โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอังคารที่ 29 ธันวาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 29-December-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


สำนักข่าว : รอยเตอร์
Thailand logs 155 new Covid cases, 134 of them local
ประเทศไทยมีผู้ติดเชื้อโควิดรายใหม่ 155 รายโดย 134 รายในประเทศ

The government on Tuesday recorded 155 new Covid-19 cases -- 134 local infections, 11 migrants and 10 quarantined arrivals -- raising the accumulated total in Thailand to 6,440.
เมื่อวันอังคารที่ผ่านมารัฐบาลบันทึกผู้ป่วยโควิด -19 รายใหม่ 155 ราย -- ผู้ติดเชื้อในท้องถิ่น 134ราย ผู้แรงงานอพยพ 11 รายและผู้เดินทางเข้ามาอยู่ในระหว่างกักตัว10ราย ทำให้ยอดรวมสะสมในประเทศไทยเป็น 6,440 ราย

The national death toll rose by one to 61.
ยอดรวมผู้เสียชีวิตของประเทศเพิ่มขึ้นหนึ่งเป็น 61 ราย

Dr Taweesilp Visanuyothin, spokesman for the Centre for Covid-19 Situation Administration, said 10 of the new cases were recent arrivals from Germany, Vietnam, India, Sweden, the United States, Turkey and Bahrain.
ดร. ทวีศิลป์ วิษณุโยธิน โฆษกศูนย์อำนวยการสถานการณ์โควิด -19 กล่าวว่า ผู้ป่วยรายใหม่ 10 รายนี้มาจากเยอรมนี, เวียดนาม, อินเดีย, สวีเดน, สหรัฐอเมริกา, ตุรกี และบาห์เรน

Twelve new cases were linked to the Central Shrimp Market outbreak in Samut Sakhon province and two new cases were linked to the gambling cluster in Rayong province.
พบผู้ป่วยรายใหม่ 12 รายเชื่อมโยงกับการระบาดของตลาดกลางกุ้ง ในจังหวัดสมุทรสาคร และอีก 2 รายที่เชื่อมโยงกับคลัสเตอร์การพนันในจังหวัดระยอง

Seventeen new cases were people in close contact with previously confirmed cases.
ผู้ป่วยรายใหม่สิบเจ็ดราย เป็นผู้ที่สัมผัสใกล้ชิดกับผู้ติดเชื้อที่ได้รับการยืนยันก่อนหน้านี้

The cases of about 100 people thought to have contracted the virus locally were under investigation.
ผู้ติดเชื้อประมาณ 100 คนที่คิดว่าติดเชื้อไวรัสภายในประเทศอยู่ระหว่างการตรวจสอบ

คำศัพท์ข่าว
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- contract = ทำสัญญาผูกมัด, ติดเชื้อ (ในข่าวหมายถึง ติดเชื้อ)
- death toll = ยอดรวมผู้เสียชีวิต
- investigation = การสอบสวน, การตรวจสอบหาข้อเท็จจริง
- link = ลิงค์, เชื่อมโยง, เกี่ยวข้อง
- local infection case = ติดเชื้อภายในท้องถิ่น (ในข่าวหมายถึงภายในประเทศ)
- migrant = ผู้อพยพ, แรงงานต่างชาติ
- outbreak (n) = การะบาด, การแพร่เชื้อ
- quarantined arrival = ผู้เดินทางเข้ามาและถูกกักตัว (ในข่าวหมายถึงผู้เดินทางเข้ามาจากต่างประเทศ)
- thought = นึก, คิด, คาดการณ์



สำนักข่าว : รอยเตอร์
Thailand imposes entertainment curbs in capital to thwart virus spread
ประเทศไทยออกกฏ จำกัดขอบเขตความบันเทิงในเมืองหลวง เพื่อป้องกันการแพร่กระจายของไวรัส

(Reuters) - Thailand announced its first coronavirus death in nearly two months and tightened restrictions on entertainment businesses in its capital on Monday, in a bid to contain an outbreak that has reached more than half of the country’s provinces.
(สำนักข่าวรอยเตอร์) - ประเทศไทยประกาศการเสียชีวิตจากไวรัสโคโรนาครั้งแรกในรอบเกือบสองเดือน และเข้มงวดกวดขันธุรกิจบันเทิงในเมืองหลวงเมื่อวันจันทร์ เพื่อป้องกันการแพร่ระบาดที่ครอบคลุมพื้นที่มากกว่าครึ่งหนึ่งของจังหวัดทั่วประเทศ

Authorities confirmed 144 new infections on Monday as new clusters emerged stemming from its biggest outbreak yet, prompting a ban in Bangkok on betting businesses and midnight closures for its bars, nightclubs and music venues until Jan. 4.
เจ้าหน้าที่ยืนยันผู้ติดเชื้อรายใหม่ 144รายในวันจันทร์ ขณะที่มีกลุ่มติดเชื้อกลุ่มใหม่จากการระบาดครั้งใหญ่ที่สุด ทำให้มีการห้ามธุรกิจการพนันและให้ปิดในเวลาเที่ยงคืนสำหรับบาร์ไนท์คลับและสถานที่แสดงดนตรีในกรุงเทพฯจนถึงวันที่ 4 มกราคม

Public Health Minister Anutin Charnvirakul said he was undergoing two weeks of quarantine after exposure to an infected provincial governor, while house speaker Chuan Leekpai asked 29 parliamentary staffers to seek tests after meeting a person who contracted the virus.
นายอนุทินชาญ วีรกูล รัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุขกล่าวว่า เขาอยู่ระหว่างการกักตัวสองสัปดาห์ หลังจากสัมผัสกับผู้ว่าราชการจังหวัดที่ติดเชื้อ ขณะที่นายชวน หลีกภัย ขอให้เจ้าหน้าที่รัฐสภา 29 คนทำการทดสอบหลังจากพบผู้ที่ติดเชื้อไวรัส

The baht eased 0.3% on Monday while the stock market fell 2.3%, amid concerns about new curbs.
ค่าเงินบาทอ่อนตัวลง 0.3% ในวันจันทร์ ขณะที่ตลาดหุ้นลดลง 2.3% ท่ามกลางความกังวลเกี่ยวกับมาตรการควบคุมใหม่
Thailand, the first country outside China to report a coronavirus infection, has recorded just 6,285 cases and 61 COVID-19 deaths, having brought earlier outbreaks under control.
ประเทศไทย, เป็นประเทศแรกนอกประเทศจีนที่รายงานผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนา มีรายงานผู้ป่วยเพียง 6,285ราย และผู้เสียชีวิตจากโควิด -19 จำนวน 61ราย, สามารถทำให้การระบาดครั้งก่อนอยู่ภายใต้การควบคุม

Its success has been attributed to tight restrictions on inbound travel and swift testing and contact-tracing.
ความสำเร็จเชื่อว่าเป็นผลมาจาก ข้อจำกัดที่เข้มงวดในการเดินทางขาเข้า และการทดสอบหาเชื้อที่รวดเร็ว และการติดตามผู้สัมผัสใกล้ชิด

Bangkok’s tighter measures follow similar regulations in some of the 43 provinces with cases since a big outbreak was discovered 11 days ago among migrant workers at a seafood market in Samut Sakhon, a province near the capital.
มาตรการที่เข้มงวดมากขึ้นของกรุงเทพมหานคร เป็นไปตามระเบียบฏิบัติที่คล้ายกับในบางจังหวัดจาก 43จังหวัด ซึ่งพบผู้ติดเชื้อนับตั้งแต่มีการระบาดครั้งใหญ่เมื่อ 11วันก่อนในกลุ่มแรงงานข้ามชาติที่ตลาดอาหารทะเลในจังหวัดสมุทรสาครซึ่งเป็นจังหวัดใกล้เมืองหลวง

A cluster has been found in the eastern province of Rayong linked to a gambling den, with 92 infections in three days and one death, a 45-year-old man.
พบกลุ่มติดเชื้อในจังหวัดระยองที่อยู่ทางด้านตะวันออก มีความเชื่อมโยงกับบ่อนการพนัน โดยมีผู้ติดเชื้อ 92 รายใน 3 วันและเสียชีวิต 1รายเป็นชายอายุ 45 ปี

Pongsakorn Kwanmuang, spokesman for the Bangkok authorities, said a field hospital would also be set up in the capital and the restrictions reviewed next week.
พงศกร ขวัญเมือง โฆษกกรุงเทพฯ. กล่าวว่าจะมีการจัดตั้งโรงพยาบาลสนามในเมืองหลวงและจะมีการทบทวนข้อจำกัด ในสัปดาห์หน้า

The outbreak could hamper efforts to revive a crucial tourist industry devastated by the pandemic, as authorities ease some restrictions on foreigners and offer incentives to boost domestic travel.
การระบาดอาจขัดขวางความพยายามในการฟื้นฟูอุตสาหกรรมท่องเที่ยวที่สำคัญ ซึ่งได้รับความเสียหายจากการระบาดของโรคนี้ ขณะที่ทางการได้ผ่อนปรนข้อจำกัดบางประการสำหรับชาวต่างชาติ และเสนอสิ่งจูงใจเพื่อกระตุ้นการเดินทางภายในประเทศ

คำศัพท์ข่าว
- attributed to = เชื่อว่าเป็นผลมาจาก (สถานการณ์/ เหตุการณ์/ การกระทำของ)
- boost = ผลักดันขึ้น, ทำให้เพิ่มขึ้น
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- closure = การยุติ, การปิด
- cluster (คลัสเตอร์) = กลุ่ม, กลุ่มก้อน, กลุ่มคนที่เป็นประเด็น (ในข่าวหมายถึง กลุ่มคนที่ติดเชื้อ)
- contact = การติดต่อ, การสัมผัสใกล้ชิด
- contain (v) = ควบคุม, จำกัดบริเวณ, กักเก็บ
- crucial = ซึ่งสำคัญมากๆ, สำคัญยิ่ง
- devastate (v) = ทำลายล้าง
- ease = ผ่อนคลาย, ลดความเข้มงวด, บรรเทาเบาบาง
- emerge = โผล่ออกมา, โผล่ออกจาก, ปรากฏออกมา
- exposure = การสัมผัส, การเปิดรับ
- field hospital = โรงพยาบาลสนาม (โรงพยาบาลที่ตั้งชั่วคราวกรณีฉุกเฉิน)
- gambling den = บ่อนการพนัน
- hamper (v) = ทำให้ชะงัก, ขัดขวาง
- in a bid to = ในความพยายามที่จะ
- inbound = ขาเข้า
- link = เชื่อมโยง, เกี่ยวข้อง
- local infection case = ติดเชื้อภายในท้องถิ่น (ในข่าวหมายถึงภายในประเทศ)
- pandemic = (แพนเดมิค) การระบาดครั้งใหญ่, มีการแพร่กระจายทั่วพื้นที่/ ทั่วโลก
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- reach = การเข้าถึง, การเอื้อมถึง, การไปถึง
- regulation = กฎเกณฑ์, กฎข้อบังคับ, ระเบียบฏิบัติ
- restriction = การจำกัด, การควบคุม
- revive = ฟื้นฟู, รื้อฟื้นขึ้นใหม่, ฟื้นขึ้นมาใหม่, ก่อให้เกิดขึ้นใหม่
- set up = ตั้งขึ้น, สร้างขึ้น
- staffer = พนักงาน
- stemming from = เกิดจาก
- test = ทดสอบ, ตรวจหาเชื้อ
- tight (adj) = เข้มงวด, กวดขัน, เคร่งระเบียบ
- tighten (v) = ทำให้แน่น, ทำให้เข้มงวดยิ่งขึ้น, ทำให้แน่นหรือตึงขึ้น, ผูกให้แน่น
- under control = ภายใต้การควบคุม, สามารถควบคุมได้
- undergo = ประสบ, ผ่าน, เผชิญกับ (เจอเรื่องแย่ๆ, ประสบเหตุการณ์ในด้านลบ)



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
A 7-year-old boy went back into a burning home to save his baby sister
เด็กชายวัย 7 ขวบกลับเข้าไปในบ้านที่กำลังถูกไฟไหม้เพื่อช่วยน้องสาววัยทารก


(CNN)A 7-year-old boy named Eli saved his baby sister's life when he jumped into her room through a window to rescue her from a fire that destroyed his family's home.
(CNN)เด็กผู้ชายอายุ 7 ปีชื่อ ERi ช่วยชีวิตน้องสาวที่ยังเป็นทารก เมื่อเขากระโดดเข้าไปในห้องเธอทางหน้าต่างเพื่อข่วยเธอจากไฟที่ทำลายบ้านของเขา

It was a typical night at the Davidson household in New Tazewell, Tennessee, on December 8. Chris and Nicole Davidson fed their three children dinner, tucked them into bed and were asleep by 8:30 p.m.
มันเป็นค่ำคืนธรรมดาของครอบครัวเดวิดสันใน New Tazewell รัฐเทนเนสซี เมื่อวันที่ 8 เดือนธันวาคม คริส และนิโคล เดวิดสัน ให้ลูกทั้งสามคนกินมื้อเย็น พาขึ้นที่นอนและก็หลับไปในเวลาประมาณสองทุ่มครึ่ง

Hours later, Nicole Davidson woke up to the smell of smoke. Within minutes, the family's home was up in flames -- and 22-month-old Erin Davidson was trapped in her room.
หนึ่งชั่วโมงต่อมา นิโคล เดวิดสัน ตื่นขึ้นมาเพราะได้กลิ่นควัน ภายในเวลาไม่กี่นาทีบ้านของครอบครัวก็อยู่ในเปลวเพลิง และ Erin เดวิดสันวัย 22 เดือนก็ติดอยู่ในห้องของเธอ

While the couple was able to grab their 2-year-old son Elijah and Eli, who has been fostered by the family for nearly a year, Erin's bedroom was surrounded by fire.
ขณะที่ทั้งสองคนคว้าตัวElijah ลูกชายวัย 2 ขวบ และ Eri ที่ครอบครัวรับมาอุปถัมป์ได้ประมาณเกือบปี ห้องนอนของ Erin ก็ถูกล้อมด้วยไฟแล้ว

"The smoke and fire was so thick there was no way I could get to her," Chris Davidson told CNN. "We went outside to get to her from the window, but there was nothing for me to stand on to reach up there. So I picked up Eli, who went through the window and was able to grab her from her crib."
"ควันและไฟหนามาก ไม่มีทางที่ผมจะไปที่ห้องเธอได้" คริส เดวิดสัน บอกกับ CNN "พวกเราออกมาข้างนอกเพื่อที่จะพาเธอออกมาทางหน้าต่าง แต่ไม่มีอะไรที่จะให้ผมเหยียบเพื่อขึ้นไปให้ถึงตรงนั้น ดังนั้นผมก็เลยยกตัว Eri ผู้ที่เข้าผ่านทางหน้าต่างและสามารถคว้าเธอออกจากเปล"

"We couldn't be more proud of Eli," Davidson said. "He did something a grown man wouldn't do." And he did it just in time.
"เราภูมิใจในตัว Eri อย่างที่สุด" เดวิดสันกล่าว "เขาได้ทำในสิ่งที่แม้ผู้ชายที่โตแล้วก็ไม่ทำ" และเขาก็ทำได้ทันเวลา

By the time 20 firefighters arrived on the scene, the house was already engulfed in flames. By the next day, "nothing was left," New Tazewell Fire Chief Josh Miracle told CNN.
ตอนที่นักผจญเพลิง 20 คนมาถึงที่เกิดเหตุ บ้านก็ถูกเพลิงลุกท่วม วันต่อมา "ไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย" Josh Miracleหัวหน้าหน่วยผจญเพลิงของ Tazewell บอกกับ CNN

"I thought I couldn't do it, but then I said, 'I got her, dad,'" Eli told CNN. "I was scared, but I didn't want my sister to die."
"ผมคิดว่า ผมทำไม่ได้ แต่แล้วผมก็พูดว่า,ผมได้ตัวเธอแล้วครับพ่อ" Eri บอกกับCNN " ผมกลัว แต่ผมไม่อยากให้น้องสาวผมตาย"

The Davidsons have fostered 34 children, including Eli, and adopted two others -- Erin and Elijah.
ครอบครัวเดวิดสันรับอุปการะเด็ก 34คนรวมทั้ง Eri และเลี้ยงดูอีกสองคนคือ Erin และ Elijah

Both Nicole and Chris Davidson are also former firefighters.
ทั้งนิโคลและคริส เดวิดสัน เป็นอดีตนักผจญเพลิงทั้งคู่

Now that the family is starting over "from scratch" -- impacted by job loss due to the pandemic, the loss of Nicole's grandfather and the fire -- a GoFundMe was launched recently to help support them.
ในตอนนี้ ครอบครัวนี้กำลัง"เริ่มต้นใหม่จากศูนย์" ผลกระทบจากการระบาด ทำให้ตกงาน, การสูญเสียคุณตาของนิโคลและไฟ มูลนิธิ GoFunMe ได้ยื่นมือเข้าไปช่วยเหลือเมื่อเร็วๆนี้

"We lost everything that we have ever had," Chris Davidson said.
"ชีวิตที่เหลือของเราอยู่ในบ้านหลังนั้น" เราสูญเสียทุกอย่างที่เราเคยมี" คริส เดวิดสันกล่าว

"Our entire lives were in that home. Our three cars were also damaged in the fire."
รถของเราสามคันก็ถูกทำลายในไฟด้วย"

"It's devastating. We have nothing," he said. "You have never been as humble as you are when you don't even have your own underwear to wear."
"มันเป็นการทำลายล้าง พวกเราไม่เหลืออะไรเลย" คุณไม่เคยยากจนเหมือนที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้ เวลาที่คุณไม่มีแม้แต่กางเกงในของตัวเองที่จะใส่

คำศัพท์ข่าว
- damage = ทำความเสียหาย
- devastate = ทำลายล้าง
- due to = เนื่องจาก
- engulf(v) = เขมือบ, ท่วม, ไฟลุกท่วม, ครอบคลุม
- firefighter = นักผจญเพลิง, เจ้าหน้าที่ดับเพลง
- flame = เปลวไฟ, เปลวเพลิง
- foster = อุปถัมภ์, เลี้ยงดูเด็ก(ที่ไม่ใช่ลูก), เลี้ยงดูเสมือนลูก
- from scratch = เริ่มต้นจากศุนย์, เริ่มจากไม่มีอะไรเลย
- humble = ต่ำต้อย, ตกต่ำ, ถ่อมตน
- impact = ส่งผลกระทบ
- pandemic = (แพนเดมิค) การระบาดครั้งใหญ่, มีการแพร่กระจายทั่วพื้นที่/ ทั่วโลก
- rescue = ช่วยชิวิต
- smoke = ควัน
- thick = หนา
- underwear = ชุดชั้นใน



สำนักข่าว : Vice
2020 Was the Year That Momentous Drug Reform Became Normal
ปี 2020 เป็นปีที่การปฏิรูปยาครั้งสำคัญกลายเป็นเรื่องปกติ

A US state decriminalised drugs, the UN admitted cannabis can be good for you and Colombia discussed buying up its entire cocaine harvest.
รัฐในสหรัฐอเมริกา ยกเลิกการให้ยาเสพติดเป็นเรื่องผิดกฎหมาย, UN ยอมรับว่ากัญชาสามารถเป็นสิ่งดีสำหรับคุณ และโคลอมเบียได้หารือเกี่ยวกับการซื้อโคเคนที่เก็บเกี่ยวได้ทั้งหมด

It’s been a momentous year for drug liberalisation.
มันเป็นปีสำคัญสำหรับการเปิดเสรียา

Weirdly, COVID-19 was not the biggest thing to happen to the drug world in 2020.
น่าแปลกที่ COVID-19 ไม่ใช่สิ่งที่ใหญ่ที่สุดที่เกิดขึ้นกับโลกของยาเสพติดในปี 2020

Because by and large, the ever-resourceful illegal drug business navigated the pandemic a lot better than most governments did.
เนื่องจากโดยส่วนใหญ่แล้ว, ธุรกิจยาเสพติดที่ผิดกฎหมายที่เคยมีมาก่อนหน้านี้ สามารถรับมือกับการแพร่ระบาดได้ดีกว่าที่รัฐบาลส่วนใหญ่ทำ

Even during lockdowns, drugs still got trafficked over sea, land and air, via boat, lorry and through the post.
แม้แต่ในช่วงล๊อคดาวน์ ยาเสพติดยังคงถูกค้าทางทะเล, ทางบกและทาง อากาศ โดยผ่านทางเรือ, รถบรรทุก และทางไปรษณีย์

Drug sellers came up with cunning workarounds, and drug users adapted their choice of high to suit the new, stay-at-home vibe.
ผู้ขายยามาพร้อมกับวิธีแก้ปัญหาที่ชาญฉลาด และผู้ใช้ยาก็ปรับตัวเลือกในการเสพเพื่อให้เหมาะกับบรรยากาศแบบใหม่ที่ต้องอยู่บ้าน

In the US election, drug reform was a big winner. In a historic shift in policy, Oregon became the first state to decriminalise all drugs for personal use, Portugal-style.
ในการเลือกตั้งสหรัฐฯการปฏิรูปยาเสพติดเป็นผู้ชนะครั้งใหญ่ ในการเปลี่ยนแปลงนโยบายครั้งประวัติศาสตร์โอเรกอนกลายเป็นรัฐแรกที่ลดระดับยาเสพติดทั้งหมดเพื่อการใช้ส่วนตัวแบบโปรตุเกส

It means that people caught with small amounts of any drug – cocaine and heroin included – will be given a ticket rather than end up facing jail.
หมายความว่าผู้ที่ติดยาเสพติดจำนวนเล็กน้อย - รวมทั้งโคเคนและเฮโรอีน - จะได้รับใบสั่งปรับแทนที่จะต้องจบด้วยการเข้าคุก

Oregon’s new decriminalisation policy is not just about going easy on drug possession, it will use tax revenue from weed sales to improve the help it gives to people dealing with addiction.
นโยบายใหม่เรื่องการลดอาชญากรรมของโอเรกอนไม่ใช่แค่ทำให้การครอบครองยาเสพติดง่ายขึ้นเท่านั้น แต่ยังใช้รายได้จากภาษีการขายกัญชามาเพิ่มความช่วยเหลือที่มอบให้กับผู้ที่เกี่ยวข้องกับการเสพติด

Not done with that, the state also voted to legalise access to psychedelic mushrooms for medicinal purposes, while Washington DC passed a measure to decriminalise shrooms.
ยังไม่หมดแค่นั้น,รัฐยังลงมติให้การใช้เห็ดที่มีฤทธิ์หลอนประสาทเพื่อวัตถุประสงค์ทางการแพทย์เป็นสิ่งที่ถูกกฏหมายอีกด้วย ในขณะที่วอชิงตันดีซี ผ่านมาตรการในการให้เห็ดหลอนนี้ไม่เป็นสิ่งผิดกฏหมาย

November’s election also marked a tipping point in the liberalisation of cannabis laws in America.
การเลือกตั้งในเดือนพฤศจิกายนยังเป็นจุดเปลี่ยนของกฏหมายการเปิดเสรีกัญชาในอเมริกาอีกด้วย

A decade ago, recreational marijuana was illegal in all 50 states.
ทศวรรษที่ผ่านมากัญชาเพื่อการพักผ่อนหย่อนใจเป็นสิ่งผิดกฎหมายใน 50 รัฐ

But with Arizona, Montana, New Jersey, Mississippi, and South Dakota all voting for legal recreational weed, and South Dakota and Mississippi opting to set up medical cannabis regimes, it is now legal to use the drug recreationally in 15 states and medically in 38.
แต่ด้วยรัฐแอริโซนา, มอนทาน่า, นิวเจอร์ซีย์, มิสซิสซิปปี และเซาท์ดาโคตา ต่างลงคะแนนเสียงให้การใช้กัญชาเพื่อการพักผ่อนหย่อนใจสามารถทำได้ตามกฎหมาย, และเซาท์ดาโคตาและมิสซิสซิปปี กำลังเตรียมจัดทำกฏระเบียบการใช้กัญชาทางการแพทย์, ขณะนี้การใช้สารเสพติดเพื่อพักผ่อนหย่อนใจเป็นสิ่งถูกกฎหมายใน 15 รัฐและใช้ได้ทางการแพทย์ใน 38รัฐ

The mood of reform in the US was further propelled four weeks later in December by another historic first – a vote in the House of Representatives to end the federal ban on cannabis.
บรรยากาศของการปฏิรูปในสหรัฐฯได้รับการขับเคลื่อนต่อในอีกสี่สัปดาห์ต่อมาในเดือนธันวาคม โดยเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์อีกครั้งหนึ่ง -- ที่มีการลงคะแนนเสียงในสภาผู้แทนราษฎรให้ยุติการห้ามกัญชาของรัฐบาลกลาง

The Marijuana Opportunity Reinvestment and Expungement Act would allow states to dictate their own laws on cannabis, create a federal tax on sales, expunge past convictions and release some offenders from prison for weed offences.
กฏหมายปลดล๊อคกัญชาจะช่วยให้รัฐต่างๆสามารถกำหนดกฎหมายของตนเองเกี่ยวกับกัญชา, กำหนดภาษีการขาย, ยกเลิกความผิดในอดีตและปล่อยตัวผู้ได้รับโทษบางรายออกจากคุกในความผิดเกี่ยวกับกัญชา

The bill is largely a symbolic moment.
ร่างกฏหมายส่วนใหญ่เป็นลักษณะเชิงสัญลักษณ์

It is highly unlikely to pass the Republican-dominated Senate, but the vote marks an important waypoint in America’s inevitable journey to regulating, rather than exterminating, this controversial plant.
เป็นไปได้ยากมากที่จะผ่านวุฒิสภาที่เสียงส่วนใหญ่เป็นพรรครีพับลิกัน, แต่การโหวตดังกล่าวถือเป็นจุดอ้างอิงสำคัญในการเดินทางที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ของอเมริกา ในการควบคุมแทนที่จะทำลายล้างพืชแห่งความขัดแย้งนี้

Two days before the House vote, the United Nations took its own unprecedented, highly symbolic step in further reconciling the world’s relationship with cannabis when it voted to officially recognise its medicinal properties.
สองวันก่อนการลงคะแนนของสภา, องค์การสหประชาชาติทำในสิ่งที่ไม่เคยมีมาก่อน, เป็นการก้าวที่แสดงออกเชิงสัญลักษณ์อย่างชัดเจนในปรับความสัมพันธ์ของโลกกับกัญชาในอนาคต เมื่อโหวตยอมรับคุณสมบัติทางยาอย่างเป็นทางการ

Even though the drug is still banned under UN law, in removing cannabis from Schedule IV of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs, the vote is likely to increase medical access to cannabis and spark a rise in research into its benefits.
แม้ว่ายาเสพติดจะยังคงถูกห้ามภายใต้กฎหมายของสหประชาชาติ แต่ในการนำกัญชาออกจากสารเสพติดประเภท IV ของอนุสัญญาว่าด้วยยาเสพติดให้โทษ ค.ศ.1961 การลงคะแนนนี้ก็คล้ายจะเพิ่มการเข้าถึงกัญชาทางการแพทย์และจุดประกายการวิจัยเพื่อประโยชน์

The vote was a close one, with 27 countries backing the change and 25 against it.
การลงคะแนนเป็นไปอย่างเฉียดฉิว โดยมี 27 ประเทศสนับสนุนการเปลี่ยนแปลงและ 25 ประเทศที่ต่อต้านการเปลี่ยนแปลงนี้

What swung it was that nations with a track record of opposing any drug reform, such as Thailand, Nepal, India and Morocco, voted for it.
สิ่งที่ทำให้เกิดความฉงนก็คือ ประเทศที่มีประวัติต่อต้านการปฏิรูปยาเสพติดเช่นไทย, เนปาล, อินเดีย และโมร็อกโก ก็ลงคะแนนให้

Globally, this year saw a string of countries, such as Argentina, Switzerland, Thailand, Australia, Israel move forward on the regulation of medical or recreational weed, while in the Netherlands a programme setting up the first legal supply to coffee shops got underway.
ทั่วโลก, ในปีนี้มีหลายประเทศ เช่น อาร์เจนตินา, สวิตเซอร์แลนด์, ไทย, ออสเตรเลีย, อิสราเอล เดินหน้าในการควบคุมกัญชาทางการแพทย์หรือสันทนาการ, ในขณะที่ในเนเธอร์แลนด์มีโครงการจัดตั้งร้านกาแฟที่ถูกกฎหมายเป็นครั้งแรกซึ่งอยู่ในขั้นตอนดำเนินการ

คำศัพท์ข่าว
- blew away (blow away) = เอาชนะ, ฆ่าทิ้ง, ทำให้ติดใจ, ทำให้สนใจ
- buffet = พัดกระหน่ำ, โหมกระหน่ำ
- cannabis = กัญชา
- creaking = เสียงดังเอี๊ยด, ความอ่อนแอภายใต้ความเครียด
- cunning = เจ้าเล่ห์, ฉลาดแกมโกง (ฉลาดในเอาเปรียบผู้อื่น)
- dictate = สั่งการ, ควบคุม, บงการ
- further = เพิ่มเติม, เพิ่มมากขึ้น, มากไปกว่านี้, ส่งเสริม, สนับสนุน
- gust = ลมกระโชก, ลมแรงที่พัดขึ้นอย่างกระทันหัน
- harangue = พูดจาถกเถียงก้าวร้าว (พูดกับใครบางคนเป็นเวลานานด้วยวิธีที่รุนแรงและบางครั้งก็โกรธโดยเฉพาะอย่างยิ่งเพื่อโน้มน้าวพวกเขา)
- inevitable = ซึ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้
- liberalisation = เปิดเสรีทำให้เสรี, การทำให้อิสระ
- oppose = คัดค้าน
- possession = การครอบครอง
- reconcile = ทำให้คืนดี, ปรับความสัมพันธ์, ประนีประนอม
- recreational = เกี่ยวการสันทนาการ
- recreational marijuana = กัญชาเพื่อสันทนาการ, กัญชาเพื่อการพักผ่อนหย่อนใจ
- resourceful = มีไหวพริบ, ฉลาดในการแก้ปัญหา, เต็มไปด้วยความคิดริเริ่ม
- symbolic moment = เป็นช่วงเวลาลักษณะเชิงสัญลักษณ์ (แค่ช่วงเวลาสั้น ๆ ที่ไม่มีประโยชน์จริง)
- tax revenue = รายได้ของภาษี
- unprecedented = เป็นประวัติการ, อย่างไม่เคยมีมาก่อน
- weed = วัชพืช (ใช้เป็นคำแสลง หมายถึงกัญชา)
- workaround = วิธีแก้ปัญหา

คำศัพท์ ที่มีความหมายว่า "กัญชา"
cannabis / marijuana / weed



สำนักข่าว : Hongkongfp
Women on the frontlines of Thailand’s democracy movement
ผู้หญิงที่อยู่แถวหน้าของขบวนการประชาธิปไตยของประเทศไทย

Denouncing sexual violence, demanding abortion reform and destigmatising sex work –- once-taboo issues are finding public expression in Thailand as women take up leadership roles in a youth-led pro-democracy movement.
การประณามความรุนแรงทางเพศ, การเรียกร้องการปฏิรูปการทำแท้ง และหยุดด้อยค่าแรงงานทางเพศ -- พลันที่ข้อห้ามเหล่านี้กำลังหาทางออกสู่สาธารณะในประเทศไทย ผู้หญิงก็เริ่มมีบทบาทในการเป็นผู้นำการเคลื่อนไหวเรียกร้องประชาธิปไตยที่มีเยาวชนเป็นแกนนำ

On the protest frontlines, they are urging for gender equality in a kingdom where workplaces and politics are still dominated by men.
ในแนวหน้าของการประท้วง, พวกเขาเรียกร้องให้มีความเท่าเทียมกันทางเพศในอาณาจักรที่สถานที่ทำงาน และการเมืองยังคงถูกครอบงำโดยผู้ชาย

Chief negotiator
ผู้นำการเจรจา

On the night police tried to stop protesters from marching to the Thai parliament, activist Chonticha Jangrew remembers rallying them to push past the barricades.
ในคืนที่ตำรวจพยายามห้ามไม่ให้ผู้ประท้วงเดินขบวนไปที่รัฐสภาไทย, ชลธิชา นักเคลื่อนไหวจำได้ว่าชุมนุมพวกเขาเพื่อผลักดันสิ่งกีดขวางออกไป

“We cut the barbed wire, we approach the parliament as close as we can.
“เราตัดลวดหนาม เราจะเข้าใกล้รัฐสภาให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้

We won’t back down,” she recounts herself saying during the November rally.
เราจะไม่ถอยกลับ” เธอเล่าย้อน ในสิ่งที่เธอพูดระหว่างการชุมนุมในเดือนพฤศจิกายน

Moments later, police fired tear gas and water cannon at the marchers — a turning point for a movement that has brought thousands onto the streets since July.
ครู่ต่อมา, ตำรวจได้ยิงแก๊สน้ำตาและปืนฉีดน้ำแรงดันสูงใส่ผู้เดินขบวน ซึ่งเป็นจุดเปลี่ยนของการเคลื่อนไหวที่นำคนหลายพันคนมาสู่ท้องถนนตั้งแต่เดือนกรกฎาคม

Chonticha, 27, is a familiar face at demonstrations and is often the only one trusted to negotiate with police, but her visibility has also led to a spate of criminal charges — including sedition.
ชลธิชาอายุ 27 ปีเป็นผู้คุ้นเคยในการเดินขบวนและมักเป็นเพียงคนเดียวที่ไว้วางใจให้เจรจากับตำรวจ แต่การเปิดเผยของเธอยังนำไปสู่การตั้งข้อหาทางอาญามากมายรวมถึงการปลุกระดม

She said she received death threats and “sexual insults” from ultra-royalists who oppose the protest movement but insisted the struggle must continue.
เธอบอกว่าเธอได้รับการขู่ฆ่าและ“ การดูหมิ่นทางเพศ” จากผู้ที่ต่อต้านการเคลื่อนไหวประท้วง แต่ยืนยันว่าการต่อสู้จะต้องดำเนินต่อไป

“We must do as much as men if we want equality,” she said.
“ เราต้องทำเท่า ๆ กับผู้ชายถ้าเราต้องการความเท่าเทียม” เธอกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- demonstration = การชุมนุมประท้วง
- denounce = ประณาม, ติเตียน
- destigmatising = ลบการรู้สึกด้อยค่า/ ความอดสู/ บาดแผลใจจิตใจ(สิ่งที่เคยถูกมองว่าน่าอับอาย)
- dominate = ครอบงำ, ปกครอง, กุมอำนาจเหนือ, อยู่เหนือ
- insist = ยืนกราน, ยืนยันหนักแน่น
- negotiate = การเจรจา, การต่อรอง
- once ในอดีต, ทันทีที่, ทันใดที่, พอ
- oppose = ฝ่ายตรงข้าม, ผู้เห็นต่าง, ฝ่ายค้น
- recount = กลับมานับหนึ่งใหม่, กลับมาเริ่มต้น
- royalist (n) = ราชานิยม, คนที่นิยมกษัตริย์, ผู้สนับสนุนพระมหากษัตริย์
- sedition = การปลุกระดม
- spate of = ท่วมท้น, มากมาย
- stigmatize = ประณาม
- destigmatize = หยุดดูถูก, หยุดประณาม, หยุดการเหยียดหยาม, ลบรอยมลทิล
- struggle = พยายาม, การต่อสู้ดิ้นรน, ต่อสู้กับปัญหา
- take up = เริ่ม, เริ่มทำ, เริ่มดำเนินการ
- ultra (adj) = รุนแรง, เกิน, สุดขีด, เลยเถิด
- ultra = บุคคลที่มีความเห็นรุนแรง
- ultra-royalist = คนหัวรุนแรงที่นิยมกษัตริย์
- urge = กระตุ้น, เร่งเร้า, ชักนำ, ผลักดัน
- water cannon = ปืนฉีดน้ำแรงดันสูง



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น