ข่าวรายวัน | ||
ข่าวเดียวกัน | ||
ข่าวไทยในต่างแดน |
สำนักข่าว : Nationthailand
Declining trend seen as 89 new Covid-19 cases reported
รายงานผู้ติดป่วยCovid-19 รายใหม่89 ซึ่งมีแนวโน้มลดลง
The Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA) on Monday reported 89 new cases, under 100 cases for the third consecutive day, of whom 16 were overseas travellers in quarantine facilities.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19(CCSA) รายงานผู้ป่วยใหม่ในวันจันทร์ 89ราย ซึ่งต่ำกว่า 100รายติดต่อกันเป็นวันที่สาม ในจำนวนนี้ 16ราย เป็นนักท่องเที่ยวต่างชาติที่อยู่ในสถานกักกัน
According to Worldometer, as of 10am on Monday, the number of confirmed cases globally had risen to 111.96 million (up by 312,711), 87.32 million have recovered, 22.15 million are active cases (93,916 in severe condition) and 2.48 million have died (up by 6,293).
จากข้อมูลของเว็บไซต์ Worldometer ณ เวลา 10.00 น. ของวันจันทร์ มีจำนวนผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันแล้วทั่วโลกเพิ่มขึ้นเป็น 111.96 ล้านราย (เพิ่มขึ้นจากเดิม 312,711ราย) 87.32 ล้านรายได้รับการรักษาหายแล้ว, 22.15 ล้านรายยังมีเชื้ออยู่ (93,916ราย มีอาการรุนแรง) และ 2.48 ล้านรายเสียชีวิต (เพิ่มขึ้นจากเดิม 6,293ราย)
Thailand ranks 114th on the global list of most cases, which is topped by the US with 28.76 million, followed by India 11 million, Brazil 10.17 million, Russia 4.16 million and the United Kingdom 4.11 million.
ประเทศไทยอยู่ในอันดับที่ 114 ของประเทศที่มีผู้ป่วยมากที่สุดในโลก โดยสหรัฐอเมริกามีจำนวนผู้ป่วยสูงสุดที่ 28.76 ล้านราย ตามด้วยอินเดีย 11 ล้านราย, บราซิล 10.17 ล้านราย, รัสเซีย 4.16 ล้านราย และสหราชอาณาจักร 4.11 ล้านราย
คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- active case = ผู้ป่วยที่มีเชื้ออยู่, ผู้ป่วยในภาวะรักษาตัว/ ดูแล/ ดูอาการ
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- confirmed case = ผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยัน
- global (n) = ทั่วโลก
- globally (adv) = ทั่วโลก
- most = มากที่สุด, ส่วนมาก, อย่างมาก
- oversea = ต่างประเทศ, นอกประเทศ
- quarantine = กักตัว, กักกัน, กักบริเวณ
- rank (v) = จัดอันดับ, จัดอยู่ในตำแหน่ง
- risen to = เพิ่มขึ้นเป็น
- severe condition = อาการสาหัส, ป่วยในขั้นวิกฤติ
- up by = เพิ่มขึ้นจากเดิม + จำนวน
สำนักข่าว : Bangkok Post
สำนักข่าว : Thaienquirer
สำนักข่าว : Thaipbsworld
สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
สำนักข่าว : บีบีซี (Website)
Covid-19: 'Relief' for Guernsey businesses allowed to reopen
Covid-19: 'การผ่อนคลาย' สำหรับธุรกิจในประเทศเกิร์นซีได้รับอนุญาตให้เปิดอีกครั้ง
Some non-essential Guernsey businesses have partially reopened as the island lifts some lockdown restrictions.
ธุรกิจบางอย่างที่ไม่จัดอยู่ในประเภทสำคัญของประเทศเกิร์นซีได้เปิดให้บริการอีกครั้ง เนื่องจากเกาะนี้ได้ยกเลิกข้อจำกัดล๊อคดาวน์บางประการ
A local construction firm described the ability to work again as a "definite relief" for tradesmen and businesses.
บริษัทรับเหมาก่อสร้างในท้องถิ่นแห่งหนึ่งบรรยายถึงเรื่องที่สามารถกลับมาทำงานอีกครั้งว่าเป็นการ "บรรเทาทุกข์อย่างชัดเจน" สำหรับพ่อค้าและธุรกิจ
Paul Mason, from RG Falla, added the move was "a step in the right direction" for the industry, even if not all businesses can reopen.
Paul Mason จาก RG Falla กล่าวเสริมว่าการเคลื่อนไหวดังกล่าวเป็น "ก้าวไปในทิศทางที่ถูกต้อง" สำหรับอุตสาหกรรม แม้ว่าจะยังไม่ใช่ธุรกิจทุกอย่างที่สามารถกลับมาเปิดได้อีกครั่ง
Takeaways and delivery services are among those allowed to open in stage one of the island's exit strategy.
บริการซื้อกลับบ้านและบริการจัดส่งถึงบ้านเป็นหนึ่งในบริการที่ได้รับอนุญาตให้เปิดในขั้นตอนหนึ่งของกลยุทธ์ทางออกของเกาะแห่งนี้
คำศัพท์ข่าว
- dependent territory = เขตปกครองตนเอง
- exit strategy = กลยุทธ์ทางออก (แผนปลดเปลื้องตนเองออกจากสถานการณ์วิกฤติ)
- Guernsey (เกิร์นซี่ ) = ประเทศเกิร์นซี เป็นเกาะหนึ่งในหมู่เกาะแชนเนลในช่องแคบอังกฤษ
- lockdown = ล๊อคดาวน์, มาตรการบังคับ (จำกัดการเดินทาง/ การพบปะกันทางสังคม/ และการจำกัดเข้าถึงพื้นที่สาธารณะ)
- non-essential (adj) = ที่ไม่จำเป็น
- right direction = ทิศทางที่ถูกต้อง
- step in = ก้าวไปสู่
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
An Asian-American man suffers a severed finger after an unprovoked attack
ชายชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียต้องทุกข์ทรมานจากการถูกตัดนิ้วหลังจากถูกทำร้ายโดยไม่มีปัจจัยในการก่อเหตุ
(CNN)An elementary school teacher's aide was waiting for a bus in Rosemead, California, when he was brutally attacked on Sunday, suffering a severed finger, according to the Los Angeles County Sheriff's Department.
(สำนักข่าซีเอ็นเอ็น) ผู้ช่วยครูโรงเรียนประถมกำลังรอรถประจำทางในย่านRosemead รัฐแคลิฟอร์เนีย ตอนที่เขาถูกทำร้ายอย่างป่าเถื่อนเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา โดยได้รับบาดเจ็บนิ้วเกือบขาด, ข้อมูลจากสำนักงานการปกครองมลรัฐลอสเองเจลิส
A man on a bicycle approached Matthew Leung, who is Asian-American, at a bus stop in Rosemead, a suburb of Los Angeles, just after 1 p.m.
ชายคนหนึ่งขี่จักรยานเข้ามาหา Matthew Leung ซึ่งเป็นคนเอเชีย-อเมริกันที่ป้ายรถเมล์ใน Rosemead ชานเมืองลอสแองเจลิสหลังเวลา 13.00 น.เล็กน้อย
They exchanged hellos, but about 10 minutes later, the man, unprovoked, attacked Leung, said May Cun, Leung's colleague at Gates Street Elementary School.
พวกเขาทักทายกัน แต่ประมาณ 10 นาทีต่อมาชายคนนั้นก็เข้าทำร้ายLeungโดยไม่มีเหตุผล, May Cun เพื่อนร่วมงานของเLeungที่โรงเรียนประถมศึกษา Gates Street กล่าว
Leung shielded his face with his hands during the attack and then he blacked out, Cun told CNN.
Leungใช้มือบังใบหน้าของเขาในระหว่างการโจมตี จากนั้นเขาก็สลบไป, Cun บอกกับ CNN
A passerby found Leung bleeding on the ground and called for help.
ผู้สัญจรไปมาพบเLeungลือดไหลอยู่ที่พื้นจึงร้องขอความช่วยเหลือ
Leung, 51, was taken to the hospital.
Leungอายุ 51 ปีถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล
He told CNN affiliate KABC that he saw his finger injured while on the ambulance.
เขาบอกกับสำนักข่าว KABC ในเครือ CNN ว่าเขาเห็นนิ้วของเขาได้รับบาดเจ็บขณะอยู่บนรถพยาบาล
"So when I go to the hospital the doctors see it and say oh no...so they cut it off," Leung told KABC.
"เมื่อผมไปโรงพยาบาลแพทย์เห็นมันและอุทานว่า ไม่...แล้วพวกเขาก็ตัดมันออก "Leungบอกกับนักข่าวของ KABC
คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- affiliate = สาขา, บริษัทในเครือ, กิจการในเครือ
- approach (v) = เข้าถึง, เข้าไปหา, การเข้าใกล้
- CNN affiliate KABC = KABC บริษัทในเครือ CNN
- blacked out (black out) = หมดสติ, ไฟดับ
- brutally (adv) = ไร้ความปราณี, โหดร้าย, โหดเหี้ยม, เหี้ยมโหด, เหี้ยมเกรียม
- colleague (n) = เพื่อนร่วมงาน
- cut it off (cut off) = ตัดออก
- injure (v) = ได้รับบาดเจ็บ
- Leung (เหลียง) = ชายวัย51ปี ที่ถูกคนร้ายโจมตีโดยไม่มีชนวนเหตุใดๆ
- passerby/passer/ passer-by = ผู้ที่เดินผ่านไป, คนตามถนน
- severed (adj) = ตัด, หั่น, เฉือน
- suburb (n) = ชานเมือง, นอกเมือง, รอบนอกเมือง
- suffer (v) = ประสบ, เป็นทุกข์, ทนทุกข์
- unprovoked = โจมตีโดยไม่มีเหตุผล ( ไม่มีชนวนเหตุที่เกิดจากสิ่งที่ผู้ถูกโจมตีพูดหรือทำ)
สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
สำนักข่าว : บีบีซี (Website)
Myanmar coup: Huge crowds mourn woman killed in protests
รัฐประหารเมียนมา: ฝูงชนจำนวนมากไว้อาลัยหญิงสาวที่ถูกสังหารในการประท้วง
Huge crowds in Myanmar's capital Nay Pyi Taw have attended the funeral of a young woman killed in protests against a military coup.
ฝูงชนจำนวนมากในกรุงเนปยีดอเมืองหลวงของเมียนมาได้เข้าร่วมพิธีศพของหญิงสาวที่เสียชีวิตจากการประท้วงต่อต้านการรัฐประหารโดยกองทัพ
Mya Thwe Thwe Khaing was shot in the head just before her 20th birthday, the first of at least three people to die in the protests.
Mya Thwe Thwe Khaing ถูกยิงเข้าที่ศีรษะก่อนวันเกิดครบ 20 ปี ซึ่งเป็นคนแรกจากอย่างน้อยสามคนที่เสียชีวิตในการประท้วง
On Sunday, thousands lined the streets to honour her, some making the three-fingered salutes used by demonstrators.
เมื่อวันอาทิตย์, ผู้ชุมนุมหลายพันคนเข้าแถวตามถนนเพื่อเป็นเกียรติแก่เธอ บางคนทำการชูสามนิ้วที่ผู้ประท้วงใช้
The military overthrew the elected government earlier this month.
ทหารโค่นรัฐบาลที่มาจากการเลือกตั้งเมื่อต้นเดือนนี้
Promises to hold early elections have failed to satisfy demonstrators, who are also seeking the release of the elected leader Aung San Suu Kyi and other members of her National League for Democracy (NLD) party.
คำสัญญาว่าจะจัดการเลือกตั้งในเร็ววันไม่สามารถสร้างความพึงพอใจให้กับผู้ชุมนุม ที่ยังพยายามให้ปล่อยตัวนางอองซานซูจีผู้นำที่มาจากการเลือกตั้งและสมาชิกคนอื่น ๆ ของพรรคสันนิบาตแห่งชาติเพื่อประชาธิปไตย(NLD)ของเธอ
The military alleges the NLD's landslide election win last year was fraudulent but has not provided proof.
กองทัพอ้างว่าการชนะการเลือกตั้งอย่างถล่มทลายของพรรค NLD เมื่อปีที่แล้วเป็นการฉ้อโกง แต่ไม่ได้ให้หลักฐานที่พิสูจน์ได้
Mya Thwe Thwe Khaing, a supermarket worker, was injured when police tried to disperse protesters earlier this month.
Mya Thwe Thwe Khaing, พนักงานซูเปอร์มาร์เก็ตได้รับบาดเจ็บเมื่อตำรวจพยายามสลายผู้ประท้วงเมื่อต้นเดือนนี้
She was kept on life support for 10 days but died on Friday.
เธออยู่กับอุปกรณ์ช่วยชีวิตเป็นเวลา 10 วัน แต่ก็เสียชีวิตในวันศุกร์
She has become a focal point for demonstrators, with her image often displayed by people resisting the coup.
เธอกลายเป็นจุดรวมความสนใจของกลุ่มผู้ประท้วงโดยรูปของเธอมักถูกผู้คนที่ต่อต้านการรัฐประหารนำมาแสดง
Her coffin was driven through the streets in a black and gold hearse, accompanied by hundreds of motorbikes.
โลงศพของเธอถูกนำเคลื่อนไปตามท้องถนนด้วยรถบรรทุกศพสีดำและสีทอง ติดตามด้วยรถมอเตอร์ไซค์หลายร้อยคัน
Protesters took to the streets across the country again on Sunday, despite the previous day seeing the worst violence yet in weeks of protests.
ผู้ประท้วงออกเดินทางไปตามท้องถนนทั่วประเทศอีกครั้งในวันอาทิตย์ แม้ว่าวันก่อนหน้าจะพบกับความรุนแรงที่เลวร้ายที่สุดในช่วงหลายสัปดาห์ของการประท้วง
คำศัพท์ข่าว
- disperse = สลายฝูงชน
- dissatisfy (v) = ไม่พอใจ, ไม่ปลื้ม
- focal (adj) = เกี่ยวกับจุดรวม, เกี่ยวกับจุดโฟกัส
- fraudulent (adj) = ซึ่งฉ้อโกง
- hearse (n) = รถศพ, รถบรรทุกศพ
- making the three-fingered salute = ชูสามนิ้ว (แสดงความเคารพ, ต่อต้านผเด็จการ)
- mourn (v) = ไว้อาลัย, ไว้ทุกข์, แสดงความอาลัย
- protests against = เหตุการณ์ประท้วงต่อต้าน
- resist (v) = ต้านทาน, ต่อต้าน
- salute = ตะเบ๊ะ, ทำความเคารพ
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
Hundreds of people are volunteering to escort elderly Asian Americans to help keep them safe
ผู้คนหลายร้อยอาสาอยู่เป็นเพื่อนกับผู้สูงอายุเชื้อสายเอเชียเพื่อช่วยดูแลพวกเขาให้ปลอดภัย
(CNN)Jacob Azevedo's stomach turned as he watched a disturbing video of an 84-year-old Thai American man who was fatally shoved to the ground on a sidewalk in San Francisco.
(CNN) จาค็อบอาเซเวโด รู้สึกไม่พอใจอย่างมากขณะที่เขาดูวิดีโอที่ทำให้หงุดหงิดเรื่องชายสูงอายุเชื้อสายไทยอเมริกันวัย 84 ปีที่ถูกผลักลงพื้นทางเท้าในซานฟรานซิสโกจนทำให้เสียชีวิต
It was the second video of an unprovoked attack on an elderly Asian American that Azevedo, a resident of Oakland, had seen on social media out of the Bay Area within an hour, he told CNN.
เป็นวิดีโอที่สองของการโจมตีชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียโดยไม่มีปัจจัยในการก่อเหตุ ซึ่งอาเซเวโดผู้อาศัยอยู่ในโอ๊คแลนด์ได้เห็นบนโซเชียลมีเดียนอกบริเวณอ่าวภายในหนึ่งชั่วโมง, เขาบอกกับ CNN
Ever since the world learned of the new coronavirus outbreak in Wuhan, China, harassment and violence targeting the Asian American and Pacific Islander community has rapidly increased across the United States.
นับตั้งแต่ที่โลกได้เรียนรู้เกี่ยวกับการระบาดของไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ในเมืองหวู่ฮั่นประเทศจีน การข่มขู่และความรุนแรงพุ่งเป้าไปยังชุมชนชาวเอเชียอเมริกัน และชาวเกาะแปซิฟิกได้เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วทั่วสหรัฐอเมริกา
More than 2,808 firsthand accounts of anti-Asian hate from 47 states and the District of Columbia were reported between March 19 and December 31, 2020, with 7.3% of those incidents involving Asian Americans over the age of 60, according to a report by Stop AAPI Hate, a coalition documenting anti-Asian hate and discrimination amid the COVID-19 pandemic.
มีรายงานเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยตรงกับการต่อต้านความเกลียดชังชาวเอเชียมากกว่า 2,808 ครั้ง จาก 47 รัฐและ District of Columbia ระหว่างวันที่ 19 มีนาคมถึง 31 ธันวาคม 2020 โดย 7.3% ของที่เกิดขึ้นเกี่ยวข้องกับชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียที่อายุมากกว่า60 ปี, ตามรายงานของ Stop AAPI Hate กลุ่มพันธมิตรที่จัดทำเอกสารต่อต้านความเกลียดชังชาวเอเชียและการเลือกปฏิบัติท่ามกลางการแพร่ระบาดของ COVID-19
A recent surge in attacks on older Asian Americans in the Bay Area has heightened concerns among activist and leaders in the community.
การโจมตีผู้สูงอายุชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียในบริเวณ Bay Areaวที่เกิดขึ้นเมื่อเร็วๆนี้ ทำให้มีความกังวลในหมู่นักเคลื่อนไหวและผู้นำในชุมชนเป็นอย่างมาก
Exhausted by the violence, Azevedo offered on social media to walk with anyone in Oakland's Chinatown neighborhood to help them feel safe.
รู้สึกอ่อนล้าจากความรุนแรง Azevedo จึงเสนอไปบนโซเชียลมีเดียว่าจะเดินเป็นเพื่อนกับใครก็ได้ในย่านไชน่าทาวน์ของโอ๊คแลนด์เพื่อช่วยให้พวกเขารู้สึกปลอดภัย
คำศัพท์ข่าว
- Bay Area = เขตพื้นที่แห่งหนึ่งในซานฟรานซิสโกของประเทศสหรัฐอเมริกา
- discrimination (n) = การเลือกปฏิบัติ, การทำให้แตกแยก
- account = บัญชี, รายงานเหตุการณ์, คำอธิบายของเหตุการณ์หรือประสบการณ์
- escort = มีขบวนนำไป, นำหน้าพาไป, อาสานำพาไป
- firsthand = โดยตรง (ประสบบางสิ่งบางอย่างด้วยตัวคุณเอง)
- harassment (n) = การข่มขู่, การคุกคาม, การก่อกวน
- heighten (v) เพิ่ม, ทำให้สำคัญขึ้น, ทำให้แข็งแรงขึ้น
- resonate = ดังก้อง, ทำให้ได้ยิน, โดนใจ
- stomach turn = รู้สึกไม่พอใจ (มีบางสิ่งทำให้รู้สึกไม่สบายใจ)
- unprovoked = โจมตีโดยไม่มีเหตุผล ( ไม่มีชนวนเหตุที่เกิดจากสิ่งที่ผู้ถูกโจมตีพูดหรือทำ)
No comments:
Post a Comment