โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Friday, January 29, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 29-January-2021



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


สำนักข่าว : Bangkok Post
802 new Covid-19 cases
ผู้ป่วยโควิด-19 รายใหม่ 802 ราย

The government on Friday reported 802 new Covid-19 cases, 781 local infections and 21 imported, raising the total to 17,023.
เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมารัฐบาลรายงานผู้ป่วยโควิด -19 รายใหม่ 802 ราย, ติดเชื้อในประเทศ 781 ราย และ 21 รายเข้ามาจากต่างประเทศ, ทำให้ยอดผู้ติดเชื้อเพิ่มขึ้นเป็น 17,023 ราย

Taweesilp Visanuyothin, spokesman for the Centre for Covid-19 Situation Administration, said active case finding in communities had identified 692 cases and hospitals confirmed 89 cases over the past 24 hours.
ทวีศิลป์ วิษณุโยธิน, โฆษกศูนย์อำนวยการสถานการณ์โควิด -19, กล่าวว่า การค้นพบผู้ป่วยในประเทศพบผู้ป่วย 692 ราย, และในโรงพยาบาลได้รับการยืนยัน 89 รายในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา

Since the new Covid-19 wave emerged on Dec 15, there had been 12,786 cases, 98% of which were in Samut Sakhon province and 1.2% in Bangkok, Dr Taweesilp said.
นับตั้งแต่เกิดโควิด -19 ระลอกใหม่เมื่อวันที่ 15 ธันวาคม, มีผู้ป่วย 12,786 รายโดย 98% อยู่ในจังหวัดสมุทรสาครและ 1.2% ในกรุงเทพฯดร. ทวีศิลป์กล่าว

Global Covid-19 cases rose by 601,212 in 24 hours to 102.03 million.
ผู้ป่วยโรคโควิด -19 ทั่วโลกเพิ่มขึ้น 601,212 รายใน 24 ชั่วโมงเป็น 102.03 ล้านราย

The worldwide death toll was up by 16,387 to 2.20 million.
ผู้เสียชีวิตทั่วโลกเพิ่มขึ้น 16,387 คนเป็น 2.20 ล้านคน

The US had the most cases at 26.34 million, up 162,574.
สหรัฐฯมีผู้ติดเชื้อมากที่สุดที่ 26.34 ล้านคนเพิ่มขึ้น 162,574 คน

คำศัพท์ข่าว
- active case = ผู้ป่วยที่มีเชื้ออยู่, ผู้ป่วยในภาวะรักษาตัว/ ดูแล/ ดูอาการ
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- emerge (v) = ออกมา, ปรากฏตัว, โผล่ออกมา, โผล่ออกจาก, ปรากฏออกมา
- rose by = เพิ่มขึ้นจากเดิม, จำนวนที่เพิ่มขึ้นจากเดิม (บวกเพิ่มจากยอดเดิม)
- verbe to be up by = เพิ่มขึ้นจากเดิม, จำนวนที่เพิ่มขึ้นจากเดิม (บวกเพิ่มจากยอดเดิม)



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
China has given more than 22 million doses of coronavirus vaccines
จีนได้ให้วัคซีนโคโรนาไวรัสมากกว่า 22 ล้านโดส

China has administered more than 22.7 million doses of Covid-19 vaccines, a health official said on Wednesday ahead of next month’s Lunar New Year holidays.
จีนให้วัคซีนโควิด -19 มากกว่า 22.7 ล้านโดส, เจ้าหน้าที่สาธารณสุขกล่าวเมื่อวันพุธก่อนวันหยุดปีใหม่ทางจันทรคติของเดือนหน้า

“At present, we are carrying out vaccination in various places for key groups with a relatively high risk of infection,” said Zeng Yixin, deputy head of the National Health Commission, during a news conference.
“ในปัจจุบันเรากำลังดำเนินการฉีดวัคซีนในสถานที่ต่างๆ สำหรับกลุ่มสำคัญที่มีความเสี่ยงต่อการติดเชื้อค่อนข้างสูง” Zeng Yixin รองหัวหน้าสำนักงานคณะกรรมการสุขภาพแห่งชาติกล่าว ในระหว่างการแถลงข่าว

Those groups include workers in border protection, health care, transport and social services, he said.
กลุ่มเหล่านี้รวมถึงคนงานในการป้องกันชายแดน, การดูแลสุขภาพ, การขนส่งและบริการสังคม เขากล่าว

“Overall, the work is still progressing in a smooth and orderly manner,” Zeng said.
“ โดยรวมแล้วงานยังคงดำเนินไปอย่างราบรื่นและเป็นระเบียบ” เซงกล่าว

China aims to inoculate 50 million people with homegrown Covid-19 vaccines before February’s Lunar New Year celebrations.
จีนตั้งเป้าหมายที่จะฉีดวัคซีนโควิด -19 ที่ผลิตขึ้นเองให้ผู้คนจำนวน 50 ล้านคนก่อนฉลองปีใหม่ทางจันทรคติในเดือนกุมภาพันธ์

Since July, China has been administering domestically produced vaccines to people considered “high-risk” groups under an emergency use program.
ตั้งแต่เดือนกรกฎาคมจีนได้ให้วัคซีนที่ผลิตในประเทศแก่ประชาชนที่ถือว่าเป็นกลุ่มที่มีความเสี่ยงสูง ภายใต้โครงการใช้ในกรณีฉุกเฉิน
- administer (v) = ดำเนินการ, จ่ายยา, ให้ (ยา/ ผลิตภันฑ์เกี่ยวกับยา)
- carrying out (carry out) = ปฏิบัติการ, การปฏิบัติตามแผนที่ได้วางไว้สำเร็จ
- consider = พิจารณา, ถือว่า, มองดูว่า..
- domestically (adv) = ภายในครัวเรือน, ภายในท้องถิ่น, ภายในประเทศ
- homegrown (adj) = พัฒนาขึ้นเอง, ผลิตขึ้นเอง, ดำเนินการเอง (ภายในครัวเรือน, ภายในท้องถิ่น, ภายในประเทศ)
- key = กุญแจ, สิงสำคัญ
- lunar = เกี่ยวกับพระจันทร์
- Lunar New Year = Chinese New Year = ปีใหม่ทางจันทรคติ, ตรุษจีน
- various (adj) = ต่างๆ, หลาย, หลากหลาย



สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
สำนักข่าว : บีบีซี (Website)
Koh Phangan: Police arrest 89 foreigners in bar raid
เกาะพะงัน: ตำรวจจับกุมชาวต่างชาติ 89 คนในบาร์

Police on the Thai island of Koh Phangan have arrested 89 foreigners during a raid on a bar that was flouting coronavirus restrictions.
ตำรวจบนเกาะพะงันของไทยได้จับกุมชาวต่างชาติ 89 คนในระหว่างการจู่โจมบาร์ ที่ละเมิดข้อจำกัดของไวรัสโคโรนา

Those arrested were from more than 10 countries, including the UK and the US.
ผู้ที่ถูกจับกุมมาจากกว่า 10 ประเทศ, รวมทั้งสหราชอาณาจักร และสหรัฐอเมริกา

Thailand is currently under an emergency decree with restrictions on mass gatherings.
ขณะนี้ประเทศไทยอยู่ภายใต้พระราชกำหนดฉุกเฉินโดยมีข้อจำกัดในการรวมตัวกันเป็นจำนวนมาก

The country has recorded 15,465 cases and 76 deaths, far fewer than Western nations.
ประเทศนี้มีผู้เสียชีวิต 15,465 ราย และเสียชีวิต 76 ราย, ซึ่งน้อยกว่าชาติตะวันตกมาก

However, cases have been on the rise in recent weeks.
อย่างไรก็ตามมีผู้ป่วยเพิ่มขึ้นในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา

คำศัพท์ข่าว
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- emergency decree = พระราชกำหนดฉุกเฉิน, ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน
- raid = จู่โจมเข้าจับกุม
- recent = เมื่อไม่นานมานี้, เมื่อเร็วๆ นี้
- restriction = การจำกัด/ การยับยั้ง/ การควบคุม ข้อห้ามบางประการ



สำนักข่าว : New York Post
Thais seek to restore fortunes with mock funerals
คนไทยพยายามฟื้นฟูความมั่งคั่งด้วยงานศพจำลอง

BANGKOK – In a temple on the outskirts of Bangkok, participants at a daily ritual clutch a bunch of flowers and lie down in a coffin with a sheet pulled over them as monks chant.
กรุงเทพฯ - ในวัดแห่งหนึ่งในเขตชานเมืองกรุงเทพฯ ผู้เข้าร่วมในพิธีกรรมประจำวันถือช่อดอกไม้ และนอนลงในโลงศพโดยมีแผ่นผ้าปิดทับขณะที่พระสงฆ์สวดมนต์

The Wat Bangna Nai temple in the Thai capital draws more than 100 people a day who choose to perform the ceremony in the hope it can improve their fortunes or give them a fresh start.
วัดบางนาใน อยู่ในเมืองหลวงของไทยดึงดูดความสนใจผู้คนมากกว่า 100 คนต่อวันที่เลือกทำพิธีด้วยความหวังว่าจะสามารถเปลี่ยนโชคชะตาของพวกเขาให้ดีขึ้นหรือทำให้พวกเขาได้เริ่มต้นใหม่อย่างสดชื่น

And for some at least, the pressures of life during the pandemic have made the ritual take on more importance.
และสำหรับบางคนอย่างน้อยที่สุด ความกดดันของชีวิตระหว่างการแพร่ระบาดทำให้พิธีกรรมมีความสำคัญมากขึ้น

“I have to admit that I’m stressed these days because I am earning less income because of the pandemic and I’m sure everyone here is feeling the same,” said Nutsarang Sihard, a 52-year-old food stall owner, who took part in the ceremony.

“ฉันต้องยอมรับว่าวันนี้ฉันเครียดเพราะฉันมีรายได้น้อยลงเพราะโรคระบาด และฉันมั่นใจว่าทุกคนที่นี่ก็รู้สึกเหมือนกัน” Nutsarang Sihard, เจ้าของแผงขายอาหารวัย 52 ปี ผู้เข้าร่วมในพิธีกล่าว

Participants pay $3.30 for the flowers, candles, and clothing that are part of the ceremony.
ผู้เข้าร่วมจ่าย100บาทสำหรับดอกไม้เทียนและเสื้อผ้าที่เป็นส่วนหนึ่งของพิธี

They follow the instructions of the monks, by at first lying in a coffin with their heads facing to the west, the direction bodies may be buried, before switching sides to symbolise rebirth.
พวกเขาปฏิบัติตามคำแนะนำของพระสงฆ์, ตอนแรกนอนในโลงศพ, โดยหันหัวไปทางทิศตะวันตก, ทิศสำหรับศพที่จะเผา ก่อนที่จะสลับข้างเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของการเกิดใหม่

“I felt like I was reborn, came back to life again and became a new person,” said Nutsarang.
“ฉันรู้สึกเหมือนได้เกิดใหม่กลับมามีชีวิตอีกครั้ง และกลายเป็นคนใหม่” Nutsarang กล่าว

Another participant at the ceremony, Chonlathit Nimimenwai, 23, said she attended because a fortune teller told her that her life was in danger.
ผู้เข้าร่วมในพิธีอีกคน, Chonlathit Nimimenwai, วัย23ปี, กล่าวว่าเธอเข้าร่วมเพราะหมอดูบอกว่าชีวิตของเธอตกอยู่ในอันตราย

“It made me feel stressed. That’s why I’m here today because I want to feel better.”
“ มันทำให้ฉันรู้สึกเครียด นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ในวันนี้เพราะฉันอยากจะรู้สึกดีขึ้น”

Many temples in Thailand hold similar ceremonies and Prakru Prapath Waranukij, a monk who performed this ceremony, said that while the ritual had received some criticism online he felt it was important to ponder death.
วัดหลายแห่งในประเทศไทยจัดพิธีคล้ายกันนี้ และพระครู ประภัสร์ วรานุกิจ, พระสงฆ์ที่ทำพิธีนี้กล่าวว่าในขณะที่พิธีกรรมได้รับการวิพากษ์วิจารณ์ทางออนไลน์ เขารู้สึกว่าการพิจารณาความตายเป็นเรื่องสำคัญ

“It reminds people that one day we will die, so we must be careful about the way we live our lives,” said Prakru.
“ มันเตือนผู้คนว่าวันหนึ่งเราจะต้องตาย ดังนั้นเราต้องระมัดระวังเรื่องการใช้ชีวิตของเรา” พระครูกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- attend (v) = เข้าร่วม
- ceremony = พิธี
- coffin = โลงศพ, หีบศพ
- criticism = การวิจารณ์, แสดงความเห็นในเชิงตำหนิ
- fortune = โชคลาภ, ทรัพย์สินเงินทอง
- fortune teller = หมอดู
- lie down = นอนลง
- instruction = คำแนะนำ, คำสอน
- perform (v) = การปฏิบัติงาน, การทำให้บรรลุผลสำเร็จ
- ponder (v) = ครุ่นคิด, พิจารณา, ไตร่ตรอง (คิดอย่างรอบคอบ ใช้เวลานาน)
- rebirth = การเกิดใหม่
- remind (v) = เตือน, ย้ำเตือน
- stressed (adj) = เครียด
- symbolize (v) = ทำเป็นสัญญลักษณ์
- $ 3.30 ประมาณ 100บาท



สำนักข่าว : New York Post
New Zealand, Vietnam top COVID performance ranking
นิวซีแลนด์, และเวียดนามติดอันดับการจัดการ COVIDดีที่สุด
SYDNEY – New Zealand, Vietnam and Taiwan rank the top three in a COVID Performance Index of almost 100 countries for their successful handling of the coronavirus pandemic, with Britain and America near the bottom of the pile.
รายงานจากซิดนีย์ - นิวซีแลนด์, เวียดนาม และไต้หวันเป็นสามอันดับแรกตามดัชนีวัดประสิทธิภาพการจัดการCOVID จากเกือบ 100 ประเทศที่ประสบความสำเร็จในการจัดการการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนาโดยมีอังกฤษ และอเมริกาอยู่ใกล้จุดต่ำสุดของกองการจัดอันดับ

The Lowy Institute said its index published on Thursday excludes China, where the first cases were identified in December 2019, due to a lack of publicly available data.
สถาบัน Lowy กล่าวว่า ดัชนีที่เผยแพร่เมื่อวันพฤหัสบดีไม่รวมประเทศจีน, ที่ซึ่งมีการระบุผู้ป่วยรายแรกในเดือนธันวาคม 2019 เนื่องจากขาดข้อมูลที่เปิดเผยต่อสาธารณะ

Other countries in the top 10 include Thailand, Cyprus, Rwanda, Iceland, Australia, Latvia and Sri Lanka – countries with fewer reported cases and deaths both in aggregate and per capita terms.
ประเทศอื่น ๆ ใน 10 อันดับแรก ได้แก่ ไทย, ไซปรัส, รวันดา, ไอซ์แลนด์, ออสเตรเลีย, ลัตเวีย และศรีลังกา - เป็นประเทศที่มีรายงานผู้ป่วยและเสียชีวิตน้อยกว่าทั้งแบบรวมและรายหัว

In total, 98 countries were evaluated in the 36 weeks that followed their hundredth confirmed case of COVID-19, using data available to Jan. 9, 2021.
โดยรวมแล้ว 98 ประเทศได้รับการประเมินในช่วง 36 สัปดาห์ซึ่งติดตามผู้ติดเชื้อ COVID-19 ที่ได้รับการยืนยันครั้งที่ร้อยโดยใช้ข้อมูลจนถึงวันที่ 9 มกราคม ค.ศ 2021 (พ.ศ.2564)

Fourteen-day rolling averages of new daily figures were calculated for confirmed cases, confirmed cases per million people, confirmed deaths, confirmed deaths per million people, confirmed cases as a proportion of tests and tests per thousand people, the Lowy Institute said.
ใช้ค่าเฉลี่ยเคลื่อนที่14วันของตัวเลขแต่ละวันใหม่, ในการคำนวณผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยัน, ผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันต่อล้านคน, ยืนยันการเสียชีวิต, ยืนยันการเสียชีวิตต่อล้านคน, ผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันเป็นสัดส่วนของการทดสอบ, และการทดสอบต่อพันคน, สถาบัน Lowy Institute กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- aggregate = แบบรวม, ผลรวม, ผลรวบยอด
- almost = เกือบจะ, ส่วนมาก
- calculate (v) = คำนวณ, บวกลบคูณหาร
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- confirmed case = ผู้ติดเชื้อที่ได้รับการยืนยัน
- per capita = ต่อหัว, ต่อบุคคล (คำใช้อย่างเป็นทางการ)
- performance (n) = การปฏิบัติงาน, การทำให้บรรลุผลสำเร็จ
- pile (n, v) = กอง, วางทับถมกัน
- proportion = สัดส่วน (จำนวนที่พิจารณาในความสัมพันธ์เชิงเปรียบเทียบกับทั้งหมด)
- rank (v) = จัดอันดับ, จัดอยู่ในตำแหน่ง
- rolling average = ค่าเฉลี่ยการเคลื่อนที่, ค่าเฉลี่ยการผันผวน



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Biden signs memorandum reversing Trump abortion access restrictions
ไบเดน ลงนามในคำสั่งยกเลิกการห้ามให้ความช่วยเหลือที่เกี่ยวข้องกับการทำแท้งของทรัมป์

(CNN) - President Joe Biden signed a presidential memorandum on Thursday to reverse restrictions on abortion access domestically and abroad imposed and expanded by the Trump administration.
(CNN)ประธานาธิบดีโจ ไบเดน ลงนามในบันทึกคำสั่งประธานาธิบดีเมื่อวันพฤหัสฯเพื่อยกเลิกข้อห้ามการยุ่งเกี่ยวกับการทำแท้งในและนอกประเทศที่กำหนดและสั่งไว้โดยการบริหารของทรัมป์

The memorandum will "reverse my predecessor's attack on women's health access," Biden told reporters during a signing ceremony in the Oval Office.
คำสั่งนี้จะ "ยกเลิกคำสั่งของผู้ปฏิบัติงานคนก่อนผมซึ่งทำลายการเข้าถึงบริการด้านสุขภาพของสตรี" ไบเดนบอกกับผู้สื่อข่าวระหว่างพิธิการลงนามในห้องทำงานรูปไข่

He added that the measure "relates to protecting women's health at home and abroad, and it reinstates the changes that were made to Title X and other things making it harder for women to have access to affordable health care as it relates to their reproductive rights."
เขากล่าวต่อว่า มาตรการนี้"เกี่ยวข้องกับการป้องกันสุขภาพของผู้หญิงที่อยู่ที่บ้านและในต่างประเทศ และคืนการเปลี่ยนแปลงให้กับกองทุนTitle X และอื่นๆที่ทำให้มีความลำบากสำหรับผู้หญิงในการเข้าถึงบริการสุขภาพที่พึงได้ในเรื่องอนามัยเจริญพันธ์

Biden's move fulfilled a campaign promise to rescind the so-called Mexico City Policy, a ban on US government funding for foreign nonprofits that perform or promote abortions.
การเคลื่อนไหวของไบเดน บรรลุตามคำสัญญาที่จะยกเลิกนโยบายที่เรียกกันว่าMexico City Policy ซึ่งสั่งห้ามกองทุนของรัฐบาลไม่ให้ยุ่งเกี่ยวกับมูลนิธิไม่แสวงหากำไรที่ทำเรื่องหรือส่งเสริมการทำแท้ง

The Trump administration reinstated the restriction in 2017 by presidential memorandum and then extended it to cover all applicable US global health funding.
คณะบริหารของทรัมป์นำข้อห้ามในปี2017กลับมาใช้ โดยออกคำสั่งของประธานาธิบดีและขยายออกไปครอบคลุมถึงกองทุนด้านสุขภาพของอเมริกาทั้งหมด

That made some $9.5 billion in aid for everything from HIV treatment to clean water projects and child immunizations contingent on groups agreeing not to discuss or perform abortions.
ที่ใช้เงิน9.5พันล้านเหรียญสำหรับให้ความช่วยเหลือในทุกเรื่องตั้งแต่การรักษาHIV จนถึงแผนทำน้ำให้สะอาด และการให้วัคซีนในเด็กเฉพาะในกลุ่มที่ตกลงไม่มีการพิจารณาในเรื่องหรือมีการทำแท้ง

คำศัพท์ข่าว
- impose(v) = กำหนด, บังคับ
- memorandum(n) = บันทึกข้อตกลง, หนังสือไม่เป็นทางการ
- predecessor = ผู้คน/ สิ่งที่มีก่อนหน้า
- presidential memorandum(n) = บันทึกคำสั่งโดยตรงของประธานาธิบดีสหรัฐฯ
- reinstates(v) = คืนสิทธิ
- reproductive = เกี่ยวกับการแพร่พันธ์
- rescind = ยกเลิก, เลิกล้ม
- reversing = ย้อนกลับ , ยกเลิก


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


No comments:

Post a Comment