โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอังคารที่ 20 ตุลาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 20-October-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


สำนักข่าว : Bangkok Post
9 new Covid cases Tuesday, all returnees
ผู้ติดเชื้อโควิดรายใหม่ 9 ราย วันอังคาร, ทั้งหมดเป็นผู้เดินทางกลับ

The government on Tuesday reported nine new cases of the novel coronavirus -- quarantined Thai nationals who recently returned from Oman, South Sudan and the United Arab Emirates (UAE) -- raising the total to 3,700. เมื่อวันอังคาร รัฐบาลรายงานผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนารายใหม่ 9ราย เป็นชาวไทยที่ถูกกักตัว เพิ่งเดินทางกลับจากโอมาน, ซูดานใต้ และสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ (ยูเออี) ทำให้ยอดรวมเพิ่มขึ้นเป็น 3,700 ราย

The Centre for Covid-19 Situation Administration said six of the cases were army engineers aged 25-49 who returned from South Sudan on Oct 12.
ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19 กล่าวว่า หกรายนี้เป็นวิศวกรของกองทัพอายุ 25-49 ปีที่เดินทางกลับจากซูดานใต้เมื่อวันที่ 12 ตุลาคม

Their infections were confirmed by a second test on day 3 after their arrival.
การติดเชื้อของพวกเขาได้รับการยืนยันโดยการทดสอบครั้งที่สอง ในวันที่ 3 หลังจากมาถึง

They were first quarantined in Chon Buri province and then admitted to Phramongkutklao Hospital in Bangkok.
ถูกกักตัวไว้ที่จังหวัดชลบุรีเป็นแห่งแรก จากนั้นเข้ารับการรักษาที่โรงพยาบาลพระมงกุฎเกล้า กรุงเทพมหานคร

Two cases recently flew back from the UAE. One is a male student aged 22 who arrived on Oct 9.
สองรายเพิ่งบินกลับจากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ คนหนึ่งเป็นนักเรียนชายอายุ 22 ที่มาถึงเมื่อวันที่ 9 ตุลาคม

His infection was detected by a second test on day 7.
การติดเชื้อของเขา ถูกตรวจพบเชื้อครั้งที่ 2 ในวันที่ 7

He was quarantined in Bangkok and later admitted to the Central Chest Institute in Nonthaburi province.
เขาถูกกักตัวในกรุงเทพฯ และเข้ารับการรักษาที่สถาบันโรคทรวงอกในจังหวัดนนทบุรีในเวลาต่อมา

คำศัพท์ข่าว
- admitted = เข้ารับการรักษาที่โรงพยาบาล
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- Central Chest Institute = สถาบันโรคทรวงอก
- detected = ตรวจพบ
- infection = การติดเชื้อ
- quarantined (quarantine) = กักตัว, กักกัน, กักบริเวณ



สำนักข่าว : บีบีซี
Japan gets deer-friendly bags to stop animals eating plastic
ญี่ปุ่นใช้ถุงที่เป็นมิตรกับกวาง เพื่อหยุดการกินพลาสติกของสัตว์ต่าง ๆ

Japan's famed Nara deer have been considered national treasures for decades - but some of the tourists who flock to see them leave behind a trail of potentially deadly plastic waste.
กวางนาราที่มีชื่อเสียงของญี่ปุ่น ถือเป็นสมบัติประจำชาติมานานหลายทศวรรษ - แต่นักท่องเที่ยวบางส่วนที่แห่กันมาดูนั้นทิ้งขยะพลาสติกที่อาจมีผลถึงชีวิตได้

Last year, one deer was found with more than 4kg of rubbish in its stomach.
เมื่อปีที่แล้ว, พบว่ากวางตัวหนึ่งมีขยะในท้องมากกว่า 4 กิโลกรัม

Fed up, a group of locals have come up with a solution: a paper bag made with rice bran that the deer can digest.
ความเบื่อหน่ายกับสิ่งที่เจอมานาน, ชาวบ้านกลุ่มหนึ่งจึงคิดหาวิธีแก้ปัญหาคือถุงกระดาษที่ทำจากรำข้าวที่กวางสามารถย่อยได้

Nara Park is home to more than 1,200 free-roaming deer, who are protected by law.
สวนนาราเป็นที่อยู่อาศัยของกวางมากกว่า 1,200 ตัว, ซึ่งได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย

Visitors are allowed to feed them specially-made sugar-free crackers, which do not come in plastic packaging.
ผู้เยี่ยมชมได้รับอนุญาตให้ป้อนแครกเกอร์ไร้น้ำตาล, ที่ผลิตขึ้นโดยไม่บรรจุในผลิตภัณฑ์พลาสติก

However, many visitors are believed to feed the deer other snacks, discarding food wrappers along the way.
อย่างไรก็ตาม, เชื่อกันว่ามีนักท่องเที่ยวจำนวนมากให้ขนมอื่น ๆ แก่กวางด้วย แล้วทิ้งวัสดุห่อไว้ระหว่างทาง

The deer then smell the bags, think they are food and eat them.
กวางจึงได้กลิ่นถุงคิดว่าเป็นอาหารและกินเข้าไป

คำศัพท์ข่าว
- along the way = รายทาง, ตามเส้นทาง, ระหว่างทาง
- digest = จำแนก, แยกแยะ, ย่อยอาหาร
- fed up = ผิดหวังซ้ำซาก, เบื่อหน่ายกับสื่งที่เกิดมานาน
- paper bag = ถุงกระดาษ
- rice bran = รำข้าว
- snack = อาหารว่าง, อาหารเบาๆ, ขนมขบเคี้ยว
- solution = ทางออก, วิธีแก้ปัญหา
- treasure = สมบัติ, ขุมทรัพย์, ของล้ำค่า, ทรัพย์สมบัติ



สำนักข่าว : บีบีซี
Durex condom sales jump after virus rules relaxed
ยอดขายถุงยางอนามัยดูเร็กซ์พุ่งขึ้นหลังกฎไวรัสผ่อนคลาย

The sale of Durex jumped when social-distancing rules were relaxed in the summer, says maker Reckitt Benckiser.
การขาย Durex กระโดดเพิ่มขึ้น เมื่อกฎการเว้นระยะห่างทางสังคมผ่อนคลายลง ในช่วงฤดูร้อนผู้ผลิต Reckitt Benckiser กล่าว

The consumer goods giant said growth in its health arm, which includes condoms and "sexual wellbeing products", rose 12.6% in the last three months.
ยักษ์ใหญ่ด้านสินค้าอุปโภคบริโภคกล่าวว่า การเติบโตของผลิตภัณฑ์เพื่อสุขภาพ ซึ่งรวมถึงถุงยางอนามัยและ "ผลิตภัณฑ์เพื่อสวัสดิการทางเพศ" เพิ่มขึ้น 12.6% ในช่วงสามเดือนที่ผ่านมา

Sales of Dettol, Cillit Bang, and air fresheners also jumped, helped by workers improving their new home-office environment, Reckitt said.
ยอดขายDettol, Cillit Bang, และเครื่องฟอกอากาศต่าง ๆก็เพิ่มขึ้นเช่นกัน, โดยได้รับการอุดหนุนจากกลุ่มคนทำงานที่ปรับปรุงสภาพแวดล้อมในบ้านเป็นที่ทำงาน, Reckitt กล่าว

Total group sales in the last quarter rose 13% to £3.5bn on last year.
ยอดขายรวมของสินค้ากลุ่มนี้ในไตรมาสที่แล้วเพิ่มขึ้น 13% เป็น 3.5 พันล้านปอนด์ เทียบกับปีที่แล้ว

"Relaxations of social distancing regulations resulted in improved demand for our sexual well-being products," it said.
"การผ่อนคลายกฎระเบียบการเว้นระยะห่างทางสังคม เป็นผลให้ความต้องการผลิตภัณฑ์เพื่อสุขภาวะทางเพศของเราดีขึ้น," ผู้ผลิตกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- consumer goods = ของกินของใช้, เครื่องอุปโภคบริโภค
- giant = ใหญ่, ยักษ์
- improved = ปรับปรุง, ทำให้ดีขึ้น
- quarter = ไตรมาส
- resulted in = เป็นผล, ส่งผลให้, บังเกิดผล
- regulation = ระเบียบข้อบังคับ = ระเบียบข้อบังคับ
- well-being = ความสุขสบาย, สวัสดิการ, ความอยู่ดีกินดี
- Reckitt Benckiser บริษัทสัญชาติอังกฤษ ผู้ผลิตสินค้าอุปโภคบริโภคที่ใหญ่แห่งหนึ่งของโลก



สำนักข่าว : บีบีซี(Twitter)
Covid-19: How restaurants are preparing for winter
Covid-19: ร้านอาหารเตรียมตัวอย่างไรสำหรับฤดูหนาว

Officials are easing tight coronavirus restrictions in the state of Victoria after more than 100 days of lockdown.
เจ้าหน้าที่กำลังผ่อนปรนข้อจำกัดที่เข้มงวดของไวรัสโคโรนาในรัฐวิกตอเรีย หลังจากถูกปิดตายมานานกว่า 100 วัน

From Monday, people will be able to travel further and meet up with more friends without a time limit on how long they spend outside the home.
ตั้งแต่วันจันทร์เป็นต้นไป ผู้คนจะสามารถเดินทางไกลขึ้น และพบปะกับเพื่อน ๆ ได้มากขึ้น โดยใช้เวลานอกบ้านได้อย่างไม่จำกัดเวลา

But strict measures remain in place for restaurants and retailers, limiting them to takeaway and delivery options.
แต่ยังคงมีมาตรการที่เข้มงวดสำหรับร้านอาหาร และร้านค้าปลีก, จำกัดให้ซื้อได้แบบเอากลับบ้าน และการจัดส่ง

The city of Melbourne, which has been under stricter lockdown, will also have rules eased.
เมืองเมลเบิร์น, ซึ่งอยู่ภายใต้การปิดกั้นที่เข้มงวดขึ้นก็จะมีการผ่อนคลายกฎเช่นกัน

As of 19 October, in Melbourne:
ณ วันที่ 19 ตุลาคมในเมลเบิร์น:

People can travel up to 25km (15 miles) from their home for exercise or shopping
ผู้คนสามารถเดินทางได้ไกลถึง 25 กม. (15 ไมล์) จากบ้านเพื่อออกกำลังกายหรือช้อปปิ้ง

Gatherings of up to 10 people from two different households are allowed
อนุญาตให้รวมกลุ่มได้สูงสุด 10 คนจากสองครอบครัว

There will be no more time limit on outdoor socialising and exercise
จะไม่มีการจำกัดเวลาในการสังสรรค์ และออกกำลังกายกลางแจ้งอีกต่อไป

Hairdressers, tennis courts, golf courses and skate parks reopen, subject to Covid-19 restrictions
ร้านทำผม, สนามเทนนิส, สนามกอล์ฟ และลานสเก็ตจะเปิดอีกครั้ง, ภายใต้ข้อ จำกัด ของ Covid-19

คำศัพท์ข่าว
- ease = บรรเทา, ผ่อนคลาย
- reopen = เปิดใหม่อีกครั้ง, กลับมาเปิดให้บริการใหม่
- socialising = การเว้นระยะห่าง
- spend = ใช้เวลา
- takeaway = ซื้อกลับบ้าน
- tennis court = สนามเทนนิส
- winter = ฤดูหนาว



สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Website)
Thai police order media probes over protest coverage
ตำรวจไทยสั่งสอบสวนสื่อเรื่องการรายงานข่าวการประท้วง

Thai police said on Monday they had ordered an investigation of four news outlets under emergency measures imposed last week to try to stop three months of protests against the government and monarchy.
ตำรวจไทยกล่าวเมื่อวันจันทร์ว่า พวกเขาได้สั่งให้มีการสอบสวนสำนักข่าว 4 แห่ง ภายใต้มาตรการฉุกเฉินที่กำหนดเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว เพื่อพยายามหยุดการประท้วงต่อต้านรัฐบาล และสถาบันกษัตริย์เป็นเวลาสามเดือน

The announcement prompted anger from media groups and accusations of an attack on press freedom by the government of Prime Minister Prayuth Chan-ocha, the former junta leader the protesters are seeking to drive from office.
คำประกาศดังกล่าวกระตุ้นให้เกิดความโกรธแค้น(ไม่พอใจ)จากกลุ่มสื่อ และกล่าวหาว่าเป็นการโจมตีเสรีภาพของสื่อมวลชน โดยรัฐบาลของนายกรัฐมนตรี ประยุทธ จันทร์โอชา อดีตผู้นำรัฐบาลทหารที่ผู้ประท้วงพยายามขับออกจากตำแหน่ง

According to a police document dated Oct. 16, investigations have been ordered into content from four media outlets as well as the Facebook page of a protest group.
ตามเอกสารของตำรวจลงวันที่ 16 ต.ค. มีการสั่งให้มีการสอบสวนเนื้อหาจากสื่อสี่แห่งรวมถึงหน้า Facebook ของกลุ่มประท้วง

“We received information from intelligence units concerned that parts of the content and distorted information have been used and disseminated to cause confusion and instigate causing unrest to society,” police spokesman Kissana Phathanacharoen told a news conference.
“เราได้รับข้อมูลจากหน่วยข่าวกรองที่เกี่ยวข้องว่า บางส่วนของเนื้อหาและข้อมูลที่บิดเบือนถูกนำไปใช้ และเผยแพร่จนก่อให้เกิดความสับสน ยุยงให้เกิดความไม่สงบในสังคม” กฤษณะ พัฒนเจริญโฆษกตำรวจกล่าวในการแถลงข่าว

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- concerned = กังวล
- distorted information = ข้อมูลที่บิดเบือน
- disseminated = เผยแพร่, แจกจ่าย
- impose = กำหนด, บังคับใช้
- intelligence unit = หน่วยข่าวกรอง
- ordered = สั่ง
- outlet = ช่องทาง, สถานที่
- seeking = แสวงหา, พยายาม


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น