โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Sunday, June 6, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 06-June-2021



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : NEW YORK TIMES
แหล่งข่าว : Straitstimes
A crowded Khlong Toey wet market, one of the largest in Bangkok, at dawn.
ตลาดสดคลองเตยที่มีผู้คนพลุกพล่าน เป็นตลาดตอนรุ่งสางที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งในกรุงเทพฯ

The markets have been incubators for the coronavirus.
ตลาดแห่งนี้เป็นที่เพาะเชื้อสำหรับไวรัสโคโรนา

After Lavish Nights of Clubbing in Bangkok, a Covid Outbreak
หลังจากค่ำคืนที่ใช้จ่ายอย่างฟุ่มเฟื่อยในการเที่ยวคลับ โควิดก็ระบาดขึ้น

Thailand went for months without a single confirmed case of local transmission, but the epidemic has now radiated from nightclubs to areas where social distancing is all but impossible.
ประเทศไทยดำเนินไปเป็นเวลาหลายเดือนโดยไม่มีผู้ติดเชื้อยืนยันที่ติดเชื้อภายในประเทศ แต่ขณะนี้การระบาดใหญ่ได้แพร่กระจายจากไนท์คลับไปยังพื้นที่ที่ไม่สามารถเว้นระยะห่างทางสังคมได้

BANGKOK — When the V.V.I.P. customers disembarked from their limousines at the Krystal Exclusive Club in Bangkok, young women in tiaras, angel wings and not much else sometimes greeted them.
กรุงเทพฯ— เมื่อลูกค้าคนสำคัญพิเศษลงจากรถลีมูซีนที่ คริสตัล เอ็กคลูซีพคลับในกรุงเทพฯ ในบางครั้งจะมีหญิงสาวในชุดมีมงกุฏ ติดปีกนางฟ้าและไม่สวมอย่างอื่นมากนัก มาต้อนรับพวกเขา

The V.V.I.P. clientele were whisked to the V.V.I.P. rooms, with their padded walls and plush sofas.
ลูกค้าสำคัญพิเศษจะถูกพาไปห้องหรูพิเศษที่มีผนังบุนวมและโซฟาหนานุ่ม

Thai government bigwigs partied at Krystal — one of its mottos is “the luxury entertainment of night light” — as did diplomats, army officers and businessmen.
คนใหญ่คนโตของรัฐบาลไทยเข้าร่วมงานปาร์ตี้ที่คริสตัลคลับที่มีคำขวัญว่า “ความบันเทิงที่หรูหรา ของแสงไฟยามค่ำคืน” เช่นเดียวกับพวกนักการทูต นายทหาร และนักธุรกิจ

For much of the pandemic, coronavirus restrictions did not stop the fun.
สำหรับการระบาดใหญ่ ข้อจำกัดของไวรัสโคโรนาไม่อาจหยุดยั้งความสนุกได้

But this spring, as go-go dancers shimmied, Krystal and another neighborhood nightclub, Emerald, turned into the epicenter of what is now Thailand’s biggest and deadliest coronavirus surge, according to health ministry officials.
แต่ฤดูใบไม้ผลินี้ คริสตัลคลับและไนต์คลับละแวกเดียวกันอย่างเอเมอราร์ด กลายเป็นแหล่งที่ทำให้ในขณะนี้มีการเพิ่มขึ้นของไวรัสโคโรนาครั้งใหญ่ที่สุดและอันตรายที่สุดของประเทศไทย, อ้างอิงข้อมูลจากเจ้าหน้าที่กระทรวงสาธารณสุข

Scores of people linked to the clubs have tested positive, including an ambassador and a government minister. (The minister’s staff said that he was infected by an aide who frequented Krystal.) Police officers and women who worked at the clubs have been infected, too.
มีหลายคนที่เชื่อมโยงกับคลับเหล่านี้มีผลตรวจเชื้อเป็นบวก รวมทั้งเอกอัครราชทูตและรัฐมนตรีของรัฐบาล(ทีมงานของรัฐมนตรีบอกว่าเขาติดเชื้อจากผู้ช่วยที่ไปเที่ยวที่คริสตัลคลับบ่อยๆ) เจ้าหน้าที่ตำรวจและผู้หญิงที่ทำงานในคลับก็ติดเชื้อเช่นกัน

For all the mask-wearing rigor and lockdown obedience displayed by many Thais, the abandon of a privileged few catalyzed Bangkok’s latest coronavirus outbreak, health officials said.
แม้ว่ามีความเคร่งครัดในการสวมหน้ากาก และเชื่อฟังคำสั่งล็อกดาวน์ของคนไทยจำนวนมาก แต่การปล่อยปละละเลยของผู้มีสิทธิพิเศษเพียงไม่กี่คนได้เร่งการระบาดของไวรัสโคโรนาครั้งล่าสุดของกรุงเทพฯ, เจ้าหน้าที่สาธารณสุขกล่าว

The nightclub cluster also highlights the impunity of the rich in a country with one of the largest wealth gaps among major economies.
นอกจากนี้กลุ่มแพร่เชื้อจากไนท์คลับยังเน้นให้เห็นถึงการละเว้นการลงโทษสำหรับคนรวย ในประเทศที่มีช่องว่างระหว่างคนรายและคนจนที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งในกลุ่มเศรษฐกิจหลัก

Thailand went for months without a single confirmed case of local transmission, but the epidemic has now radiated from luxury nightclubs that cater to powerful and wealthy men to the warrens of slums that hug Bangkok’s highways and railroad tracks.
ประเทศไทยดำเนินมาเป็นเวลาหลายเดือนโดยไม่มีผู้ติดเชื้อยืนยันจากภายในประเทศเลยแม้แต่รายเดียว แต่ขณะนี้โรคระบาดได้แพร่กระจายจากไนต์คลับสุดหรูที่รองรับผู้มีอำนาจและมหาเศรษฐี ไปสู่สลัมที่โอบล้อมทางหลวงและรางรถไฟของกรุงเทพฯ

In these cramped quarters, social distancing is impossible.
ในพื้นที่คับแคบเหล่านี้ การเว้นระยะห่างทางสังคมเป็นไปไม่ได้เลย

Infections have also spread to prisons, construction camps and factories.
การติดเชื้อได้แพร่กระจายไปยังเรือนจำ ที่พักคนงานก่อสร้าง และโรงงานต่างๆอีกด้วย

“The rich people party and the poor people suffer the consequences,” said Sittichat Angkhasittisiri, a neighborhood chairman in Bangkok’s largest slum, Khlong Toey, where the coronavirus has infected hundreds of people.
“คนรวยปาร์ตี้และคนจนรับผลที่ตามมา” สิทธิชาติ อังคสิทธิศิริ ประธานแหล่งชุมชนแออัดที่ใหญ่ที่สุดในกรุงเทพฯ เขตคลองเตยซึ่งพบผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรน่าหลายร้อยคน

คำศัพท์ข่าว
- abandon (n, v) = ละทิ้ง, ปล่อยปละละเลย
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- ambassador (n) = ทูต, เอกอัครราชทูต
- bigwig = คนสำคัญมาก, คนใหญ่คนโต
- club = nightclub = สถานบันเทิงยามค่ำคืน ปกติจะเสิร์ฟเครื่องดื่ม และดนตรี เต้นรำ
- consequence (n) = ผลที่ตามมา, ผลลัพธ์ที่จะเกิดภายหลัง
- construction (n) = การก่อสร้าง
- cramped quarter = เขต/ ย่าน/ พื้นที่คับแคบ
- dawn = รุ่งสาง, รุ่งอรุณ, เช้าตรู่
- disembark (v) = ออกจากยานพาหนะ, ลงจากรถ
- epicenter = ศูนย์กลาง
- greet (v) = ทักทาย, ร้องทัก
- impunity = การได้รับการยกเว้นโทษ
- incubator (n) = ตู้อบสำหรับเด็กแรกเกิด
- limousine = รถลีมูซีน (รถยนต์หรูใหญ่และยาว ซึ่งห้องคนขับกั้นแยกส่วนกับห้องผู้โดยสาร)
- obedience = การอยู่ในโอวาท, ปฏิบัติตามคำแนะนำ
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- privilege = เอกสิทธิ์, สิทธิพิเศษ (ความได้เปรียบที่ให้เฉพาะบางคนเท่านั้น)
- radiate (v) = กระจายออกจากจุดศูนย์กลาง
- rigo = ละเอียดถี่ถ้วน, ระมัดระวัง, เคร่งครัด
- too = ด้วยเหมือนกัน (วางท้ายประโยค)
- turn into = กลายเป็น
- warren = สถานที่แออัด, สถานที่ซึ่งมีสิ่งอื่น ๆรายล้อม



แหล่งข่าว : Guardian
‘Urgent need’: US to donate 750,000 Covid vaccine doses to Taiwan
ต้องการด่วน : สหรัฐฯ จะบริจาควัคซีนโควิด 750,000 โดสให้ไต้หวัน

Offer a welcome boost for Taiwan, which says China has interfered with its attempts to secure vaccines internationally
ข้อเสนอการส่งเสริมอันเป็นที่ต้องการสำหรับไต้หวัน ซึ่งระบุว่าจีนได้แทรกแซงความพยายามในการจัดหาวัคซีนเพื่อความปลอดภัยระหว่างประเทศ

The United States will donate 750,000 Covid-19 vaccine doses to Taiwan as part of the country’s plan to share shots globally, offering a much-needed boost to the island’s fight against the pandemic.
สหรัฐฯ จะบริจาควัคซีนป้องกันโควิด-19 จำนวน 750,000 โดสให้กับไต้หวัน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของแผนของประเทศที่จะแบ่งปันวัคซีนไปทั่วโลก โดยเสนอการส่งเสริมอันเป็นที่ต้องการอย่างมากในการต่อสู้กับโรคระบาดบนเกาะแห่งนี้

Taiwan is dealing with a spike in domestic cases but has been affected, like many places, by global vaccines shortages.
ไต้หวันกำลังจัดกาารกับจำนวนผู้ติดเชื้อในประเทศที่เพิ่มสูงขึ้น แต่ก็ได้รับผลกระทบจากปัญหาเช่นเดียวกับหลายๆประเทศจากการขาดแคลนวัคซีนทั่วโลก

It has also claimed that China is hindering its attempts to secure doses internationally.
นอกจากนี้ยังอ้างว่าจีนกำลังขัดขวางการจัดหาวัคซีนเพื่อความปลอดภัยระหว่างประเทศ

Only around 3% of Taiwan’s 23.5 million people have been vaccinated, with most getting only the first shot of two needed.
มีเพียงราว 3% ของประชากร 23.5 ล้านคนในไต้หวันที่ได้รับการฉีดวัคซีนไปแล้ว โดยส่วนใหญ่จะได้รับการฉีดวัคซีนเพียงครั้งแรกจากที่จำเป็นจำนวนสองเข็ม

The donation was announced by US senator Tammy Duckworth on Sunday, speaking at Taipei’s downtown Songshan airport after arriving on a brief visit with fellow senators Dan Sullivan and Christopher Coons.
การบริจาคได้รับการประกาศโดยTammy Duckworth วุฒิสมาชิกสหรัฐเมื่อวันอาทิตย์ โดยพูดที่สนามบินซงซานในตัวเมืองไทเป หลังจากเดินทางไปถึงในการเยี่ยมเยียนเพื่อนวุฒิสมาชิกแดน ซัลลิแวนและคริสโตเฟอร์ คูนส์ในเวลาสั้นๆ

“It was critical to the United States that Taiwan be included in the first group to receive vaccines because we recognise your urgent need and we value this partnership,” she said at a news conference.
“เป็นเรื่องสำคัญสำหรับสหรัฐฯที่ไต้หวันจะรวมอยู่ในกลุ่มแรกที่ได้รับวัคซีน เพราะเราตระหนักถึงความจำเป็นเร่งด่วนของคุณ และเราให้คุณค่ากับความเป็นพันธมิตรการนี้” เธอกล่าวในการแถลงข่าว

“We are here as friends, because we know that Taiwan is experiencing a challenging time right now, which was why it was especially important for the three of us to be here in a bipartisan way.”
“เราอยู่ที่นี่ในฐานะเพื่อนกัน เพราะเรารู้ว่าไต้หวันกำลังประสบกับช่วงเวลาที่ท้าทายอยู่ในขณะนี้ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมจึงมีความสำคัญเป็นพิเศษที่เราสามคนต้องมาอยู่ที่นี่ในการสนับสนุนร่วมกันทั้งสองฝ่าย”

She did not give details of which vaccines Taiwan would get or when, but said the US would ensure the people of Taiwan had what they needed. “I’m here to tell you that the United States will not let you stand alone,” she said.
เธอไม่ได้ให้รายละเอียดว่าวัคซีนชนิดใดที่ไต้หวันจะได้รับหรือเมื่อใด แต่กล่าวว่าสหรัฐฯ ให้ความมั่นใจได้ว่าประชาชนของไต้หวันจะได้ในที่พวกเขาต้องการ “ฉันมาที่นี่เพื่อบอกคุณว่าสหรัฐฯ จะไม่ปล่อยให้คุณยืนอยู่เพียงโดดเดี่ยว” , เธอกล่าว

Taiwan has complained about China, which claims the democratically ruled island as its own, trying to block the island from accessing vaccines internationally, which Beijing has denied.
ไต้หวันกล่าวแสดงความไม่สบายใจเกี่ยวกับจีน ที่อ้างว่าเกาะที่ปกครองตามระบอบประชาธิปไตยแห่งนี้เป็นเกาะของตนเอง และพยายามขัดขวางไม่ให้เกาะนี้เข้าถึงวัคซีนในระดับสากล ซึ่งปักกิ่งได้ปฏิเสธ

คำศัพท์ข่าว
- as = ในฐานะ
- attempt (n, v) = พยายาม
- bipartisan = ที่แบ่งแยกเป็นสองกลุ่ม, สองฝ่ายที่เกี่ยวข้องกัน
- claim (v) = อ้างว่า, กล่าวอ้าง
- critical (adj) = สำคัญอย่างยิ่ง
- dose = โดส, ปริมาณยา หรือวัคซีน
- ensure (v) = รับรอง, ประกัน, ทำให้มั่นใจ
- especially (adv) = โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
- hinder (v) = กีดขวาง, ขวางทาง
- in a bipartisan way = ในลักษณะเห็นพ้องกันของสองฝ่าย(พรรค/ กลุ่ม/ ขั้วการเมือง)
- internationally (adv) = อย่างสากล, ในระดับชาติ, อย่างนาๆชาติ
- news conference = การแถลงข่าว
- recognise (v) = ยอมรับ, ตระหนัก, จำแนกได้
- right now = ณ ขณะนี้, ตอนนี้, เดี๋ยวนี้เลย
- secure (v) = ได้รับ, ได้มาซึ่ง (ซึ่งต้องทุ่มเทเพื่อให้ได้มา, ได้มาด้วยความยากลำบาก)
- shortage (n) = ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ
- stand alone = อยู่อย่างเดียวดาย
- urgent need = ความจำเป็นเร่งด่วน
- vaccinate (v) = ฉีดวัคซีน

เนื้อหาข่าว - วุฒิสมาชิกอเมริกันลูกครึ่งไทย แทมมี่ ดักเวิร์ธ ร่วมเดินทางไปไต้หวันกับส.ว.สหรัฐฯอีกสองคนในวันอาทิตย์ ในการบริจาควัคซีนต้านโควิด-19 ให้กับไต้หวัน การเยือนครั้งนี้มีตัวแทนของพรรครีพับลิกันและเดโมเเครตร่วมกัน เธอยังย้ำด้วยว่าเป็นความพยายามที่ทำร่วมกันของทั้งเดโมเเครตเเละรีพับลิกัน
- ใต้หวันบอกว่าจีนพยายามปิดกั้นมิให้ไต้หวันเป็นส่วนหนึ่งขององค์กรระหว่างประเทศต่างๆ ซึ่งรวมถึงองค์การอนามัยโลก

US to donate 750,000 COVID jabs to Taiwan amid China row : Aljazeera

Taiwan to get 750,000 COVID-19 vaccine shots from US : CNA

U.S. boosts Taiwan’s Covid-19 fight with 750,000 vaccine doses : CNBC

US senators visit Taiwan, in trip that may irk China : DW

Taiwan to receive 750,000 COVID-19 vaccine doses from U.S Access to the comments : EURONEWS

US to give Taiwan 750,000 Covid-19 vaccine doses amid China row : France24

Taiwan to receive 750,000 COVID-19 vaccine doses from U.S. : Reuters

US boosts Taiwan’s Covid-19 fight with 750,000 vaccine doses : Straitstimes

Taiwan to Receive 750,000 COVID-19 Vaccine Doses From U.S : USNEWS




แหล่งข่าว : Guardian
Magawa the mine-sniffing rat ends career in Cambodia on a high
มากาวะ หนูดมกลิ่นทุ่นระเบิด ยุติอาชีพในกัมพูชาอย่างมีความสุข

After five years at the top, it’s retirement for one of the most successful rodents ever trained in finding landmines
หลังจากห้าปีที่อยู่ในระดับสูงสุด มันก็มีการเกษียณสำหรับหนูตัวหนึ่งที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดเท่าที่เคยได้รับการฝึกหาทุ่นระเบิดมา

After five years of sniffing out landmines and unexploded ordnance in Cambodia, Magawa is retiring.
หลังจากห้าปีของการดมกลิ่นหาทุ่นระเบิดฝังดินและอาวุธยุทโธปกรณ์ที่ยังไม่ระเบิดในกัมพูชา มากาวะกำลังจะเกษียณ

The African giant pouched rat has been the most successful rodent trained and overseen by a Belgian nonprofit, APOPO, to find land mines and alert its human handlers so the explosives can be safely removed.
หนูยักษ์แอฟริกันเป็นสัตว์ฟันแทะที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดที่ได้รับการฝึกฝนและดูแลโดยองค์กรไม่แสวงหากำไร APOPO ของเบลเยียม เพื่อค้นหาทุ่นระเบิดและแจ้งเตือนผู้ดูแลที่เป็นมนุษย์เพื่อให้สามารถกำจัดวัตถุระเบิดได้อย่างปลอดภัย

Magawa has cleared more than 141,000 square metres of land, the equivalent of some 20 football pitches, sniffing out 71 land mines and 38 items of unexploded ordnance, according to APOPO.
มากาวะ ได้เคลียร์พื้นที่มามากกว่า 141,000 ตารางเมตร เทียบเท่ากับสนามฟุตบอล 20 สนาม ดมกลิ่นหาทุ่นระเบิดได้ 71 ลูก และอาวุธยุทโธปกรณ์อื่นๆที่ยังไม่ระเบิดอีก 38 รายการ, อ้างอิงจากข้อมูลของ APOPO

And for the first time, it won a British charity’s top civilian award for animal bravery last year, an honour so far exclusively reserved for dogs.
และนี่เป็นครั้งแรก มากาวะได้รับรางวัลพลเรือนยอดเยี่ยมจากองค์กรการกุศลอังกฤษสำหรับความกล้าหาญของสัตว์ในปีที่แล้ว ซึ่งสงวนไว้เป็นเกียรติสำหรับสุนัขเท่านั้น

“Although still in good health, he has reached a retirement age and is clearly starting to slow down,” APOPO said. “It is time.”
“ถึงแม้จะยังแข็งแรงอยู่ แต่เขาก็เข้าสู่วัยเกษียณและเริ่มช้าตัวลงอย่างเห็นได้ชัด” APOPO กล่าว "มันถึงเวลาแล้ว"

While many rodents can be trained to detect scents and will work at repetitive tasks for food rewards, APOPO decided that African giant pouched rats were best suited to landmine clearance because their size allows them to walk across minefields without triggering the explosives and do it much more quickly than people.
ในขณะที่หนูจำนวนมากสามารถฝึกให้ตรวจจับกลิ่นได้และจะทำงานที่มีลักษณะซ้ำๆเพื่อรับรางวัลเป็นอาหาร APOPO ตัดสินใจว่าหนูยักษ์ในแอฟริกานั้นเหมาะที่สุดสำหรับการเก็บกวาดทุ่นระเบิด เพราะขนาดของพวกมันทำให้พวกมันเดินข้ามเขตทุ่นระเบิดได้โดยไม่ทำให้เกิดการระเบิด และทำได้เร็วกว่าคนมาก

They also live up to eight years.
พวกหนูยังมีชีวิตอยู่ได้ถึงแปดปี

Magawa is part of a cohort of rats bred for this purpose.
มากาวะ เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มหนูที่เลี้ยงเพื่อจุดประสงค์นี้

He was born in Tanzania in 2014, and in 2016, moved to Cambodia’s north-western city of Siem Reap, home of the famed Angkor temples, to begin his bomb-sniffing career.
เขา(มากาวะ)เกิดที่แทนซาเนียในปี 2014 และในปีค.ศ.2016 ย้ายไปอยู่ที่เมืองเสียมราฐทางตะวันตกเฉียงเหนือของกัมพูชาซึ่งเป็นที่ตั้งของวัดอังกอร์ที่มีชื่อเสียง เพื่อเริ่มต้นอาชีพนักดมกลิ่นระเบิด

APOPO also works with programs in Angola, Zimbabwe and Mozambique to clear millions of mines left behind from wars and conflicts.
APOPO ยังทำงานร่วมกับแผนงานต่างๆ ในแองโกลา ซิมบับเว และโมซัมบิกเพื่อกำจัดทุ่นระเบิดนับล้านที่หลงเหลือจากสงครามและความขัดแย้ง

More than 60 million people in 59 countries continue to be threatened by landmines and unexploded ordnance.
ผู้คนมากกว่า 60 ล้านคนใน 59 ประเทศยังคงถูกคุกคามจากทุ่นระเบิดและอาวุธยุทโธปกรณ์ที่ยังไม่ระเบิด

In 2018, landmines and other remnants of war killed or injured 6,897 people, the group says.
ในปีค.ศ. 2018 ทุ่นระเบิดและเศษซากอื่นๆของสงครามได้คร่าชีวิตผู้คนหรือทำให้ได้รับบาดเจ็บจำนวน 6,897 คน, กลุ่มAPOPOกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- be threatened by = ถูกคุกคามโดย (Passive Voice)
- cohort (n)= เพื่อนร่วมงาน, ผู้ติดตาม
- exclusively (adv) = เฉพาะ, แต่ผู้เดียว
- explosive = เกี่ยวกับระเบิด
- equivalent = เท่าเทียมกันกับ
- famed (adj) = ที่มีชื่อเสียง
- home (n) = บ้าน, ถิ่นฐาน
- land mine = ทุ่นระเบิด (ระเบิดที่วางดักอยู่บนหรือใต้พื้นดิน)
- mine (n) = ทุ่นระเบิด (ระเบิดที่วางดักอยู่บนหรือใต้พื้นดินหรือในทะเล)
- minefield (n) = สนุามทุนระเบิด, เขตที่วางทุ่นระเบิด
- on a high = ตื่นเต้นมีความสุข
- ordnance (n) = อาวุธยุทโธปกรณ์(ปืน, ลูกกระสุน, ระเบิดชนิดต่าง ๆ เช่น ระเบิดขว้าง, หัวระเบิดลูกยิงหัวจรวด RPG)
- overseen = ควบคุม, กำกับดูแล, คุมงาน
- rodent (n) = สัตว์ประเภทฟันแทะและเลี้ยงลูกด้วยนม
- retirement (n)= เกษียณอายุ, การอำลาวงการ
- repetitive = ซึ่งเกิดซ้ำๆ, ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- scent (n) = กลิ่น
- trigger (v) = กระตุ้น, ก่อให้เกิด
- unexploded ordnance = อาวุธยุทโธปกรณ์ที่ยังไม่ระเบิด

เนื้อหาข่าว Magawa เป็นชื่อของหนูที่ได้รับการฝึกมาเพื่อกู้ระเบิดโดยหลังจากปฏิบัติการช่วยเก็บกู้เบิดมาห้าปีก็ถึงวันที่ต้องเกษียณก็ได้มีการมอบเหรียญเชิดชูในฐานะสัตว์ที่ช่วยชีวิตมนูษย์ ซึ่งถือว่าเป็นเกียรติสูงสุดของหนูตัวแรกที่ได้รับรางวัลอันทรงเกียรตินี้



No comments:

Post a Comment