผด็จการ
- undemocratic government = รัฐบาลไม่เป็นประชาธิปไตย, รัฐบาลเผด็จการ

- More to Follow = จะตามมาอีก, จะมีเพิ่มอีก

- student-led protests = การประท้วงที่นำโดยนักเรียน


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


No comments:

Post a Comment