โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Wednesday, August 25, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 25-August-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Reuters
Llama antibodies blunt COVID variants in lab trial, says Belgian start-up
แอนติบอดีของลามาต้านเชื้อกลายพันธุ์โควิด-19 ในการทดลองในห้องปฏิบัติการได้, เบลเยี่ยมกล่าว

GHENT, Belgium, Aug 24 (Reuters) - Llama antibodies could soon be playing a role in the global fight against COVID-19, if clinical trials being conducted by a Belgian biomedical start-up live up to their early promise.
เมืองเกนต์, เบลเยียม, 24 ส.ค. (รอยเตอร์) - แอนติบอดีของลามาอาจมีบทบาทในการต่อสู้กับโควิด-19 ทั่วโลกในไม่ช้า หากการทดลองทางคลินิกที่กำลังดำเนินการโดยบริษัทใหม่ด้านชีวการแพทย์ของเบลเยียมนั้นเป็นไปตามที่ผลในตอนแรก

Researchers from the VIB-UGent Center for Medical Biotechnology in Ghent say antibodies extracted from a llama called Winter have blunted the virulence of coronavirus infections, including variants, in laboratory testing.
นักวิจัยจากศูนย์เทคโนโลยีชีวภาพทางการแพทย์ VIB-UGent ในเมืองเกนต์ กล่าวว่า แอนติบอดีที่สกัดจากลามาชื่อวินเทอร์ได้ลดความรุนแรงของการติดเชื้อไวรัสโคโรนาลง รวมถึงไวรัสที่กลายพันธุ์ต่างๆในการทดสอบในห้องปฏิบัติการ

The technology, which would supplement rather than replace vaccines by protecting people with weaker immune systems and treating infected people in hospital, is a potential "game-changer", said Dominique Tersago, chief medical officer of VIB-UGent spin-off ExeVir.
เทคโนโลยีนี้ ซึ่งจะเสริมมากกว่าการแทนที่วัคซีน โดยการปกป้องผู้ที่มีภูมิคุ้มกันอ่อนแอ และการรักษาผู้ติดเชื้อในโรงพยาบาล มันเป็นตัวเปลี่ยนเกมที่มีศักยภาพ, โดมินิก แตร์ซาโก หัวหน้าเจ้าหน้าที่การแพทย์ของเอ็กเซเวียร์ เป็นสาขาที่ต่อยอดมาจาก VIB-UGent กล่าว

Unusually small, llama antibodies are able to bind to specific part of the virus's protein spike and "at the moment we're not seeing mutations of a high frequency anywhere near where the binding site is," she said.
แอนติบอดีของลามาที่มีขนาดเล็กกว่าปกติ สามารถจับกับส่วนที่จำเพาะของยอดหนามโปรตีนของไวรัสได้ และ "ขณะนี้เรายังไม่เห็นการกลายพันธุ์ที่พบได้บ่อยที่ใดที่อยู่ใกล้ ๆ ตำแหน่งเชื่อมต่อ” เธอกล่าว

The antibodies also showed "strong neutralisation activity" against the highly infectious Delta variant, she added.
นอกจากนี้แอนติบอดียังแสดง "การยับยั้งที่แข็งแกร่ง" ต่อไวรัสกลายพันธุ์เดลต้าที่ติดเชื้อได้ง่าย, เธอกล่าวเสริม

Researchers expect clinical trials in healthy volunteers, started last week in partnership with Belgian pharmaceutical company UCB (UCB.BR), along with those in hospitalised patients, to be similarly effective.
นักวิจัยคาดหวังการทดลองทางคลินิกในอาสาสมัครที่มีสุขภาพดี ที่เริ่มไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้วในความร่วมมือกับ UCB บริษัทยาของเบลเยียม พร้อมทั้งผู้ป่วยในโรงพยาบาล ว่าจะให้ผลแบบเดียวกัน

Along with other llamas and members of the camel family, Winter produces versions of conventional antibodies that are smaller, more stable, easier to reproduce and more versatile than those of other mammals, said VIB-UGent group leader Xavier Saelens.
รวมทั้งลามาตัวอื่นๆ และสมาชิกในตระกูลอูฐ วินเทอร์ผลิตแอนติบอดีแบบธรรมดาที่เล็กกว่า เสถียรกว่า, แพร่พันธุ์และใช้งานได้หลากหลายกว่าสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดอื่นๆ, ซาเวียร์ ซาเลินส์ หัวหน้ากลุ่ม VIB-UGent กล่าว

"Their small size... allows them to reach targets, reach parts of the virus that are difficult to access with conventional antibodies," he said.
“ขนาดที่เล็กของมัน… ช่วยให้พวกมันไปถึงเป้าหมาย เข้าถึงส่วนต่าง ๆ ของไวรัสที่ยากต่อการเข้าถึงด้วยแอนติบอดี้แบบเดิม” เขากล่าว

คำศัพท์ข่าว
- activity (n) = การเคลื่อนไหว, กิจกรรม
- along with = พร้อมทั้ง, พร้อมด้วย, รวมไปถึง, ตลอดจน
- also (adv) = นอกจากนี้ ...ก็ยัง...(อีกด้วย)
- bind (v) = มัด, ผูก, จับไว้ไม่ให้ขยับ
- blunt (v) = ทำให้อ่อนแอ, ลดผลกระทบ
- clinical trial = การทดลองทางคลีนิค (เพื่อประเมินข้อมูลเกี่ยวกับยา/ วัคซีน/ ประสิทธิภาพการรักษา)
- conventional ตามที่ปฏิบัติกันมา
- Dominique Tersago = โดมินิก แตร์ซาโก(หัวหน้าเจ้าหน้าที่การแพทย์ของบริษัท Spin-off ExeVir )
- game-changer (compound) = ตัวเปลี่ยนเกม, ผู้พลิกสถานการณ์
- highly (adv) = สูงมาก
- infectious (adj) = ติดเชื้อ
- mammal (n) = สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- mutation (n) = การกลายพันธุ์
- neutralisation = ความเป็นกลาง, ต้านพิษ(การทำให้หมดฤทธิ์)
- partnership (n) = ความร่วมมือ
- pharmaceutical (adj) = เกี่ยวกับเภสัชกรรม, เกี่ยวกับยา
- promise (n) = ลักษณะหรือสัญญานที่ดีของความสำเร็จ
- reproduce (v) = สืบพันธุ์, แพร่พันธุ์
- specific (adj) = โดยเฉพาะ, เฉพาะเจาะจง
- spin-off (compound) = ผลประโยชน์ที่ไม่คาดคิด(ผลพลอยได้โดยบังเอิญของโครงการขนาดใหญ่)
- stable (adj) = เสถียร, มั่นคง
- start-up = upสตาร์ทอัพ, ธุรกิจขนาดเล็กที่เพิ่งเริ่มต้น
- supplement (n) = ส่วนเสริม, ส่วนเพิ่มเติม
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์
- versatile (adj) = อเนกประสงค์, ปรับสภาพได้ดี/ หลากหลาย
- Xavier Saelens = ซาเวียร์ ซาเลินส์ (หัวหน้ากลุ่มทีมวิจัย VIB-UGent)
- llama (n) = ลามา (เป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยน้ำนมในตระกูลอูฐ ของทวีปอเมริกาใต้)

หมายเหตุลามะชื่อวินเทอร์ซึ่งมีแอนติบอดี้ถูกใช้เพื่อรักษาโรคโควิด-19
- New York Post
Llama antibodies may neutralize COVID and help prevent infections, lab trial finds


แหล่งข่าว : Reuters
Maersk accelerates fleet decarbonisation with new vessel order
(บริษัทขนส่งสินค้า)Maersk เร่งการลดการปล่อยคาร์บอนของกองเรือ ด้วยการสั่งซื้อเรือใหม่

COPENHAGEN, Aug 24 (Reuters) - A.P. Moller-Maersk (MAERSKb.CO) said on Tuesday it had ordered eight vessels which are able to run on carbon-neutral methanol to accelerate the decarbonisation of its fleet and meet increased customer demand for greener transportation.
กรุงโคเปนเฮเกน, 24 ส.ค. (สำนักข่าวรอยเตอร์) - A.P. Moller-Maersk (บริษัท MAERSK)กล่าวเมื่อวันอังคารว่า ได้สั่งเรือแปดลำ ซึ่งสามารถแล่นด้วยเมทานอลที่มีความสมดุลย์ของการใช้และปล่อยคาร์บอน เพื่อเร่งลดการปล่อยก๊าซคาร์บอนออกจากกองเรือ และตอบสนองความต้องการที่เพิ่มขึ้นของลูกค้าที่อยากให้มีการขนส่งที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมมากขึ้น

The Danish company has vowed to only order new vessels which can use carbon-neutral fuel as it seeks to deliver net-zero emissions by 2050.
บริษัทเดนมาร์กได้ให้คำมั่นว่าจะสั่งซื้อเฉพาะเรือลำใหม่ที่สามารถใช้เชื้อเพลิงที่ไม่ทำให้ปริมาณคาร์บอนเพิ่มขึ้น เนื่องจากบริษัทหาหนทางที่จะปล่อยก๊าซเรือนกระจกให้เป็นศูนย์ภายในปีค.ศ. 2050

As vessels typically have a lifetime of 20-35 years, this means it must have a carbon-neutral fleet by 2030.
เนื่องจากโดยทั่วไปแล้ว เรือจะมีอายุการใช้งาน 20-35 ปี ซึ่งหมายความว่าจะต้องมีกองเรือที่ไม่เพิ่มปริมาณคาร์บอนภายในปีค.ศ. 2030

The eight vessels, which can each carry 16,000 containers, will be build by South Korea's Hyundai Heavy Industries (267250.KS) and are expected to be delivered by early 2024.
เรือแปดลำ ซึ่งแต่ละลำสามารถบรรทุกตู้ใส่สินค้าได้ 16,000ใบ จะถูกสร้างโดยบริษัท ฮุนไดเฮฟวี่อินดัสทรี (267250.KS) ของเกาหลีใต้ และคาดว่าจะส่งมอบได้ภายในต้นปีค.ศ. 2024

The vessels will be 10-15% more expensive than normal ones and will each cost $175 million, Maersk's head of fleet technology Ole Graa Jakobsen said.
เรือจะมีราคาแพงกว่าปกติ 10-15% และแต่ละลำจะมีราคา 175 ล้านดอลลาร์, หัวหน้าฝ่ายเทคโนโลยีกองเรือของ Maersk Ole Graa Jakobsen กล่าว

The new vessels will be fitted with engines which can run on both green methanol, which is produced by using renewable sources such as biomass and solar energy, as well as normal bunker fuel as there is still not enough carbon-neutral fuel available in the market.
เรือใหม่จะได้รับการติดตั้งเครื่องยนต์ที่สามารถทำงานได้ด้วยทั้งกรีนเมทานอลซึ่งผลิตโดยใช้ทรัพยากรหมุนเวียนเช่น ชีวมวลและพลังงานแสงอาทิตย์ และใช้น้ำมันเตาทั่วไปได้ เนื่องจากยังมีเชื้อเพลิงที่ไม่ทำให้ปริมาณคาร์บอนเพิ่มขึ้นไม่เพียงพอในตลาด

So-called green methanol can be produced either directly from biomass or via renewable hydrogen combined with carbon from either biomass or carbon capture.
กรีนเมทานอลที่เรียกกันนั้น สามารถผลิตได้โดยตรงจากชีวมวล หรือจากไฮโดรเจนหมุนเวียนรวมตัวกับคาร์บอนจากทั้งชีวมวลหรือการดักจับคาร์บอน

คำศัพท์ข่าว
- annual (adj) = รายปี, ประจำปี
- as well as (conj) = ...เช่นเดียวกับ.. / และรวมทั้ง (วางกลางประโยค)
- be produced = ถูกผลิต, ถูกสร้าง
- biomass = ชีวมวล (วัสดุธรรมชาติจากสิ่งมีชีวิตหรือพืช ต้นไม้ และสัตว์ที่ตายแล้ว)
- bunker fuel = นํ้ามันเตา(มีความหนืดสูง เหมาะสำหรับเครื่องยนต์ขนาดใหญ่ หรือใช้เป็นเชื้อเพลิงในเตาโรงงานอุตสาหกรรม)
- carbon-neutral = ความสมดุลย์ของปริมาณคาร์บอนที่ถูกใช้ไปและถูกปล่อยออกมาทำให้ปริมาณคาร์บอนคงที่
- decarbonization = กำจัดการเกิดคาร์บอนไดออกไซด์ (ลดการเกิดคาร์บอนไดออกไซด์หรือไม่ให้มีเลย)
- engine (n) = เครื่องยนต์
- fit (v) = เหมาะสม, พอดี
- fleet (n) = กองเรือ, หนึ่งจำนวนของยานพาหนะ
- greener (n) = เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
- Hyundai Heavy Industries = ฮุนไดเฮฟวี่อินดัสทรี บริษัทสร้างเรือของเกาหลีใต้
- lifetime (n) = ช่วงชีวิต, ระยะเวลาที่มีชีวิตได้
- Moller-Maersk = บริษัทเดินเรือสินค้าของประเทศเดนมาร์ก
- renewable (adj) = ซึ่งทำใหม่ได้, เริ่มใหม่ได้, ที่ไม่มีวันหมด (พลังงานหมุนเวียน)
- typically (adv) = โดยส่วนใหญ่, โดยปกติ
- vessel = เรือ, เรือเดินทะเล, เรือขนาดใหญ่
- greener = (adj) = เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมมากขึ้น (มาจาก green) หมายเหตุการผลิตเมทานอลจากถ่านหินหรือปิโตรเคมีจะมีการปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ออกมามาก แต่วิธีการนำก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์มาผลิตเป็นเมทานอลทำให้ลดก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ลงได้ ซึ่งการดักจับคาร์บอนอาจมีต้นทุนสูง ปัจจุบันยังมีเชื้อเพลิงที่ไม่เพิ่มปริมาณคาร์บอนไม่เพียงพอในตลาด
- Khaleejtimes
Maersk accelerates fleet decarbonisation with new vessel order

- SKY
Maersk accelerates net-zero plans by spending £1bn on 'carbon-neutral' container ships

- Supplychainquarterly
Maersk to take delivery of carbon-neutral container ships in 2024

- Maritimepropulsion
Maersk Accelerates Fleet Decarbonization with New Vessel Order


แหล่งข่าว : CNN
World Bank halts financial support to Afghanistan, says it's 'deeply concerned' for women
ธนาคารโลกหยุดให้ความสนับสนุนทางการเงินอัฟกานิสถาน โดยกล่าวว่าธนาคารมีความกังวลต่อเรื่องของสตรีเป็นอย่างมาก

(CNN Business)The World Bank announced Tuesday it is halting financial support to Afghanistan amid worries about the fate of women under Taliban rule.
(สำนักข่าวCNN ด้านธุรกิจ) ธนาคารโลกประกาศเมื่อวันอังคารว่า จะหยุดให้ความช่วยเหลือด้านการเงินให้แก่อัฟกานิสถาน ท่ามกลางความกังวลเกี่ยวกับชะตาของสตรีภายใต้การปกครองของตาลีบัน

The news deals another blow to an Afghan economy that relies heavily on foreign aid and is facing the specter of rising food prices.
ข่าวนี้บอกถึงอีกสิ่งหนึ่งที่จะพัดพาเศรษฐกิจของอัฟกานิสถานที่พึ่งพาความช่วยเหลือจากต่างชาติเป็นอย่างมากให้คลอนแคลน และกำลังเผชิญกับความน่ากลัวเรื่องราคาอาหารที่จะสูงขึ้

"We are deeply concerned about the situation in Afghanistan and the impact on the country's development prospects, especially for women," World Bank spokesperson Marcela Sanchez-Bender said in a statement to CNN Business.
"เรามีความกังวลอย่างมากเกี่ยวกับสถานการณ์ในอัฟกานิสถาน และผลกระทบต่อโอกาสการพัฒนาในอนาคตของประเทศ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับสตรี", มาร์เซลา ซานเชซ-เบนเดอร์ โฆษกธนาคารโลกกล่าวในการแถลงกับสำนักข่าวซีเอ็นเอ็นด้านธุรกิจ

The World Bank has committed more than $5.3 billion for development projects in Afghanistan, according to the organization's website. The Afghanistan Reconstruction Trust Fund, administered by the World Bank, has raised more than $12.9 billion.
ธนาคารโลกได้มอบเงินให้กว่า 5.3 พันล้านดอลลาร์สำหรับโครงการพัฒนาต่าง ๆ ในอัฟกานิสถานตามข้อมูลจากเว็บไซต์ขององค์กร และกองทุน เดอะอัฟกานิสถาน รีคอนสตรัคชัน ทรัสต์ฟันด์ ที่บริหารโดยธนาคารโลก ได้รับเงินไปแล้วกว่า 12.9 พันล้านเหรียญสหรัฐ

"We have paused disbursements in our operations in Afghanistan and we are closely monitoring and assessing the situation in line with our internal policies and procedures," Sanchez-Bender said.
เราได้หยุดการจ่ายเงินจากกองทุนในการดำเนินงานต่างๆของเราในอัฟกานิสถาน และเราจะเฝ้าติดตามและประเมินสถานการณ์อย่างใกล้ชิดตามนโยบายและกระบวนภายในองค์กรของเรา", ซานเชส เบนเดอร์ กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- assess (v) = ประเมิน
- blow = พัด / เป่าไป
- closely (adv) = อย่างใกล้ชิด
- concern (v) = กังวล
- deeply (adv) = ลึกซึ้ง, ตราตรึง, อย่างยิ่ง
- disbursement การระงับใช้จ่ายเงินจากกองทุน
- disbursement (n) = การจ่ายเงินจากกองทุน
- financial (adj) = เกี่ยวกับเงินทุน, ในทางการเงิน
- halt (v) = หยุดนิ่ง, หยุดกระทำ
- in line with ...(something ) = ในระดับเดียวกับ, เป็นไปตาม/โดยขึ้นกับ...เช่นกฏ , ระเบียบ
- Marcela Sanchez-Bender = มาร์เซลา ซานเชซ-เบนเดอร์ (โฆษกธนาคารโลก)
- monitor (v) = จับตา, เฝ้าดู, สังเกตการณ์
- prospect (n) = โอกาส, อนาคต
- reconstruction = การก่อสร้าง/ฟื้นฟูขึ้นมาใหม่
- rely (v) = พึ่งพาอาศัย, วางใจ
- trust fund ทุนประเภทที่ให้ผู้รับสามารถบริหารจัดการเองโดยทำตามวัตถุประสงค์ผู้ให้

- BBC
Afghanistan's economy in crisis after Taliban take-over

- CNBC
World Bank halts aid to Afghanistan, ‘deeply concerned’ on prospects for women

- Businessinsider
The World Bank halted aid to Afghanistan after the Taliban's takeover

- Politico
World Bank suspends aid to Taliban-ruled Afghanistan

- The national news
World Bank suspends disbursements to Afghanistan after Taliban seize power

- Washingtonpost
Afghans running out of money as Taliban bans taking dollars out of the country

No comments:

Post a Comment