โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอาทิตย์ที่ 9 สิงหาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 08-August-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


สำนักข่าว : BANGKOK POST
More Covid-19 cases, most from India
ผู้ป่วย Covid-19 เพิ่มขึ้นส่วนใหญ่มาจากอินเดีย

The government on Friday reported 17 new cases coronavirus disease infection, all quarantined returnees, mostly from India, raising the total to 3,376.
เมื่อวันศุกร์ รัฐบาลรายงานว่ามีผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนา รายใหม่ 17 ราย เป็นผู้ที่เดินทางกลับและถูกกักตัวไว้ทั้งหมด ส่วนใหญ่มาจากอินเดีย ทำให้ยอดผู้ป่วยเพิ่มขึ้นเป็น 3,376 ราย

The Centre for Covid-19 Situation Administration announced that 15 of the new cases were Thais who arrived from India on Aug 9 - nine males and six females, aged 12-72 years.
ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19 แถลงว่า 15 ในผู้ป่วยรายใหม่เป็นคนไทยที่เดินทางมาจากอินเดียเมื่อวันที่ 9 สิงหาคม เป็นชาย 9 ราย และหญิง 6 รายอายุ 12-72 ปี

They were quarantined in Chon Buri province and tested positive for the disease on Wednesday while being asymptomatic.
พวกเขาถูกกักตัวในจังหวัดชลบุรี และได้รับการทดสอบพบว่าติดเชื้อ เมื่อวันพุธ ในขณะที่ไม่แสดงอาการ

คำศัพท์ข่าว
- additional = ซึ่งเพิ่มขึ้น, ซึ่งรวม
- announced (announce) = ประกาศ
- asymptomatic = ไม่มีอาการ
- bring (bring) = นำ, นำไปสู่
- construction worker = คนงานก่อสร้าง
- death toll = ยอดผู้เสียชีวิต
- discharge = ได้รับอนุญาตให้ออกจาก โรงพยาบาล/ สถานการณ์คุมตัว
- discoveries (discovery) = สิ่งที่ค้นพบ (ในข่าวหมายถึงผู้ป่วยรายใหม่)
- domestic = ในประเทศ, ในบ้าน
- fatalities (fatality) = การเสียชีวิต
- imported (import) = เข้ามา/ นำเข้ามาจากต่างประเทศ
- leaving (leave) = ทิ้ง, ปล่อยไว้ (ในข่าวหมายถึง ปล่อยให้ตัวเลขคงเดิม)
- mostly = ส่วนใหญ่, เกือบทั้งหมด
- quarantined (quarantine) = กักตัว
- raising (raise) = เลื่อนขึ้น, เพิ่มขึ้น
- recovered (recover) = ฟื้นตัว, หายป่วย
- returnee = ผู้ที่กลับ, ผู้ที่เดินทางกลับ
- state quarantine = สถานกักตัวของรัฐ
- total = ยอดรวม



สำนักข่าว : BANGKOK POST
Three new cases from Saudi Arabia, Indonesia
3 รายใหม่ จากซาอุดีอาระเบีย และอินโดนีเซีย

Three new Covid-19 cases reported on Saturday were Thais from Saudi Arabia and Indonesia, bringing the total to 3,348.
รายงานผู้ป่วยโควิด -19 รายใหม่ 3 รายเมื่อวันเสาร์ เป็นชาวไทยจากซาอุดีอาระเบีย และอินโดนีเซียรวมยอดผู้ป่วย 3,348 ราย
The death toll remained unchanged at 58.
ยอดผู้เสียชีวิตยังคงที่ ไม่เปลี่ยนแปลงที่ 58

Two of the new cases are students, both aged 24, who arrived in Thailand on July 25 on the same flight as 12 previously confirmed cases.
ผู้ป่วยรายใหม่ 2 รายเป็นนักศึกษาอายุ 24 ปี เดินทางมาถึงประเทศไทยเมื่อวันที่ 25 กรกฎาคมด้วยเที่ยวบินเดียวกับ 12 รายที่ได้รับการยืนยันก่อนหน้านี้


They were at a state quarantine facility in Chon Buri province.
พวกเขาอยู่ที่สถานกักตัวของรัฐในจังหวัดชลบุรี

คำศัพท์ข่าว
- both = ทั้งสอง
- case = ผู้ป่วย, ผู้ติดเชื้อ
- death toll = ยอดผู้เสียชีวิต
- flight = เที่ยวบิน
- previously = ก่อนหน้านี้
- Thais = คนไทย
- unchanged = คงที่, ไม่เปลี่ยนแปลง



สำนักข่าว : New York Post
Butt-naked man caught chasing wild boar that stole his laptop
ชายเปลือยก้น ไล่จับหมูป่าที่ขโมยแล็ปท็อป

Oh, to be a fly on that laptop case.

At a lake in Berlin on Wednesday, where Germans are known to bask and bathe in the buff, a middle-aged nude man found himself at the center of a ridiculous scene — chasing down a wild boar while his buns flapped in the wind.
เมื่อวันพุธ ที่ทะเลสาบในกรุงเบอร์ลิน, สำหรับชาวเยอรมันเป็นที่รู้กันดีว่าเป็นที่อาบแดด และเปลือยกายอาบน้ำ ชายวัยกลางพบว่าตัวเองเป็นศูนย์กลางของเหตุการณ์ขำขัน - กำลังวิ่งไล่ล่าหมูป่าใน ขณะที่ขนมปัง(ก้น)ของเขาแกว่งกระเพื่อมไปตามสายลม

คำศัพท์ข่าว
- bask = อาบแดด
- bathe = อาบน้ำ
- bathe in the buff = เปลือยกายอาบน้ำ
- in the buff = naked = เปลือยกาย
- flapped (flap) = กระพือปีก, โบกปีกขึ้นลง
- ridiculous = น่าขัน, น่าหัวเราะ, ไร้สาระ

- buns (bun) = ก้อนขนมปัง, ก้อนมวยผม (ในข่าวหมายถึงแก้มก้นที่เป็นก้อน ๆ)



สำนักข่าว : รอยเตอร์
สำนักข่าว : รอยเตอร์
Thai police arrest two leaders of student protests
ตำรวจไทยจับกุม นักศึกษาที่เป็นแกนนำประท้วง

Thai authorities arrested a student leader and legal adviser on Friday over anti-government protests, a legal group said, as young protesters said they wanted to expand their movement and escalate their anti-government activities.
ทางการไทยจับกุมผู้นำนักศึกษา และที่ปรึกษากฎหมายเมื่อวันศุกร์ เนื่องจากการประท้วงต่อต้านรัฐบาล, กลุ่มกฎหมายกล่าว, ขณะที่ผู้ประท้วงรุ่นเยาว์กล่าวว่า พวกเขาต้องการขยายการเคลื่อนไหว และเพิ่มระดับกิจกรรมต่อต้านรัฐบาล
Protesters, led by student groups, are returning to Thailand’s streets calling for the ousting of a conservative government led by pro-military politicians less than two years after a general election.
ผู้ประท้วงนำโดยกลุ่มนักศึกษากำลังกลับมาบนถนนในประเทศไทย เพื่อเรียกร้องให้มีการขับไล่รัฐบาลอนุรักษ์นิยม ที่นำโดยนักการเมืองที่สนับสนุนการทหาร, ภายเวลาไม่ถึงสองปีหลังการเลือกตั้งทั่วไป

Police arrested Anon Nampa, 35, a human rights lawyer, and student leader Panupong Jadnok, who have both featured prominently in student-led rallies around the country since July 18, a lawyer from the group Thai Lawyers for Human Rights told Reuters.
ตำรวจจับกุมนายอานนท์ นำภา อายุ 35 ปี ทนายความด้านสิทธิมนุษยชน และภานุพงศ์ จาดนอก ผู้นำนักศึกษา ทั้งสองคนมีบทบาทโดดเด่นในการชุมนุมที่นำโดยนักศึกษาทั่วประเทศ ตั้งแต่วันที่ 18 กรกฎาคม, ทนายความจากกลุ่มทนายความเพื่อสิทธิมนุษยชนไทยกล่าวกับรอยเตอร์

คำศัพท์ข่าว
- authorities (authority) = เจ้าหน้าที่
- conservative = ที่เป็นอนุรักษ์นิยม
- escalate = บานปลาย, ทำให้มากขึ้น (ในข่าวหมายถึง มากขึ้น)
- feature = เป็นส่วนสำคัญ
- legal adviser = ที่ปรึกษาด้านกฏหมาย
- ousting = การขับไล่,การขับออก
- prominently (adv) = อย่างโดดเด่น
- rallies (rally) = การชุมนุม



สำนักข่าว : รอยเตอร์
Joshua Wong and other Hong Kong activists charged over banned June 4 vigil
โจชัวหว่องและนักเคลื่อนไหวชาวฮ่องกงคนอื่น ๆ ถูกตั้งข้อหาเนื่อจากการสั่งห้าม 4 มิถุนายน

Two dozen people in Hong Kong, including pro-democracy activist Joshua Wong, have been charged with participating in an illegal assembly at a vigil on June 4 commemorating the crackdown on protesters in and around Beijing’s Tiananmen square in 1989.
ประชาชน24 คนในฮ่องกง รวมถึงโจชัวหว่องนักเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตยถูกตั้งข้อหาเข้าร่วมการชุมนุมอย่างผิดกฎหมาย ขัดคำสั่งการเฝ้าระวังของรัฐเมื่อวันที่ 4 มิถุนายน เพื่อรำลึกถึงการปราบปรามผู้ประท้วงบริเวณจัตุรัสเทียนอันเหมินกรุงปักกิ่งในปีค.ศ. 1989

คำศัพท์ข่าว
- activist = นักกิจกรรม, นักเคลื่อนไหว
- assembly = การชุมนุม
- charged (charge) = ตั้งข้อหา
- crackdown = ปราบปราม, เข้มงวด, กวดขัน
- commemorating (commemorate) = ระลึกถึง, ฉลอง (เพื่อระลึกถึงอย่าง และให้ความเคารพต่อบุคคล หรือเหตุการณ์ที่ยิ่งใหญ่)
- illegal = ที่ผิดกฎหมาย
- participating (participate) = เข้าร่วม, การมีส่วนร่วม
- pro-democracy = สนับสนุนประชาธิปไตย
- vigil = การเฝ้าระวัง, การเฝ้ายาม, , การเฝ้าดูแลตอนกลางคืน

- have been charged = ถูกตั้งข้อหา ( have, has + been + V3 = Present Perfect Tense)
- pro-democracy activist Joshua Wong = โจชัวหว่องนักเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตย

เนื้อหาข่าว
โจชัวหว่องเป็นนักศึกษา และนักเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตย ถูกจับเนื่องจากเข้าร่วมรำลึกไว้อาลัยให้กับประชาชนละนักศึกษาที่เสียชีวิต เนื่องจากการฆ่าของรัฐบาลคอมมิวนิสต์จีน ที่จัตุรัสเทียนอันเหมินกรุงปักกิ่ง


สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
'Wonder Woman 1984' debuts new teaser
'Wonder Woman 1984' เปิดตัวทีเซอร์ใหม่

We're getting another glimpse at the upcoming "Wonder Woman 1984."
เรากำลังจะได้เห็นการกลับมาอีกครั้งของ "Wonder Woman 1984"

The latest clip shows actress Kristen Wiig as she transforms from archaeologist Barbara Ann Minerva into the villain, Cheetah.
คลิปล่าสุดมีภาพนักแสดงสาว Kristen Wiig ที่เปลี่ยนจากนักโบราณคดีบาร์บาร่าแอนมิเนอร์วา มาเป็นเสือชีตาห์จอมวายร้าย


คำศัพท์ข่าว
- actress = นักแสดงหญิง
- apex = จุดสูงสุด
- apex predator = ผู้ล่าสูงสุดของห่วงโซ่อาหาร
- archaeologist = นักโบราณคดี
- debut = เปิดตัวครั้งแรก, การเปิดตัวนักแสดง
- glimpse = เหลียวดู, เหลือบมอง
- into = เข้าไป, กลายเป็น
- villain = วายร้าย, คนร้าย
- predator = ผู้ล่า, นักล่า (สัตว์ที่กินเนื้อสัตว์ด้วยกัน เช่น เสือ, สิงห์, จรเข้)
- teaser = ทีเซอร์, ผู้ยั่วเย้า (ในข่าวหมาย บทบาทของผู้เล่นที่ดึงดูดความสนใจหนัง/ ละคร)
- transform = แปลง, แปลงกาย, เปลี่ยนรูป, เปลี่ยนร่าง
- upcoming = ที่กำลังมา, ที่จะเกิดขึ้น



สำนักข่าว : บีบีซี
Beirut explosion: How ship's deadly cargo ended up at port
การระเบิดของเบรุต: การขนส่งสินค้าจบลงด้วยความรุนแรง ที่ท่าเรือได้อย่างไร

Lebanon's government has blamed the huge blast that devastated parts of Beirut on the detonation of 2,750 tonnes of ammonium nitrate stored at the city's port.
รัฐบาลเลบานอนได้กล่าวตำหนิการระเบิดครั้งใหญ่ที่ทำลายส่วนหนึ่งของกรุงเบรุต ด้วยระเบิดแอมโมเนียมไนเตรต 2,750 ตันที่เก็บไว้ที่ท่าเรือของเมือง

People have expressed anger and disbelief that such a large quantity of potentially explosive material was kept inside a warehouse without any safety measures for more than six years, so close to the centre of the city.
ผู้คนต่างแสดงความโกรธ และไม่เชื่อว่าวัตถุจำนวนมหาศาลที่อาจระเบิดได้ จะถูกเก็บไว้โดยไม่มีมาตรการด้านความปลอดภัยมานานกว่าหกปีในโกดังที่อยู่ใกล้กับใจกลางเมืองมากขนาดนั้น

คำศัพท์ข่าว
- ammonium nitrate = แอมโมเนียมไนเตรต (เป็นทั้งปุ๋ย และสารตั้งต้นวัตุระเบิด)
- blast = การระเบิด
- deadly (adj) = เป็นอันตรายถึงตายได้
- detonation = ทำให้ระเบิด
- devastate = ทำลายล้าง
- disbelief = ไม่เชื่อ
- expressed (express)= แสดงออก (ทางความคิด/ ความรู้สึก)
- inside = ภายใจ
- large = ปริมาณมาก
- kept = เก็บรักษา
- measure = มารตการ
- potentially = อาจเป็นไปได้, มีแนวโน้มว่า
- so close = ไกล้มาก, ไกล้กันมาก, กระชั้นชิดมาก
- warehouse = โกดัง

- without any safety measures = ไม่มีมาตรการด้านความปลอดภัย



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Japan's coronavirus fatigue is fueling defiance in Tokyo, even as the case count rises
ความเหนื่อยล้าต่อไวรัสโคโรนาของคนญี่ปุ่นกำลังกระตุ้นการฝ่าฝืนในโตเกียว แม้ว่าขณะนี้มีจำนวนผู้ป่วยเพิ่มขึ้นก็ตาม

Ayumi Sato is trying to be careful. But she's had enough. Lockdown fatigue is setting in for Sato, a 34-year-old stock trader who lives in Tokyo, and she's not alone.
อายูมิซาโต้พยายามระวัง แต่เธอก็เพียงพอแล้ว(และจะไม่ทน) ความเหนื่อยล้าจากการล๊อคดาวน์กำลังเกิดขึ้นกับซาโต้ นักค้าหุ้นวัย 34 ปีที่อาศัยอยู่ในโตเกียว และเธอไม่ได้อยู่คนเดียว

There's a tinge of defiance throughout the Japanese capital, where many feel their leaders have only done the bare minimum to stop the novel coronavirus pandemic.
มีการต่อต้านทั่วเมืองหลวงของญี่ปุ่นซึ่งหลายคนรู้สึกว่า ผู้นำของพวกเขาทำเพียงขั้นต่ำสุด ที่จะหยุดยั้งการแพร่ระบาดใหญ่ของไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่

"Yes, we should listen to the government," Sato said. "But we all have our own situations, we cannot always swallow whatever the government says. We cannot survive without working, we cannot stop going out altogether."
"ใช่เราควรฟังรัฐบาล" ซาโต้กล่าว "แต่เราทุกคนมีสถานการณ์ของตัวเอง เราไม่สามารถกลืนสิ่งที่รัฐบาลพูดได้เสมอไป เราไม่สามารถดำรงอยู่ได้โดยไม่ต้องทำงานเราไม่สามารถหยุดออกไปได้โดยสิ้นเชิง"

คำศัพท์ข่าว
- defiance = การขัดขืน, การไม่เชื่อฟัง
- fatigue = ความเหนื่อยล้า
- swallow = กลืน
- survive = รอดชีวิต, ดำรงค์ชีวิตอยุ่ได้


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น