เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)
เกิดเหตุการณ์น่าสลดใจขึ้นที่ชายหาดแห่งหนึ่งในรัฐแคลิฟอร์เนีย เมื่อเพื่อนสนิทสองคนถูกคลื่นยักษ์ที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันและไม่คาดคิด (Freak wave) ซัดหายไปจนเสียชีวิต ล่าสุดครอบครัวของพวกเขาทั้งสองคนได้ออกมาเคลื่อนไหวและเปิดใจต่อสาธารณชนเป็นครั้งแรก (Break silence) หลังจากเก็บตัวเงียบด้วยความโศกเศร้า ในขณะเดียวกันก็มีผู้คนจำนวนมากมาร่วมแสดงความเสียใจและส่งคำไว้อาลัยหลั่งไหลเข้ามาอย่างไม่ขาดสาย (Tributes pour in)
คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)
| คำศัพท์ / วลี | ความหมาย | ประเภท | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Freak wave | คลื่นยักษ์ที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหัน คลื่นที่ใหญ่และผิดปกติมากเกินคาดเดา | n. | |
| Treacherous | อันตรายมาก, ที่เต็มไปด้วยอันตรายแฝง (มักใช้กับสภาพอากาศหรือภูมิประเทศ) | adj. | |
| Break silence | ทำลายความเงียบ, ออกมาเปิดใจหรือพูดแสดงความคิดเห็นเป็นครั้งแรก | idiom | |
| Tribute | การแสดงความเคารพ, คำไว้อาลัย, สิ่งที่ทำเพื่อระลึกถึงผู้เสียชีวิต | n. | |
| Pour in | หลั่งไหลเข้ามา, ส่งเข้ามาเป็นจำนวนมากพร้อมๆ กัน | phrasal v. |
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
พาดหัวข่าวเศร้าจากสำนักข่าว New York Post ชิ้นนี้ มีคำศัพท์และสำนวนที่น่าสนใจและออกสอบบ่อยในระดับมัธยมปลายครับ คำแรกคือคำว่า treacherous หลายคนอาจคุ้นเคยว่าแปลว่า "ทรยศ" แต่เมื่อนำมาใช้ขยายสถานที่ เช่น ชายหาด ถนน หรือภูเขา จะแปลว่า "อันตรายมาก" หรือ "ไว้ใจไม่ได้" ครับ อีกสองจุดเด่นคือสำนวนข่าว (Journalistic English) ที่นิยมใช้กันมาก ได้แก่ break silence ที่แปลตรงตัวว่าทำลายความเงียบ แต่ในภาษาข่าวหมายถึง การที่ญาติหรือผู้เกี่ยวข้องยอมออกมาให้สัมภาษณ์หรือเปิดใจหลังจากที่เกิดเรื่อง และสำนวน tributes pour in คำว่า pour แปลว่าเท เมื่อใช้คู่กับคำว่า in จึงเปรียบเสมือนคำไว้อาลัยหรือความเสียใจที่ "หลั่งไหล" เข้ามาเหมือนสายฝนครับ การจำศัพท์เป็นภาพและสำนวนแบบนี้จะช่วยให้น้องๆ เข้าใจพาดหัวข่าวต่างประเทศได้ง่ายขึ้นเยอะเลยครับ

No comments:
Post a Comment