โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Friday, September 25, 2020

ศัพท์ข่าวภาษาอังกฤษโควิด-19 วันที่ 25-September-2020



เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอักฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย


สำนักข่าว : Bangkok Post
New cases include people previously recovered from Covid-19
ผู้ป่วยรายใหม่ รวมทั้งผู้ที่เคยหายจาก Covid-19 ก่อนหน้านี้

The government on Friday reported three new cases of Covid-19, all quarantined returnees and including two who previously had the disease.
เมื่อวันศุกร์ รัฐบาลรายงานผู้ป่วยรายใหม่ 3 รายของโควิด -19, ทั้งหมดเป็นผู้เดินทางมาและถูกกักตัว รวมถึงสองคนที่เคยเป็นโรคนี้

The Centre for Covid-19 Situation Administration said the first test on a 58-year-old Thai worker returning from Kuwait on Tuesday tested positive.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 กล่าวว่าการทดสอบครั้งแรกกับคนงานไทยอายุ 58 ปีที่เดินทางกลับจากคูเวตเมื่อวันอังคารที่ผ่านมา ทดสอบพบว่าติดเชื้อ

He had been quarantined in Chon Buri province and was sent to Banglamung Hospital.
เขาถูกกักตัวไว้ที่จังหวัดชลบุรี และถูกส่งตัวไปที่โรงพยาบาลบางละมุง

The man had Covid-19 in Kuwait, had been treated at a local hospital and later rested at a workers' camp until his return.
ชายคนนี้ป่วยเป็นโรคโควิด -19 ในคูเวต ได้รับการรักษาที่โรงพยาบาลในพื้นที่ และได้พักที่แคมป์คนงานจนกระทั่งเดินทางกลับมา

คำศัพท์ข่าว
- disease = โรค
- previously = ก่อนหน้านี้
- returnee = ผู้ที่เดินทางกลับ
- quarantined (quarantine) = กักตัว, กักกัน
- rested (rest) = พักผ่อน, นอนพัก
- tested positive = ทดสอบพบว่าติดเชื้อ
- treated (v. treat) = รักษา, บำบัดรักษา, ปฏิบัติต่อ...
- The Centre for Covid-19 Situation Administration = ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19

- was sent = ถูกส่ง (Passive Voice)



สำนักข่าว : บีบีซี
Covid-19: China's dilemma over wild meat trade
Covid-19: ภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของจีนเกี่ยวกับการค้าเนื้อสัตว์ป่า

China is facing mounting pressure to restart its wild animal meat trade despite the fact it’s still not clear where the coronavirus outbreak started or how it spread.
จีนกำลังเผชิญกับแรงกดดันอย่างหนักให้เริ่มการค้าเนื้อสัตว์ป่าอีกครั้งแม้ว่าจะยังไม่ทราบแน่ชัดว่าการระบาดของไวรัสโคโรนาเริ่มต้นที่ใดหรือแพร่กระจายไปอย่างไร

Breeding snakes and types of rat for food or medicine in parts of China has been a key driver of economic growth for some of its poorest people but the government introduced a raft of bans after the virus outbreak – and it still doesn’t know if it’s going to make them permanent.
การเพาะพันธุ์งูและหนูชนิดต่าง ๆ เพื่อเป็นอาหารหรือยาในบางพื้นที่ของจีนเป็นกุญแจในการขับเคลื่อนการเติบโตทางเศรษฐกิจสำหรับประชาชนบางส่วนที่ยากจนที่สุด แต่รัฐบาลได้ประกาศใช้ข้อห้ามต่าง ๆมากมาย หลังจากการระบาดของไวรัส และยังคงไม่รู้ว่าจะเป็นแบบนั้นอย่างถาวรหรือไม่

China correspondent Robin Brant went to find out how the industry is coping.
Robin Brant ผู้สื่อข่าวของจีนได้ค้นหาว่าอุตสาหกรรมนี้มีการรับมืออย่างไร

คำศัพท์ข่าว
- breeding = การเพาะพันธุ์, การผสมพันธุ์, การเลี้ยง
- coping = การรับมือ, การจัดการ
- correspondent = ผู้สื่อข่าว, คนเขียนข่าว
- despite = แม้จะมี, แม้ว่า
- dilemma = ภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก
- economic = เศรษฐกิจ
- key = กุญแจ, สิงสำคัญ
- key driver = ตัวขับเคลื่อนที่สำคัญ
- medicine = ยา
- mounting = ที่เพิ่มขึ้น
- mounting pressure = แรงกดดันที่เพิ่มขึ้น
- outbreak (n) = การระบาด
- permanent = ถาวร, ตลอดไป
- pressure (n) = แรงกดดัน
- poorest people = ประชาชนที่ยากจนที่สุด
- restart (v) = เริ่มครั้งใหม่
- spread = แพร่กระจาย, แพร่เชื้อ
- trade = การค้า
- wild animal meat = เนื้อสัตว์ป่า
- introduced (introduce) = แนะนำให้รู้จัก, ประกาศใช้(กฏ, กฏหมาย, มาตรการ, ข้อห้ามต่าง ๆ)
- types of rat = หนูชนิดต่าง ๆ

สังเกตุคำศัพ์
- raft(n) = แพไม้ไผ่, เรือยาง, จำนวนมาก (ในข่าวหมายถึง จำนวนมาก)
- ban(n/v) = ข้อห้าม/ ห้าม
- a raft of bans = ข้อห้ามจำนวนมาก



สำนักข่าว : Fox News
Helsinki Airport deploys coronavirus-sniffing dogs in program aimed at 'beating COVID-19
สนามบินเฮลซิงกิ บรรจุสุนัขดมกลิ่นไวรัสโคโรนาเข้าประจำการ ในโครงการ 'เอาชนะ COVID-19

Dogs sniffing for explosives and drugs are a common sight at airports around the world. But 10 dogs at the Helsinki Airport are searching for something potentially as dangerous.
สุนัขดมวัตถุระเบิดและยาเสพติดเป็นเรื่องปกติที่พบเห็นได้ทั่วไป ที่สนามบินทั่วโลก แต่สุนัข 10 ตัวที่สนามบินเฮลซิงกิกำลังค้นหาบางสิ่งที่อาจเป็นอันตราย

A group of coronavirus-sniffing dogs were deployed at the airport for the first time on Tuesday, as part of a pilot program, according to Finnish airport operator Finavia. It’s the first airport in Europe, and the second in the world, to use dogs in the fight against the coronavirus.
กลุ่มสุนัขดมกลิ่นไวรัสโคโรนาถูกนำไปใช้ที่สนามบินเป็นครั้งแรกในวันอังคาร ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของโครงการนำร่องตามข้อมูลของผู้ให้บริการสนามบินฟินแลนด์ Finavia เป็นสนามบินแห่งแรกในยุโรป และแห่งที่สองของโลกที่ใช้สุนัขในการต่อสู้กับไวรัสโคโรนา

“This might be an additional step forward on the way to beating COVID-19,” airport director Ulla Lettijeff said in a written statement.
“ นี่อาจเป็นอีกขั้นในอนาคตที่จะเป็นทางเอาชนะ COVID-19” ผู้อำนวยการสนามบิน Ulla Lettijeff กล่าวในแถลงการณ์อย่างเป็นลายลักษณ์อักษร

คำศัพท์
- common sight = เรื่องปกติที่พบเห็นได้ทั่วไป
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- deployed (deploy) = เข้าประจำการ (นำสุนัขเข้าประจำการ เพื่อปฏิบัติภารกิจดมกลิ่นหาเชื้อไวรัสโคโรนา)
- pilot program = โครงการนำร่อง
- potentially = เป็นไปได้, ที่อาจเกิดขึ้นได้
- statement = แถลงการณ์
- step forward = ก้าวไปข้างหน้า, เจริญก้าวหน้า, ช่วยทำให้ดีขึ้น

No comments:

Post a Comment