สำนักข่าว : Nationthailan
Sharp increase in Covid-19 cases on a single day, with one death
ผู้ป่วย Covid-19 เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในวันเดียว, พร้อมกับมีผู้เสียชีวิต 1 ราย
The Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA) announced 745 confirmed cases, including 16 in quarantine facilities, on Monday, one of the highest on a single day.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 (CCSA) ประกาศผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันแล้ว 745รายในวันจันทร์, รวมที่อยู่ในสถานกักตัว 16ราย ซึ่งเป็นหนึ่งในวันที่มีจำนวนสูงสุดภายในวันเดียว
Of the domestic cases, 60 were occupations that exposed them or took them to risky places, and 577 were migrant workers, found positive in proactive testing.
จากผู้ติดเชื้อในประเทศ, 60รายเป็นอาชีพที่เปิดรับเชื้อหรือนำพาไปยังสถานที่เสี่ยง และ 577รายเป็นแรงงานข้ามชาติพบว่าติดเชื้อ ในการทดสอบเชิงรุก
Most of the cases were in Samut Sakhon (505), followed by Rayong (25), Chonburi (22), Chanthaburi (22), two in Trat and one in Chainat.
ผู้ติดเชื้อส่วนใหญ่อยู่ในสมุทรสาคร (505ราย), รองลงมาคือระยอง (25ราย), ชลบุรี (22ราย), จันทบุรี (22ราย), ตราด 2ราย และชัยนาทอีก 1 ราย
คำศัพท์ข่าว
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- expose = สัมผัส, เปิดออก, เปิดเผยต่อ (ในข่าวหมายถึงเปิดรับความเสี่ยง)
- migrant worker = แรงงานข้ามชาติ, แรงงานต่างชาติ, แรงงานต่างด้าว
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- quarantine facility = สถานที่กักตัว
สำนักข่าว : รอยเตอร์
'Just stay home' - Thai PM urges compliance as virus cases hit record
'แค่อยู่บ้าน' - นายกฯ ไทยแนะนำให้ปฏิบัติ ในขณะการติดเชื้อไวรัสพุ่งสูงสุดเป็นประวัติการณ์
BANGKOK (Reuters) -Thailand’s prime minister on Monday urged the public to stay at home to help contain its biggest coronavirus outbreak and avoid a strict lockdown, as authorities confirmed a daily record of 745 new infections.
กรุงเทพฯ (รอยเตอร์) - เมื่อวันจันทร์นายกรัฐมนตรีของไทยเรียกร้องให้ประชาชนอยู่บ้านเพื่อช่วยป้องกันการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนาครั้งใหญ่ที่สุด และหลีกเลี่ยงการล๊อคดาวน์ที่เข้มงวด, ขณะที่ทางการบันทึกผู้ติดเชื้อรายใหม่ยืนยัน 745 ราย
The government has declared 28 provinces, including Bangkok, as high-risk zones and asked people to work from home and avoid gathering or travelling beyond provincial borders, as infection numbers climb after an outbreak was detected last month at a seafood market near the capital.
รัฐบาลได้ประกาศให้ 28 จังหวัด รวมทั้งกรุงเทพมหานคร เป็นเขตที่มีความเสี่ยงสูง และขอให้ประชาชนทำงานจากที่บ้าน และหลีกเลี่ยงการชุมนุมหรือเดินทางไกลออกไปนอกเขตจังหวัด ขณะที่ตัวเลขการติดเชื้อเพิ่มสูงขึ้นหลังจากตรวจพบการระบาดเมื่อเดือนที่แล้วที่ตลาดอาหารทะเลใกล้เมืองหลวง
Prime Minister Prayuth Chan-ocha said the government was mindful of the potential economic damage from strong containment measures.
นายกรัฐมนตรี ประยุทธ จันทร์โอชา กล่าวว่า รัฐบาลตระหนักถึงความเสียหายทางเศรษฐกิจที่อาจเกิดขึ้นจากมาตรการกักกันที่เข้มงวด
“We don’t want to lock down the entire country because we know what the problems are, therefore can you all lock down yourselves?” he told reporters.
“ เราไม่ต้องการล๊อคดาวน์ทั้งประเทศ เพราะเรารู้ว่าปัญหาคืออะไร, ดังนั้นคุณทุกคนสามารถล๊อคดาวน์ตัวเองได้หรือไม่” เขาบอกกับผู้สื่อข่าว
“This is up to everyone,” Prayuth said. “If we don’t want to get infected, just stay home for 14 to 15 days.
“ เรื่องนี้ขึ้นอยู่กับทุกคน” ประยุทธกล่าว “ ถ้าเราไม่อยากติดเชื้อ ก็อยู่บ้าน14 , 15 วัน
If you think like this then things will be safe, easier for screening.”
ถ้าคุณคิดแบบนี้สิ่งต่างๆก็จะปลอดภัยคัดกรองง่ายขึ้น”
Thailand has recorded 8,439 coronavirus cases and 65 deaths overall, among the lowest numbers in Asia.
Asia. ประเทศไทยมีผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนา 8,439 รายและเสียชีวิตทั้งหมด 65ราย, อยู่ในกลุ่มที่มีตัวเลขต่ำที่สุดในเอเชีย
คำศัพท์ข่าว
- among = ท่ามกล่าง, อยู่ในบรรดา, รวมอยู่ในกลุ่ม
- climb (v) = ไต่ขึ้น, ปีนขึ้น (ในข่าวหมายถึงตัวเลขเพิ่มขึ้น)
- compliance = เชื่อฟัง, การยอมทำตาม
- contain (v) = ควบคุมไม่ให้กระจาย, จำกัดบริเวณ, กักเก็บ
- containment = การควบคุมไว้
- lockdown = ล๊อคดาวน์, มาตรการบังคับ (จำกัดการเดินทาง/ การพบปะกันทางสังคม/ และการจำกัดเข้าถึงพื้นที่สาธารณะ)
- mindful = สำนึก, ตระหนัก, ใจจดใจจ่อ
- overall = ทั้งหมด, โดยทั่วไป
- potential (adj) = น่าจะ, อาจะเป็นไปได้, มีความเป็นไปได้
- screening = ตรวจคัดกรอง
- therefore = ดังนั้น
- urge = กระตุ้น, เร่งเร้า, ชักนำ, ผลักดัน
สำนักข่าว : CNA
COVID-19: Lockdowns, curfews, alcohol bans as nations around the world fight resurgent virus
COVID-19: การล๊อคดาวน์, เคอร์ฟิวส์, การห้ามเกี่ยวกับเครื่องดื่มแอลกอฮอล์, ขณะที่ประเทศต่างๆทั่วโลกต่อสู้กับการกลับมาของไวรัส
PARIS: Countries across the world tightened restrictions on their populations on Saturday (Jan 2) to fight a resurgence of COVID-19, as the European Union offered to help drug companies expand vaccine production to deal with distribution "bottlenecks".
ปารีส: ประเทศต่างๆทั่วโลกเข้มงวดข้อจำกัดต่อประชากร ในวันเสาร์ (2 ม.ค. ) เพื่อต่อสู้กับการฟื้นตัวของโควิด -19 ขณะที่สหภาพยุโรปเสนอที่จะช่วยบริษัทยา ขยายการผลิตวัคซีนเพื่อจัดการกับการกระจายที่เป็น "คอขวด"
From local curfews to alcohol bans and complete lockdowns, governments are trying to tackle a surge in cases.
ตั้งแต่เคอร์ฟิวส์ในพื้นที่ไปจนถึงการห้ามดื่มแอลกอฮอล์และการล๊อคดาวน์โดยสิ้นเชิง, รัฐบาลกำลังพยายามแก้ไขปัญหาการติดเชื้อที่พุ่งขึ้น
The coronavirus has killed more than 1.8 million people globally since emerging in China in December 2019, according to a tally from official sources compiled by AFP.
ไวรัสโคโรนาคร่าชีวิตผู้คนไปแล้วกว่า 1.8 ล้านคนทั่วโลก นับตั้งแต่เกิดขึ้นในประเทศจีนในเดือนธันวาคมค.ศ 2019 (พ.ศ.2562), ตามรายงานของแหล่งข่าวอย่างเป็นทางการที่รวบรวมโดย AFP
But experts fear the worst is yet to come, predicting a sharp rise in infections and deaths after weeks of holiday gatherings.
แต่ผู้เชี่ยวชาญกลัวว่าสิ่งที่เลวร้ายที่สุดกำลังจะมาถึง โดยคาดการณ์ว่าการติดเชื้อและการเสียชีวิตจะเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วหลังจากการรวมตัวพบปะกันในช่วงวันหยุดหลายสัปดาห์
คำศัพท์ข่าว
- bottleneck = ปัญหาคอขวด, ปัญหาการกระจุกตัวที่ไม่ลื่นใหล
- distribution = การแจกจ่าย, การกระจาย
- emerging = โผล่, ปรากฏ
- expand = ขยาย
- lockdown = ล๊อคดาวน์, มาตรการบังคับ (จำกัดการเดินทาง/ การพบปะกันทางสังคม/ และการจำกัดเข้าถึงพื้นที่สาธารณะ)
- predict (v) = คาดการณ์ล่วงหน้า
- resurgent = ฟืนคืนชีพ, ซึ่งฟื้นคืนพลังใหม่
- source = แหล่ง, แหล่งที่มา, ต้นทาง, ต้นตอ
- surge = พุ่งขึ้น, พรั่งพรู, การเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
- tackle = จัดการ, รับมือ, จัดการกับปัญหา
- tighten (v) = ทำให้แน่น, ทำให้เข้มงวดยิ่งขึ้น, ทำให้แน่นหรือตึงขึ้น, ผูกให้แน่น
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
A ring with 12,638 diamonds sets a Guinness World Record
แหวนประดับเพชร 12,638 เม็ด ทำสถิติกินเนสส์โลก
(CNN) - How many diamonds can fit in a single ring?
(CNN) จะประดับเพชรได้เท่าไรในแหวนวงเดียว?
The answer, according to the new Guinness World Records book, is 12,638.
คำตอบ, ตามสถิติที่บันทึกครั้งใหม่ในกินเนสส์บุคคือ 12,638เม็ด
Harshit Bansal, founder of Renani Jewels in Meerut, India, set the record with his impressive design on December 21, 2020.
Harshit Bansal, เจ้าของร้านเพชร Renani Jewels ในเมืองมีรัต ประเทศอินเดีย ทำสถิติด้วยการออกแบบที่น่าประทับใจเมื่อ 21 ธันวาคม 2020
The ring, named the Marigold, or "The Ring of Prosperity," has a circular band with an ornate floral design, complete with thousands of 38.08 carat natural diamonds, according to Guinness.
แหวนที่ตั้งชื่อให้ว่าแมริโกลด์ หรือ "แหวนแห่งความรุ่งเรือง" มีวงแหวนที่ออกแบบเป็นรูปทรงดอกไม้ติดไว้อย่างหรูหรา, สมบูรณ์ด้วยเพชรธรรมชาติประดับ 38.8กะรัต, อ้างอิงจากกินเนสส์
The ring weighs a little over 165 grams or 5.8 ounces.
แหวนมีน้ำหนักเกิน 165 กรัมอยู่เล็กน้อย หรือ 5.8 ออนซ์
The previous record -- 7,801 diamonds in a ring -- was also set in India by the Hyderabad-based jeweler Hallmark Jewellers.
สถิติที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้มีเพชรประดับที่แหวน7,801เม็ด ก็ถูกทำขึ้นในอินเดียเช่นกัน โดยช่างอัญมณีเมืองไฮเดอราบัด
Bansal told Guinness that he was first was inspired to break the diamond-studded record in 2018, while studying jewelry design in Surat, India.
Bansal บอกกับกินเนสส์ว่า เขามีแรงบันดาลใจที่จะทำลายสถิติแหวนประดับเพชรนี้ในปี 2018 ตอนที่้กำลังเรียนการออกแบบอัญมณีอยู่ที่เมืองสุรัต ประเทศอินเดีย
Two years later, his company completed the ring design on November 30, 2020.
สองปีต่อมาบริษัทของเขาได้ออกแบบสำเร็จเมื่อ 30 พฤศจิกายน ปี 2020
คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- floral = ที่มีลวดลายดอกไม้
- founder = ผู้ก่อตั้ง, เจ้าของธุรกิจ
- impressive = ซึ่งน่าประทับใจ
- inspired (inspire) = จุดประกาย,ทำให้เกิด, บันดาลใจให้, สร้างแรงบันดาลใจ
- ornately = หรูหรา, วิจิตรบรรจง
No comments:
Post a Comment