โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันจันทร์ที่ 31 สิงหาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 30-August-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


สำนักข่าว : BANGKOK POST
No new Covid-19 cases Sunday
ไม่มีผู้ป่วยCovid-19รายใหม่ วันอาทิตย์

No cases of the novel coronavirus were reported over the past 24 hours in Thailand, the government said.
ไม่มีรายงานผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา, รัฐบาลกล่าว

The Centre for Covid-19 Situation Administration reported on Sunday that no cases of Covid-19 were found in people arriving in the country, along with no locally transmitted infections, leaving total confirmed cases at 3,411.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 รายงานเมื่อวันอาทิตย์ว่า ไม่พบผู้ป่วยโควิด -19 ในผู้ที่เดินทางเข้ามาในประเทศ พร้อมกับไม่มีการติดเชื้อในพื้นที่ทำให้มีผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันทั้งหมดอยู่ที่ 3,411 ราย

คำศัพท์ข่าว
- along with = รวมไปถึง, พร้อมทั้ง, ตลอดจน
- Centre for Covid-19 Situation Administration = ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19
- government = รัฐบาล
- infection = การติดเชื้อ
- leaving (leave) = ทิ้ง, ละทิ้ง, ปล่อยไป (ในข่าวหมายถึง ปล่อยให้ตัวเลข เท่าเดิม ไม่เปลี่ยนแปลง)
- locally (adv) = ในพื้นที่, ในท้องถิ่น, ภายในเมือง, ภายในประเทศ
- reported (report) = รายงาน
- transmitted = ส่ง, ส่งถ่าย, แพร่กระจาย
- total = ยอดรวม, จำนวนรวม, จำนวนทั้งหมด
- total confirmed cases = จำนวนผู้ติดเชื้อที่ได้รับการยืนยัน
- no locally transmitted infections = ไม่มีการติดเชื้อใน พื้นที่/ ท้องถิ่น/ ในเมือง/ ในประเทศ (ในข่าวหมายถึงในประเทศ)



สำนักข่าว : MbS News
Wedding scandal! The groom grabbed the bride by the hair and threw her away
วิวาห์ฉาว! เจ้าบ่าวคว้าผมเจ้าสาวและโยนเธอออกไป

A terrible scandal broke out at the wedding of the two-time world wrestling champion Zaurbek Sidakov.
เรื่องอื้อฉาวร้ายแรงเกิดขึ้นในงานแต่งงานของแชมป์มวยปล้ำโลกสองสมัย Zaurbek Sidakov

During the celebration, the 24-year-old Russian received shocking videos showing his beloved Madina cheating on him.
ในระหว่างการเฉลิมฉลอง ชาวรัสเซียวัย 24 ปีได้รับคลิปวิดีโอที่น่าตกใจซึ่งแสดงให้เห็นว่า Madina อันเป็นที่รักของเขานอกใจเขา

The gold medalist from the European Games in Minsk in 2019 reacted immediately.
ผู้ชนะเลิศเหรียญทองจากการแข่งขันกีฬายุโรปในมินสค์ในปี 2019 ตอบสนองทันที

He grabbed the unfaithful woman by the hair and threw her out of the party, whose organization cost 8 million rubles.
เขาคว้าเส้นผมของหญิงสาวที่นอกใจ และโยนเธอออกจากงานเลี้ยงของเขาซึ่งมีค่าจัดถึง 8 ล้านรูเบิล

คำศัพท์ข่าว
- bride = เจ้าสาว
- cheating on (cheat on)= นอกใจ
- grabbed (grab) = grabbing = จับ, ฉวย, คว้า (จับบ่างสิ่งด้วยความรวดเร็ว/ กะทันหัน)
- groom = เจ้าบ่าว
- immediately (adv) = ทันที
- reacted = โต้ตอบ, ปฏิกิริยาตอบโต้
- scandal = เรื่องอื้อฉาว
- Wedding scandal = วิวาห์ฉาว
- throw away = กำจัดทิ้ง, โยนทิ้ง (เหมือนขยะ)
- organization = การจัดงาน
- unfaithful = นอกใจ, ซึ่งไม่ซื่อสัตย์
- wrestling = กีฬามวยปล้ำ

- threw her away = กำจัดเธอออกไป, โยนเธอออกไป



สำนักข่าว : THE SUN
Russian wrestler cancels wedding party after guests sent group text claiming bride is an ESCORT having an affair
นักมวยปล้ำรัสเซียยกเลิกงานแต่งหลังแขกส่งข้อความกลุ่มที่อ้างว่าเจ้าสาวเป็นเพื่อนร่วมทางที่มีความสัมพันธ์ทางเพศ

A WORLD champion wrestler halted his wedding party after guests suddenly received phone messages claiming his bride was a 'billionaire’s mistress' and 'escort'.
นักมวยปล้ำระดับแชมป์โลกหยุดงานเลี้ยงแต่งงาน หลังจากจู่ๆ แขกในงานได้รับข้อความทางโทรศัพท์ ที่อ้างว่าเจ้าสาวของเขาเป็น 'เมียน้อยของมหาเศรษฐี' และ 'เพื่อนเดท'

With 500 guests at Zaurbek Sidakov's wedding to Madina Pliyeva everything had been going fine before the phones of guests began to buzz.
ด้วยแขก 500 คนในงานแต่งงานของ Zaurbek Sidakov กับ Madina Pliyeva ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีก่อนที่โทรศัพท์ของแขกจะเริ่มส่งเสียงดัง

คำศัพท์ข่าว
- affair = ความสัมพันธ์ทางเพศ
- buzz = เสียงโทรศัพท์ดัง
- halted (halt) = หยุดชั่วคราว
- phone message = ข้อความในโทรศัพท์
- mistress = ภรรยาน้อย
- wrestler = นักมวยปล้ำ

- ESCORT = คนที่ไปเป็นเพื่อน, เพื่อนร่วมทาง, ผู้ติดตาม
- ESCORT having an affair = เพื่อนร่วมทางที่มีความสัมพันธ์ทางเพศ (เป็นวิธีขายบริการอย่างหนึ่ง)
- sent group text = ส่งข้อความเข้ากลุ่ม



สำนักข่าว : BANGKOK POST
Majority agree with students' 3-finger salutes, white ribbons: Poll
เสียงส่วนใหญ่เห็นด้วยกับการชู 3 นิ้ว,ริบบิ้นสีขาวของนักเรียน: โพลล์

A majority of people agree with students throughout the country giving three-finger salutes and wearing white ribbons, saying that they have the right to free expression, according to the result of a survey by the National Institute of Development Administration, or Nida Poll.
ประชาชนส่วนใหญ่เห็นด้วยกับนักศึกษาทั่วประเทศที่ให้ชูสามนิ้ว และสวมริบบิ้นสีขาวโดยบอกว่าพวกเขามีสิทธิแสดงออกอย่างเสรี ตามผลการสำรวจของสถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์หรือนิด้าโพล

คำศัพท์ข่าว
- according to
- agree = เห็นด้วย, ยอมรับ
- expression = การแสดงออก
- free expression = เสรีภาพในการแสดงออก
- three-finger salutes = การชูมือ 3 นิ้ว, ตะเบ๊ะด้วยการชูมือ 3 นิ้ว
- majority = ส่วนใหญ่, เสียงส่วนใหญ่
- National Institute of Development Administration(Nida Poll) = สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์(นิด้าโพล)
- ribbon = ริบบิ้น, โบ
- right = สิทธิ
- result of a survey = ผลสำรวจ
- salute = ตะเบ๊ะ, แสดงความเคารพ
- throughout = ตลอดจน, ทุกหนทุกแห่ง
- white ribbon = โบว์สีขาว
- wearing white ribbons = การผูกโบว์สีขาว



สำนักข่าว :The Guardian
Covid vaccine rush could make pandemic worse, say scientists
การเร่งรีบวัคซีนโควิดอาจจะทำให้การแพร่ระบาดแย่ลง,นักวิทยาศาสตร์กล่าว

Experts say strong evidence of efficacy needed to avoid approval of inferior vaccines
ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่าจำเป็นต้องมีหลักฐานหนักแน่นเรื่องประสิทธิภาพเพื่อหลีกเลี่ยงการอนุมัติวัคซีนที่ด้อยคุณภาพ

The rush to immunise populations against Covid-19 could lead to the rollout of a vaccine that is not very effective and risk worsening the pandemic, leading scientists have said.
การเร่งสร้างภูมิคุ้มกันให้กับประชากรเพื่อต้านโควิด -19 อาจนำไปสู่การใช้วัคซีนที่ไม่ได้ผลลัพธ์ที่ดีมากนัก และเสี่ยงต่อการแพร่ระบาดทีเลวร้ายมากขึ้น, นักวิทยาศาสตร์ชั้นนำกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- against = ต้าน
- avoid = หลีกเลี่ยง
- efficacy (n) = ประสิทธิภาพดี, ใช้ได้ดี
- effective (adj) = ได้ผลดี, สร้างผลลัพธ์ตามที่ตั้งใจไว้
- evidence = หลักฐาน
- inferior = ด้อยกว่า
- immunise = ทำให้มีภูมิต้านทาน
- population = ประชากร, ประชาชน
- risk = เสี่ยง
- rush = รีบ, เร่งรีบ
- rollout = เปิดตัว, แนะนำใช้, ออกสู่สายตาประชาชนเป็นครั้งแรก
- worsening (worsen) = ทรุดลง, เลวร้ายมาก, ผลเสียมากขึ้น

- risk worsening the pandemic = และเสี่ยงต่อการแพร่ระบาดทีเลวร้ายมากขึ้น



สำนักข่าว : The Guardian
Experience: I thought I’d never meet my newborn son
ประสบการณ์: ฉันคิดว่าจะไม่มีวันได้พบกับลูกชายแรกเกิดของฉัน
Our baby was on the way when Thailand banned commercial surrogacy. Clinics were raided. Calls and emails went unanswered
ลูกน้อยของเรากำลังมาถึงเมื่อประเทศไทยห้ามการตั้งครรภ์แทนทางการค้า คลินิกถูกบุกค้น โทรศัพท์และอีเมลไม่ได้รับการตอบกลับ

My husband and I were on holiday in Greece when the email arrived to tell us we were having a baby.
ฉันและสามีไปเที่ยวพักผ่อนที่กรีซเมื่ออีเมลมาบอกว่าเรากำลังมีลูก

Our surrogate was pregnant after the first embryo transfer.
ตัวแทนของเราตั้งครรภ์หลังจากการย้ายตัวอ่อนครั้งแรก

This was the news Bill and I had dreamed of; it was our final attempt at parenthood, whatever the outcome.
นี่คือข่าวที่บิลและฉันฝันถึง มันเป็นความพยายามครั้งสุดท้ายของเราในการเป็นพ่อแม่ ไม่ว่าผลลัพธ์จะเป็นอย่างไร

We had been trying to have a baby for nine years, and I had experienced five miscarriages. We were emotionally and physically drained.
เราพยายามมีลูกมาเก้าปีแล้ว และฉันมีประสบการณ์แท้งถึงห้าครั้ง เราเหนื่อยล้าทั้งจิตใจและร่างกาย

คำศัพท์ข่าว
- attempt = พยายาม
- miscarriage = การแท้งบุตร
- outcome = ผลลัพธ์
- parenthood = การเป็นพ่อเป็นแม่, การเป็นบิดามารดา
- pregnant = การตั้งครรภ์
- raided (raid) = เข้าตรวจค้น, บุกจู่โจม
- surrogacy = การตั้งครรภ์แทน, การอุ้มบุญ
- surrogate = แม่อุ้มบุญ, มารดาที่รับตั้งครรภ์แทน



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Sent home in stitches: 20 years ago, a motorbike accident put an end to my Thailand adventures
ถูกส่งกลับบ้านในสภาพแผลเย็บ : 20 ปีที่แล้วอุบัติเหตุทางมอเตอร์ไซค์ทำให้การผจญภัยในประเทศไทยของฉันสิ้นสุดลง

Every time I read a news story about a young traveler in hospital in Thailand struggling to get home following a horrible motorbike accident, my stomach twists into a knot.
ทุกครั้งที่ฉันอ่านข่าวเกี่ยวกับนักท่องเที่ยวอายุน้อยที่เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลในประเทศไทยซึ่งดิ้นรนเพื่อกลับบ้านหลังจากเกิดอุบัติเหตุทางมอเตอร์ไซด์ที่น่าสยดสยองท้องของฉันก็บิดเป็นปม (รู้สึกไม่สบายตัว)

Pre-Covid, these incidents would hit the local headlines all too often, with accompanying social media comments from readers usually falling into three categories:
ก่อนโควิดเหตุการณ์เหล่านี้จะกลายเป็นข่าวพาดหัวในพื้นที่บ่อยเกินไป โดยความคิดเห็นทางโซเชียลมีเดียจากผู้อ่าน มักจะประกอบด้วยสามประเภท:

1. Admonishing the victim for being foolish enough to ride a motorbike in a country with such dismal road safety records.
1. ติติงเหยื่อว่าโง่พอที่จะขี่รถมอเตอร์ไซค์ในประเทศที่มีบันทึกความปลอดภัยบนท้องถนนที่น่าแย่สุดๆ

2. Casting scorn on the injured party's family for having the gall to set up a GoFundMe page when said person should have purchased insurance.
2. แสดงความดูหมิ่นครอบครัวของผู้เสียหาย ที่มีความขมขื่นในการตั้งเพจ GoFundMe ว่าบุคคลดังกล่าวควรซื้อประกัน

3. Fortunately, some sympathy.
3. โชคดี , มีความเห็นใจอยู่บ้าง

I'm glad social media wasn't a thing 20 years ago, when I was that unfortunate, naive backpacker, lying in a Koh Samui hospital bed with stitches covering significant portions of my body -- including my tongue -- and a plastic drainage tube in my knee.
ฉันดีใจที่โซเชียลมีเดียไม่ได้เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อ 20 ปีก่อน ตอนที่ฉันเป็นนักท่องเที่ยวแบกเป้ที่ไร้เดียงสาโชคร้ายคนนั้นนอนอยู่บนเตียงโรงพยาบาลเกาะสมุย โดยมีรอยเย็บปิดส่วนสำคัญของร่างกายรวมทั้งลิ้นของฉัน และท่อระบายพลาสติก ท่อในหัวเข่า

คำศัพท์ข่าว
- accompanying (accompany) = ประกอบ, เข้ามาร่วม, สิ่งที่เสริมเข้ามา
- admonishing (admonish) = เตือน, ติติง
- backpacker = นักท่องเที่ยว, ผู้ใช้กระเป๋าสะพายหลัง
- dismal = แย่สุดๆ, มืดมัว, ห่อเหี่ยว, หดหู่
- drainage = การระบายน้ำ (ในข่าวหมายถึง ระบายสารคัดหลั่งในร่างกาย)
- horrible = สะเทือนขวัญ
- incident = เหตุการณ์, สิ่งที่เกิดขึ้น (ส่วนมากจะเป็นเรื่องแย่ๆ)
- insurance= ประกันภัย
- social media = สังคมออนไลน์, ชาวเน็ต
- stitch = รอยเย็บ
- struggling = ดิ้นต่อสู้เพื่อหาทางแก้ปัญหา - sympathy = ความเห็นอกเห็นใจ
- unfortunate = โชคร้าย, เคราะห์ไม่ดี

- stomach twists into a knot.
ท้องบิดเป็นปม (รู้สึกไม่สบายตัว), กังวล





ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น