โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันพฤหัสบดีที่ 6 สิงหาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 05-August-2020--เลบานอนกรุงเบรุต



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด



คำศัพท์ข่าว ที่ใช้ร่วมกัน
- across = ทั่ว, ถ้วนทั่ว, เต็มพื้นที่
- blast = ระเบิด
- DFA = กระทรวงการต่างประเทศ (Department of Foreign Affairs)
- explosion = การเบิด
- Filipino = ชาวฟิลิปปินส์
- general view = มุมมองทั่วไป
- huge (adj) = ขนาดใหญ่
- plume = พวยพุ่งขึ้น, พุ่งกระจายออก, ฝุ่น/ ควันพุ่งลอยขึ้นไปในอากาศ
- ripped (rip) = ฉีก, ตัด, ผ่า
- rocked (rock) = เขย่า, ทำให้สั่นคลอน (ในข่าวหมายถึงสร้างความเสียหาย)
- shaking = การแกว่ง, การสั่น
- scene = ฉาก, พื้นหลัง, จุดเกิดเหตุ, สถานที่เกิดเหตุ
- smoke = ควัน
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Beirut explosion shatters windows across Lebanese capital
การระเบิดของเบรุตทำลายหน้าต่าง ทั่วเมืองหลวงของเลบานอน

A large explosion ripped through the Lebanese capital Beirut on Tuesday, injuring people and smashing windows in buildings across the city.
เกิดการระเบิดครั้งใหญ่ในกรุงเบรุตเมืองหลวงของเลบานอน เมื่อวันอังคาร, ทำให้ผู้คนบาดเจ็บ และทำลายกระจกในอาคารต่าง ๆ ทั่วเมือง

The source of the explosion was a major fire at a warehouse for firecrackers near the port in Beirut, the state-run National News Agency reported.
แหล่งของการระเบิดครั้งนี้ เป็นไฟไหม้ครั้งใหญ่ที่โกดังเก็บประทัดใกล้ท่าเรือในกรุงเบรุต สำนักข่าวแห่งชาติของรัฐรายงาน

Local news reported large numbers of wounded people.
แหล่งข่าวท้องถิ่นรายงานว่ามีผู้บาดเจ็บจำนวนมาก

คำศัพท์ข่าว
- across = ทั่ว, ถ้วนทั่ว, เต็มพื้นที่
- explosion = การระเบิด
- firecracker = ดอกไม้ไฟ, ประทัด, พลุ
- injuring (n) = การทำให้ได้รับบาดเจ็บ
- injured (adj) = บาดเจ็บ
- port = ท่าเรือ
- ripped (rip) = ฉีก, ตัด, ผ่า
- ripped through (rip through) = ทะลุผ่าน, ทะลุทะลวง, เคลือนที่ผ่านสถานที่อย่างรวดเร็ว
- smashing (smash) = ทุบ, ตี, ทำลาย, สร้างความเสียหาย
- source = แหล่ง, ต้นตอ
- warehouse = โกดัง
- wounded = บาดแผล



สำนักข่าว : บีบีซี
Beirut blast: Dozens dead and thousands injured, health minister says
การระเบิดที่กรุงเบรุต : มีผู้เสียชีวิต และบาดเจ็บอีกหลายพันคน, รัฐมนตรีสาธารณสุขกล่าวว่า

A large blast in the Lebanese capital, Beirut, has killed at least 70 people and injured more than 4,000 others, the health minister says.
การระเบิดครั้งใหญ่ในเมืองหลวงของเลบานอนเบรุตนั้นคร่าชีวิตผู้คนไปแล้วอย่างน้อย 70 คนและบาดเจ็บอีกกว่า 4,000 คนรัฐมนตรีกระทรวงสาธารณสุขกล่าว

Videos show smoke billowing from a fire, then a mushroom cloud following the blast at the city's port.
วิดีโอแสดงควันที่พวยพุ่งขึ้นจากเปลวไฟ เป็นเมฆเห็ดจากการระเบิดที่ท่าเรือของเมือง

Officials are blaming highly explosive materials stored in a warehouse for six years.
เจ้าหน้าที่กำลังตำหนิเรื่องการวัตถุระเบิดรุนแรง ที่เก็บอยู่ในโกดังเป็นเวลาถึงหกปี

"It's pandemonium in my own flat, all the glass is shattered.
"ความโกลาหลในแฟลตของฉันเอง แก้วแตกเป็นเสี่ยง ๆ

The extent of the damage is extreme.
ขอบเขตของความเสียหายนั้นรุนแรงมาก

Even in a mall 2km away - the whole facade was shattered."
แม้แต่ในห้างสรรพสินค้าที่อยู่ห่างออกไป 2 กม. - ด้านหน้าของอาคารทั้งหมดก็พังทลาย "

คำศัพท์ข่าว
- at least = อย่างน้อย
- blast = การระเบิด
- billowing = โป่ง, พอง, ลอยขึ้น, พวยพุ่งขึ้น (ใช้กับไฟ/ ควัน หมายถึงพวยพุ่งขึ้น)
- Dozens = หลายสิบ
- facade = ด้านหน้าของตึก
- injured = บาดเจ็บ
- pandemonium = ความโกลาหล, ความสับสนวุ่นวาย
- port = ท่าเรือ
- mushroom cloud = ก้อนเมฆที่คล้ายเห็ด
- shattered = แตกเป็นเสี่ยงๆ
- thousands = หลายพัน

ตัวอย่างการใช้ own
- own (adj) = ของ...เอง, ของตัวเอง
- my own flat = แฟลตของฉันเอง
- your own flat = แฟลตของคุณเอง
- his own flat = แฟลตของเขาเอง




สำนักข่าว : บีบีซี ลิงค์ 1
สำนักข่าว : บีบีซี ลิงค์ 2
สำนักข่าว : บีบีซี ลิงค์ 3
Widespread damage after huge blast in Lebanese capital Beirut
ความเสียหายอย่างกว้างขวางหลังจากการระเบิดครั้งใหญ่ในเบรุตเมืองหลวงของเลบานอน

The cause of the explosion, near the city's port, is not yet known
ยังไม่ทราบสาเหตุของการระเบิดใกล้กับท่าเรือของเมือง



สำนักข่าว : รอยเตอร์
Watch the scene of a large explosion as thick smoke rises from Lebanon's capital Beirut
ดูกฉากการระเบิดครั้งใหญ่ ขณะที่ควันหนาพวยพุ่งจากเมืองหลวงเบรุตของเลบานอน



สำนักข่าว : Time
Massive Explosion in Beirut Triggers Widespread Destruction and Injuries
การระเบิดครั้งใหญ่ในเบรุตทำให้เกิดการทำลาย และการบาดเจ็บอย่างกว้างขวาง



เครดิต : Chu_OnlineNews



สำนักข่าว : www.globalnation.inquirer.net
2 Filipinos die, 6 others injured in Beirut blasts — DFA
ชาวฟิลิปปินส์ 2 คนเสียชีวิต 6 คนบาดเจ็บจากการระเบิดของเบรุต - DFA
This picture taken on August 4, 2020 shows a general view of the scene of an explosion at the port of Lebanon’s capital Beirut.
ภาพนี้ถ่ายเมื่อวันที่ 4 สิงหาคม 2020 แสดงให้เห็นมุมมองทั่วไปของจุดเกิดเหตุที่มีการระเบิดที่ท่าเรือเบรุตเมืองหลวงของเลบานอน

Two huge explosion rocked the Lebanese capital Beirut, wounding dozens of people, shaking buildings and sending huge plumes of smoke billowing into the sky. Photo by STR / AFP

การระเบิดครั้งใหญ่สองครั้ง ทำให้ชาวเบรุตเมืองหลวงของเลบานอนบาดเจ็บผู้คนหลายสิบคน, สั่นสะเทือนอาคาร และส่งผลให้ควันขนาดใหญ่ที่เป็นลูกคลื่นลูกใหญ่ขึ้นสู่ท้องฟ้า

MANILA, Philippines — Two Filipinos were killed in powerful explosions that hit the Port of Beirut in Lebanon, the Department of Foreign Affairs (DFA) confirmed Wednesday.
มะนิลา, ฟิลิปปินส์ - ชาวฟิลิปปินส์สองคนถูกฆ่าตายในเหตุระเบิดครั้งใหญ่ที่โจมตีท่าเรือเบรุตในเลบานอน, กระทรวงการต่างประเทศ (DFA) ยืนยันเมื่อวันพุธ

คำศัพท์ข่าว
- blast = ระเบิด
- DFA = กระทรวงการต่างประเทศ (Department of Foreign Affairs)
- explosion = การเบิด
- Filipino = ชาวฟิลิปปินส์
- general view = มุมมองทั่วไป
- huge (adj) = ขนาดใหญ่
- plume = พวยพุ่งขึ้น, พุ่งกระจายออก, ฝุ่น/ ควันพุ่งลอยขึ้นไปในอากาศ
- rocked (rock) = เขย่า, ทำให้สั่นคลอน (ในข่าวหมายถึงสร้างความเสียหาย)
- shaking = การแกว่ง, การสั่น
- scene = ฉาก, พื้นหลัง, จุดเกิดเหตุ, สถานที่เกิดเหตุ
- smoke = ควัน



สำนักข่าว : รอยเตอร์
The once taboo topic is taboo no longer. Younger Thais want to be able to discuss the monarchy’s role. They are not afflicted by the crippling fear of their parents’ generation in touching this subject.


คำศัพท์ข่าว
- afflicted (afflict) = กระทบ
- crippling = ทำให้เป็นอัมพาต, ทำให้ขยับเขยื้อนไม่ได้ - discuss = พูดคุยแสดงความคิดเห็น
- generation = ยุค, รุ่น
- monarchy’ = เกี่ยวกับสถาบันกษัตริย์
- no longer = ไม่มีอีกต่อไป
- taboo


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น