โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Monday, June 29, 2026

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว: สลด! พบซากสุนัขกว่า 117 ตัวในศูนย์พักพิง

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว

เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก

The remains of at least 117 dogs were found on the grounds of a California “no-kill” animal shelter, many of them with gunshot wounds, authorities said.

เจ้าหน้าที่เปิดเผยว่า พบซากสุนัขอย่างน้อย 117 ตัวภายในบริเวณศูนย์พักพิงสัตว์แบบ "ไม่การุณยฆาตสัตว์" (No-kill) แห่งหนึ่งในรัฐแคลิฟอร์เนีย โดยหลายตัวมีบาดแผลจากกระสุนปืน

95%

สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)

เกิดเหตุสะเทือนใจขึ้นในรัฐแคลิฟอร์เนีย เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจได้บุกเข้าตรวจสอบศูนย์พักพิงสัตว์แห่งหนึ่ง ซึ่งเป็นศูนย์พักพิงสัตว์ที่ประกาศใช้นโยบาย "No-kill" (ไม่มีนโยบายทำการุณยฆาตสัตว์ที่หาบ้านไม่ได้) แต่กลับพบซากสุนัขล้มตายเป็นจำนวนมากถึง 117 ตัว ถูกทิ้งหรือฝังอยู่ในบริเวณพื้นที่ของศูนย์ โดยผลการตรวจสอบเบื้องต้นพบว่าสุนัขหลายตัวมีร่องรอยบาดแผลจากการถูกอาวุธปืนยิงอย่างโหดเหี้ยม ซึ่งขัดต่อหลักการของศูนย์พักพิงอย่างสิ้นเชิง ขณะนี้เจ้าหน้าที่กำลังเร่งสืบสวนหาสาเหตุและผู้รับผิดชอบมาดำเนินคดีตามกฎหมาย

คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)

คำศัพท์ / วลีความหมายประเภท🔊
remainsซาก, สิ่งที่เหลืออยู่, ศพn. (plural)
at leastอย่างน้อย, ไม่ต่ำกว่าadv. / idiom
groundsบริเวณ, พื้นที่ (โดยรอบของอาคารหรือสถานที่)n. (plural)
no-killที่ไม่มีนโยบายทำการุณยฆาตสัตว์ (เช่น ศูนย์พักพิงที่ไม่ฆ่าสัตว์ที่ยังไม่มีคนรับเลี้ยง)adj.
shelterที่พักภัย, ศูนย์พักพิง, สถานรับเลี้ยงสัตว์จรจัดn.
gunshotการยิงปืน, กระสุนปืน, สิ่งที่เกี่ยวกับการยิงปืนn. / adj.
woundบาดแผล (โดยเฉพาะแผลจากอาวุธหรือของมีคม)n.
authoritiesเจ้าหน้าที่, ผู้มีอำนาจ (เช่น ตำรวจ หรือเจ้าหน้าที่รัฐ)n. (plural)

มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)

ข่าวนี้มีคำศัพท์ที่น่าสนใจและพบได้บ่อยในข่าวสืบสวนสอบสวนครับ คำแรกคือ remains เมื่อหมายถึง "ซาก" หรือ "ร่างผู้เสียชีวิต" คำว่า remains มักใช้ในรูปพหูพจน์เสมอ (เติม s) ซึ่งจะสุภาพกว่าการใช้คำว่า carcass (ซากสัตว์ทั่วไป) หรือ corpse (ศพมนุษย์) ในบริบทข่าวทางการ ถัดมาคือคำว่า grounds เติม s เช่นกัน จะไม่ได้แปลว่าพื้นดินธรรมดา แต่แปลว่า "บริเวณพื้นที่ทั้งหมดของสถานที่นั้นๆ" เช่น บริเวณโรงเรียน หรือบริเวณศูนย์พักพิงในข่าวนี้

จุดที่น่าสังเกตสำหรับน้องๆ มัธยมคือคำว่า no-kill ที่มีเครื่องหมายขีดกลาง (Hyphen) ทำหน้าที่เป็น คำคุณศัพท์ (adjective) ไปขยายคำว่า animal shelter เพื่อบอกประเภทเฉพาะของศูนย์พักพิง และคำว่า gunshot wounds แปลว่า "บาดแผลจากการถูกยิงด้วยปืน" หรือ "บาดแผลจากกระสุนปืน" เป็นคำนามประสมที่เจอบ่อยมากในข่าวอาชญากรรมครับ

No comments:

Post a Comment