โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันพุธที่ 16 ธันวาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 16-December-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


สำนักข่าว : Bangkok Post
15 new Covid cases, all quarantined arrivals
ผู้ป่วยCovid 15 รายใหม่, ทั้งหมดเป็นผู้เดินทางมาถึง อยู่ในสถานกักตัว

Fifteen new cases of novel coronavirus infection were reported on Wednesday, quarantined arrivals from 10 countries, raising the total to 4,261.
มีรายงานผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนา15รายใหม่ในวันพุธ โดยมีผู้เข้ามากักตัวจาก 10 ประเทศ ทำให้ยอดติดเชื้อเพิ่มขึ้นเป็น 4,261 ราย

Three were from Myanmar, two each from India, the United Arab Emirates and the United Kingdom, and one each from Bahrain, Brazil, France, Hong Kong, Hungary and the United States.
สามคนมาจากเมียนมาร์, สองคนมาจากอินเดีย, สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์, สหราชอาณาจักร และอีกหนึ่งคนมาจากบาห์เรน, บราซิล, ฝรั่งเศส, ฮ่องกง, ฮังการี และสหรัฐอเมริกา

Dr Thaweesilp Visanuyothin, spokesman of the Centre for Covid-19 Situation Administration, said the UAE cases were a Thai flight attendant, 29, and a British man, 43, an information technology consultant.
ดร. ทวีศิลป์ วิษณุโยธิน โฆษกศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19 กล่าวว่า ผู้ป่วยจากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์เป็นแอร์โฮสเตสชาวไทยอายุ 29 ปี และชายชาวอังกฤษอายุ 43 ปีที่ปรึกษาด้านเทคโนโลยีสารสนเทศ

The case from Hong Kong is a Thai woman who had been in the UAE, and from Hungary a Thai man, 32, a supermarket chef, who had a connecting flight in Qatar.
ผู้ป่วยจากฮ่องกงเป็นหญิงไทยที่เคยอยู่ในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ และจากฮังการีชายไทยอายุ 32 ปีเป็นพ่อครัวในซูเปอร์มาร์เก็ตซึ่งมีเที่ยวบินต่อเครื่องในกาตาร์

The case from France is a Frenchwoman, 48, a teacher who had a connecting flight in the UAE.
ผู้ป่วยจากฝรั่งเศสเป็นหญิงชาวฝรั่งเศสอายุ 48 ปีครูที่มีเที่ยวบินต่อเครื่องในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์

Two cases from the UK are a Thai male student, 28, who has allergies, and a Thai man, 20, who had a connecting flight in Qatar.
สองรายจากประเทศอังกฤษเป็นนักเรียนชายไทยอายุ 28 ปีเป็นโรคภูมิแพ้ และชายไทยอายุ 20 ปีที่มีเที่ยวบินต่อเครื่องในกาตาร์

Two cases from India are an Indian businessman, 31, and a Thai male tunnelling worker, 42.
สองรายจากอินเดียเป็นนักธุรกิจชาวอินเดียอายุ 31 ปี และคนงานขุดเจาะอุโมงค์ชายไทย 42 คน

The case from Bahrain is a Thai masseuse, 40, and from the US a Thai woman, a chef, 52, who had a connecting flight in Japan.
ผู้ป่วยจากบาห์เรนเป็นหมอนวดชาวไทยอายุ 40 ปีและจากสหรัฐอเมริกาเป็นหญิงไทยพ่อครัววัย 52 ปีซึ่งมีเที่ยวบินต่อเครื่องที่ญี่ปุ่น

The three cases from Myanmar are Thai women aged 24, 33 and 34 who worked at entertainment venues there.
ทั้งสามรายจากเมียนมาเป็นหญิงไทยอายุ 24, 33 และ 34 ปีซึ่งทำงานในสถานบันเทิงที่นั่น

The arrival from Brazil is a Brazilian man, 32, who had a connecting flight in the UAE.
ขามาจากบราซิลเป็นชายชาวบราซิลอายุ 32 ปีซึ่งมีเที่ยวบินเชื่อมต่อในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์


คำศัพท์ข่าว
- consultant = ผู้ให้คำปรึกษา - case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- connecting flight = ต่อเครื่องบิน
- infection (n.) การติดเชื้อ, การปนเปื้อน
- novel = แปลกใหม่, ต่างจากเดิม, แหวกแนว (มีความหมาย ที่แปลกใหม่กว่า new)
- spokesman = โฆษก
- supermarket chef = พ่อครัวในซูเปอร์มาร์เก็ต
- quarantined (quarantine) = กักตัว, กักกัน, กักบริเวณ



สำนักข่าว : Thaienquirer
Thailand discovers 15 new cases of coronavirus in state quarantine on Wednesday
ประเทศไทยพบผู้ติดเชื้อรายใหม่ของไวรัสโคโรนา 15 ราย ในพื้นที่กักตัวของรัฐเมื่อวันพุธ

Thailand’s government said on Tuesday that it had discovered nine cases of coronavirus in the last 24 hours in state quarantine.
รัฐบาลไทยระบุเมื่อวันอังคารว่าพบผู้ติดเชื้อโคโรนาไวรัส 9 รายในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมาในเขตกักบริเวณของรัฐ

The patients are from United Arab Emirates (2ราย), Hong Kong (1ราย), Hungary (1ราย), France (1ราย), United Kingdom (2ราย), India (2ราย), Bahrain (1ราย), United States (1ราย), Myanmar (3ราย) and Brazil (1ราย).
ผู้ป่วยมาจากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ (2ราย) ฮ่องกง (1ราย) ฮังการี (1ราย) ฝรั่งเศส (1ราย) สหราชอาณาจักร (2ราย) อินเดีย (2ราย) บาห์เรน (1ราย) สหรัฐอเมริกา (1ราย) เมียนมาร์ (3ราย) และบราซิล (1ราย)

The new discovery brings the total number of cases up to 4,261, which 2,463 of those were contracted locally.
การค้นพบใหม่นี้ทำให้จำนวนผู้ป่วยทั้งหมดมากถึง 4,261ราย ซึ่ง 2,463 ผู้ป่วยได้รับเชื้อในประเทศ

There are no new fatalities leaving the death toll at 60.
ไม่มีผู้เสียชีวิตรายใหม่ ทำให้ยอดผู้เสียชีวิตคงเดิมที่ 60ราย

28 people have recovered from the virus in the past 24 hours.
28 คนหายป่วยจากไวรัสใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา

This brings the total number of discharged patients to 3,977.
ทำให้จำนวนผู้ป่วยที่ถูกปล่อยออกมาทั้งหมดเป็น 3,977 ราย

Currently, 224 people remain in hospital.
ขณะนี้ 224 คนยังคงรักษาตัวอยู่ในโรงพยาบาล

คำศัพท์ข่าว
- contracted = ติดเชื้อโรค
- death toll = ยอดผู้เสียชีวิต
- discharge = ได้รับอนุญาตให้ออกจาก โรงพยาบาล/ สถานการณ์คุมตัว
- discover = ค้นพบ
- recovered (recover) = ฟื้นตัว, หายป่วย, กลับเป็นปกติ
- leaving (leave) = ปล่อยทิ้ง, จากไป (ในข่าวหมายถึง ปล่อยให้ตัวเลขคงเดิม ไม่เพิ่มหรือลด)
- locally (adv) = ในพื้นที่, ในท้องถิ่น, ภายในเมือง, ภายในประเทศ (ข่าวระดับประเทศ คำศัพท์นี้จึงแปลว่า ในประเทศ)
- state quarantine = สถานที่กักตัวของรัฐ, เขตกักบริเวณของรัฐ



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Fake 'decoy' eggs are being used to track turtle poaching
มีการใช้ไข่ปลอม เพื่อติดตามการลักลอบล่าเต่า

(CNN)The phone buzzed as the tracker came online, and a little circular blip appeared on the map.
(CNN)เสียงโทรศัพท์ดังขึ้นจากสัญญาณของเครื่องติดตามที่เข้ามา, และแสงสว่างแว่บรูปวงกลมเล็กๆปรากฏบนแผนที่

Helen Pheasey watched the dot intently as it moved inland from a beach on Costa Rica's Pacific coast.
Helen Pheasey มองจุดเล็กๆอย่างตั้งอกตั้งใจขณะที่มันเคลื่อนเข้ามาที่บนบกจากหาดชายฝั่งคอสตาริกา มหาสมุทรแปซิฟิก

The dot was tracking the journey of a fake turtle egg, which Pheasey had planted deep within a real turtle nest the day before.
จุดนั่นกำลังตามรอยการเดินทางของไข่เต่าปลอมที่ Pheasey ได้ฝังไว้ในรังของเต่าจริงๆเมื่อวานนี้

The egg was poached and trafficked to a supermarket loading bay 137 kilometers (85 miles) away, where it was probably sold.
ไข่ถูกขโมยและลักลอบค้าที่ท่าส่งของซุปเปอร์มาร์เก็ตที่อยู่ไกลออกไป 137 กิโลเมตร(85ไมล์),สถานที่ที่คาดว่าไข่ถูกขายไป

Scientists used a 3D-printer to develop the decoy eggs.
นักวิทยาศาสตร์ใช้เครื่องพิมพ์สามมิติสร้างใข่ที่ใช้หลอกล่อนี้ขึ้นมา

Dubbed an "InvestEGGator," the fake turtle egg -- roughly the size of a ping pong ball -- was developed by scientists at US-based conservation organization Paso Pacifico, which focuses on protecting coastal ecosystems in Central America.
ถูกขนานนามให้ว่า"ไข่นักสืบ" ,ไข่เต่าปลอมขนาดประมาณลูกปิงปอง ถูกพัฒนาขึ้นโดยนักวิทยาศาสตร์ที่ US-based conservation organization Paso Pacifico ,ซึ่งมีเป้าหมายในการปกป้องระบบนิเวศน์ชายฝั่งอเมริกากลาง

Made of a rubbery material called NinjaFlex, the fake eggs are daubed with a special textured paint -- developed by Hollywood special effects artist Lauren Wilde -- that gives off a yellowish tinge.
ทำจากวัสดุมีความยืดหยุ่นที่เรียกว่านินจาเฟลกซ์, ไข่เทียมนี้ได้รับการแต่งแต้มด้วยการทาสีที่มีลักษณะพื้นผิวแบบพิเศษซึ่งพัฒนาโดย Lauren Wilde ศิลปินที่สร้างสรรค์เทคนิคพิเศษ(สเปเชี่ยล เอฟเฟ็ค)ให้กับฮอลลีวูด ที่มีการแต้มสีเหลืองจางๆลงไป

The fake eggs look and feel like the real thing, but hidden inside them is a SIM card with a GPS transmitter that uses mobile networks to transfer location data, and a USB port for charging.
ไข่ปลอมมีลักษณะภายนอกและให้สัมผัสที่เหมือนของจริง แต่ภายในมีการซ่อนซิมการ์ดติดสัญญาณจีพีเอสที่ใช้เครือข่ายโทรศัพท์เคลื่อนที่ในการส่งข้อมูลตำแหน่ง และชาร์ทด้วยUSB

Paso Pacifico developed the decoys as a tool to combat trafficking.
Paso Pacifico พัฒนาไข่ที่ใช้หลอกล่อนี้ขึ้นมาเพื่อเป็นเครื่องมือใช้ต่อสู้กับการลักลอบค้าสัตว์

The organization estimates that poachers destroy more than 90% of sea turtle nests on many of Central America's unprotected beaches, to sell the eggs into the illegal wildlife trade.
องค์กรประเมินว่าผู้ลักลอบได้ทำลายรังไข่เต่าทะเลมากกว่าร้อยละ 90 บนชายหาดต่างๆที่ไม่ได้รับการป้องกันในอเมริกากลาง เพื่อขายไข่เต่าในตลาดค้าสัตว์ป่าที่ผิดกฏหมาย

In a two-year research project that began in 2017, Pheasey deployed 101 fake eggs in the nests of olive ridley and green sea turtles across four beaches in Costa Rica, to test their effectiveness in tracking trade routes.
ในโครงงานวิจัยระยะสองปีซึ่งเริ่มตั้งแต่ปี2017 , Pheasey วางไข่เทียมจำนวน 101ฟองในรังเต่าหญ้าและเต่าทะเลเขียวทั่วชายหาดในคอสตาริกา เพื่อทดสอบประสิทธิภาพในการแกะรอยเส้นทางการค้า

The results of her study, published this year, show that the devices could help to crack the illegal wildlife trade not just in turtles, but across a number of vulnerable species.
ผลงานวิจัยของเธอได้ตีพิมพ์ในปีนี้ แสดงข้อมูลว่าเครื่องมือนี้สามารถช่วยเปิดโปงการค้าสัตว์ป่าผิดกฏหมายได้ ไม่เฉพาะแค่เต่า แต่รวมถึงสัตว์หลายชนิดที่มีความเสี่ยง

"It's just like your mobile phone," she tells CNN. "If you bury your phone in the sand, you're not going to have any signal. But as soon as they're uncovered, they'll come online."
"มันก็เหมือนกับโทรศัพท์มือถือ" เธอบอกกับCNN"ถ้าคุณฝังโทรศัพท์ไว้ คุณก็จะไม่ได้รับสัญญาณอะไร แต่ทันทีที่เอาขึ้นมาไม่มีอะไรปิดไว้ มันก็จะเชื่อมต่อกับอินเตอร์เนท

Of the 101 decoy eggs deployed, a quarter were illegally taken and five successfully provided tracks.
จากการวางไข่หลอกไว้ 101ฟอง หนึ่งในสี่ถูกเอาไปอย่างผิดกฏหมาย และมีห้าครั้งที่ตามรอยได้สำเร็จ

คำศัพท์ข่าว
- bury = ฝัง, ฝังดิน
- daub = ละเลง, สาด, เปรอะเปื้อน
- decoy สิ่งล่อลวง, คนที่ล่อลวงผู้อื่นติดกับดัก
- deploy = ส่ง ประจำการ
- effectiveness = ประสิทธิผล, เป็นผลประโยชน์แท้จริง
- estimate = ประมาณการ
- fake (adj) = หลอกลวง
- illegal = ผิดกฏหมาย
- illegal wildlife trade = การค้าสัตว์ป่าที่ผิดกฏหมาย
- illegally (adv) = อย่างผิดกฎหมาย
- poacher = ลอบล่าสัตว์
- poach = รุกล้ำ, บุกรุกล่าสัตว์
- research = ค้นคว้า
- ridley = เต่าขนาดเล็กในทะเลเขตร้อน
- tinge = สิ่งเจือปน, สีที่แต้มหรือระบายเล็กน้อย
- tracker = อุปกรณ์ติดตามตัว
- traffick = ลักลอบทำผิดกฎหมาย
- wildlife = สัตว์ป่า



สำนักข่าว : Dailymail
Moment bungling armed robber shoots through locked glass door to escape jewellery store after opening fire at two assistants in botched raid
ช่วงเวลาที่โจรพร้อมอาวุธบุกยิงผ่านประตูกระจกที่ถูกล็อกไว้ เพื่อหลบหนีจากร้านขายทองหลังจากเปิดฉากยิงพนักงานขายสองคนในการจู่โจมที่ไม่สำเร็จ

The man robbed the gold shop in Nakon Si Thammarat, Thailand, this week
ชายบุกปล้นร้านทองในนครศรีธรรมราชสัปดาห์นี้

Moments after inspecting a necklace, the man opened fire on two workers
ครู่หนึ่งหลังจากตรวจดูสร้อยคอ ชายคนนั้นก็เปิดฉากยิงคนทำงานสองคน

He tried to flee and was forced to shoot through a glass door which was locked
เขาพยายามหนีและถูกบังคับให้ยิงผ่านประตูกระจกซึ่งล็อคอยู่

This is the moment an armed robber blasted his way out of a jewellery shop in Thailand after opening fire on two counter assistants during a botched robbery attempt.
นี่เป็นจังหวะที่โจรติดอาวุธ ยิงเปิดทางทางออกจากร้านอัญมณีในประเทศไทยหลังจากเปิดฉากยิงผู้ช่วยเคาน์เตอร์ 2 คนระหว่างการปล้นที่ไม่ราบลื่น

The man, who was wearing a Covid mask, was talking to women behind the counter of the gold store in Nakon Si Thammarat, Thailand.
ชายผู้สวมหน้ากากโควิดกำลังคุยกับผู้หญิงที่หลังเคาน์เตอร์ห้างทองในนครศรีธรรมราชประเทศไทย

CCTV footage shows him asking to inspect a gold necklace before pulling out his gun on the workers.
ภาพจากกล้องวงจรปิดเผยให้เขาขอตรวจดูสร้อยคอทองคำก่อนชักปืนยิงใส่คนงาน

The suspect opens fire on the two staff members but they managed to trip emergency security devices.
ผู้ต้องสงสัยเปิดฉากยิงพนักงานทั้งสองคน แต่พวกเขาสามารถเคลื่อนย้ายอุปกรณ์รักษาความปลอดภัยฉุกเฉินได้

They run into a back room, leaving the raider on his own in the shop.
พวกเขาวิ่งเข้าไปในห้องด้านหลัง, ปล่อยให้ผู้บุกรุกของเขาอยู่ในร้าน

However, as he tries to flee he realises he has been locked in by the security device.
อย่างไรก็ตาม, ในขณะที่เขาพยายามจะหนีเขาก็รู้ตัวว่าถูกล็อคโดยอุปกรณ์รักษาความปลอดภัย

The footage shows the man desperately trying to open the glass door and hitting it with his gun.
คลิปวิดีโอแสดงให้เห็นชายคนนี้พยายามอย่างยิ่งที่จะเปิดประตูกระจกและใช้ปืนยิง

He then reloads his small silver pistol, points it at the lock and fires several more rounds.
จากนั้นเขาบรรจุลูกกระสุนปืนพกสีเงินขนาดเล็กของเขาใหม่, และเล็งปืนไปที่อุปกรณ์ล็อคและยิงอีกหลายรอบ

The glass shatters and he smashes through it to escape the store.
กระจกแตกและเขาก็ทุบมันเพื่อหนีออกจากร้าน

It is believed the suspect managed to escape before police arrived at the scene.
เชื่อว่าผู้ต้องสงสัยสามารถหลบหนีได้ก่อนที่ตำรวจจะมาถึงที่เกิดเหตุ

It is not known whether either of the staff members were injured by the gunman.
ไม่ทราบว่าพนักงานคนใดคนหนึ่งได้รับบาดเจ็บจากมือปืนหรือไม่

คำศัพท์ข่าว
- blast = ระเบิด, ทำลาย, ต่อย, ตีเตะถีบด้วยความแรง
- botched (adj) = ทำผิดพลาด, ทำไม่เรียบร้อย
- botched raid = การจู่โจมที่ผิดพลาด (ในข่าวหมายถึงปล้นไม่สำเร็จ)
- flee = หนี
- footage = ภาพ, คลิปวิดีโอ
- gold necklace = สร้อยคอทองคำ
- gunman = มือปืน (ในข่าวหมายถึงโจรที่ใช้ปืนยิง)
- inspect = ตรวจสอบ (ในข่าวหมายถึง คนร้ายขอดูทอง)
- jewellery store = ร้านขายทอง, อัญมณี, เพชรพลอย
- lock = สลักประตู, อุปกรณ์กักกัน, แม่กุญแจ
- pistol = ปืนพก
- pull out = ควัก, ล้วง (ในข่าว หมายถึงชักปืน)
- raider = ผู้บุกรุก, ผู้จู่โจม
- realise = ตระหนัก, รับรู้, รู้ตัว
- reload = ใส่เพิ่ม, บรรจุใหม่ (ในข่าวหมายถึง บรรจุกระสุนใหม่)
- robber = โจร
- scene = ที่เกิดเหตุ
- security device = อุปกรณ์รักษาความปลอดภัย
- smash = เตะ, ต่อย , ทุบ, ตี (อย่างรุนแรง)
- staff = พนักงาน
เนื้อหาข่าวภาษาไทย : https://www.thairath.co.th


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น