โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Monday, September 20, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 20-September-2020



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : BBC (Twitter)

Endangered South African penguins killed by swarm of bees near Cape Town
เพนกวินแอฟริกาใต้ที่ใกล้สูญพันธุ์ถูกฆ่าโดยฝูงผึ้ง ใกล้เมืองเคปทาวน์

Sixty-three endangered African penguins have been killed by a swarm of bees in a rare occurrence near Cape Town, bird conservationists in South Africa say.
นกเพนกวินแอฟริกันที่ใกล้สูญพันธุ์ 63 ตัวถูกฆ่าโดยฝูงผึ้ง ในเหตุการณ์ที่พบได้ยากใกล้กับเมืองเคปทาวน์, นักอนุรักษ์นกในแอฟริกาใต้กล่าว

The protected birds, from a colony in Simonstown, were found on the shore with multiple bee-stings.
นกที่ได้รับการคุ้มครองจากอาณานิคมในไซมอนส์ทาวน์ ถูกพบตามชายฝั่งโดยมีผึ้งต่อยหลายตัว

They had no other physical injuries.
พวกนกเพนกวินไม่มีร่องรอยบาดเจ็บทางร่างกายอื่นๆ

National parks officials told the BBC this was the first known attack at the world-famous Boulders Beach, which attracts up to 60,000 visitors a year.
เจ้าหน้าที่อุทยานแห่งชาติบอกกับบีบีซีว่า เท่าที่รู้นี่เป็นการเข้าทำร้ายครั้งแรกที่หาดโบลเดอร์ส ที่มีชื่อเสียงระดับโลกซึ่งดึงดูดนักท่องเที่ยวได้มากถึง 60,000 คนต่อปี

"Usually the penguins and bees co-exist," said Dr Alison Kock, a marine biologist with South Africa's national parks agency (SANParks).
"โดยปกตินกเพนกวินและผึ้งอยู่ร่วมกันได้" ดร.อลิสัน ค็อค นักชีววิทยาทางทะเลของหน่วยงานอุทยานแห่งชาติของแอฟริกาใต้ (แซนพาร์ค) กล่าว

"The bees don't sting unless provoked - we are working on the assumption that a nest or hive in the area was disturbed and caused a mass of bees to flee the nest, swarm and became aggressive," she added.
"ผึ้งจะไม่ต่อยเว้นแต่จะถูกกระตุ้น เรากำลังพยายามหาเหตุผลบนการตั้งสมมติฐานว่า ที่อยู่หรือรังในพื้นที่ได้ถูกรบกวนและทำให้ฝูงผึ้งหนีออกจากรัง บินรวมเป็นฝูงและเริ่มก้าวร้าว” เธอกล่าวเสริม

"Unfortunately the bees encountered a group of penguins on their flight path."
"โชคร้ายที่พวกผึ้งเจอเข้ากับฝูงนกเพนกวินบนเส้นทางบินของพวกมัน"

Post-mortems found that the birds had been stung around the eyes and on their flippers.
ผลชันสูตรพบว่านกถูกต่อยรอบดวงตาและครีบเท้าของพวกมัน

That is because "those are the parts that are not covered by feathers," Dr Katta Ludynia, from the Southern African Foundation for the Conservation of Coastal Birds (Sanccob), told the BBC.
นั่นก็เพราะว่า “ส่วนนั้นคือส่วนที่ไม่มีขนปกคลุม” ดร.กัตตา ลูดิเนีย จากมูลนิธิแอฟริกาใต้เพื่อการอนุรักษ์นกชายฝั่ง (ซังค็อบ) บอกกับบีบีซี

One of the penguins had been stung 27 times.
มีเพนกวินตัวหนึ่งถูกต่อย 27 ครั้ง

"Seeing the number of stings in individual birds, it would have probably been deadly for any animal of that size," Dr Ludynia added.
ดร.ลูดิเนียกล่าวเสริมว่า “เมื่อเห็นจำนวนเหล็กไนในนกแต่ละตัวแล้ว มันอาจจะเป็นอันตรายถึงตายได้สำหรับสัตว์ขนาดใดก็ตาม

Honeybees die after stinging and a number of dead bees were found at the scene.
ผึ้งตายหลังจากทำการต่อยและพบผึ้งตายจำนวนมากในที่เกิดเหตุ

"Once a honeybee has stung something, it leaves a pheromone behind so that the target is easily located by other honeybees defending the nest," said Jenny Cullinan of the African Wild Bee Institute, which is asking residents to stop keeping beehives in their gardens.
“เมื่อผึ้งได้ต่อยอะไรบางอย่าง มันจะทิ้งฟีโรโมนไว้ ดังนั้นเป้าหมาย(ที่ถูกต่อย)จะถูกหาตำแหน่งได้ง่ายโดยผึ้งตัวอื่นที่ปกป้องรัง” เจนนี่ คัลลิแนน จากสถาบัน อัฟริกัน ไวล์ด บี กล่าว โดยเธอกำลังขอให้ชาวบ้านเลิกเลี้ยงรังผึ้งในสวนของพวกเขา

คำศัพท์ข่าว
- aggressive (adj) = แข็งกร้าว, ก้าวร้าว, ดุดัน
- assumption (n) = ข้อสันนิษฐาน
- bee-stings (compound) = การต่อยของผึ้ง
- co-exist (compound) = อยู่ร่วมกัน
- conservationist (n) = นักอนุรักษ์, นักอนุรักษ์ธรรมชาติ
- disturb (v) = รบกวน
- encounter (v) = เจอ, ประสบ, เผชิญกับ (สิ่งที่เป็นปัญหา หรือความยุ่งยาก)
- endangered (adj) = ใกล้สูญพันธุ์ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- flipper (n) = แขนขาแบนกว้างไม่มีนิ้ว ใช้สำหรับว่ายน้ำโดยสัตว์ทะเลต่าง
- mass (n) = กอง, กลุ่ม, ก้อน
- multiple (adj) = มาก, หลาย
- occurrence (n) = เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น, สิ่งที่เกิดขึ้น
- physical (adj) = ทางกายภาพ, ทางร่างกาย, สิ่งที่เห็นเป็นตัวเป็นตน
- Post-mortems (compound) = ชันสูตรศพ(เพือหาสาเหตุการเสียชีวิต)
- protected (adj) = ที่ซึ่งได้รับการคุ้มครอง
- provoke (v) = ยั่วยุ, กระตุ้นให้เกิดความไม่พอใจ
- rare (adj) = ไม่ค่อยมี, พบเห็นได้น้อย, เกิดขึ้นได้ยาก
- shore (n) = ชายหาด, ผืนดินบนฝั่ง
- swarm (n) = ฝูงผึ้ง, กลุ่มคนหรือสัตว์จำนวนมาก
- world-famous (compound) = ที่มีชื่อเสียงระดับโลก

แหล่งข่าว : BBC (Twitter)
Endangered South African penguins killed by swarm of bees

แหล่งข่าว : CNN (Twitter)
Dozens of endangered African penguins were apparently killed by a swarm of bees in South Africa on Friday


แหล่งข่าว : CNN

The ozone hole over the South Pole is now bigger than Antarctica
หลุมโอโซนเหนือขั้วโลกใต้ตอนนี้ใหญ่กว่าทวีปแอนตาร์กติกา

(CNN)The hole in the ozone that forms every year over the South Pole is now larger than Antarctica, scientists from the European Union's Copernicus Atmosphere Monitoring Service said Thursday.
(สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น) นักวิทยาศาสตร์จากหน่วยบริการสังเกตการณ์ชั้นบรรยากาศโคเปอร์นิคัสของสหภาพยุโรปกล่าวว่า หลุมในโอโซนที่ก่อตัวเหนือขั้วโลกใต้ทุกปีนั้นในตอนนี้มีขนาดใหญ่กว่าทวีปแอนตาร์กติกา

The ozone depletes and forms a hole over the Antarctic in the Southern Hemisphere's spring, which is from August to October.
โอโซนสลายตัวและก่อเป็นรูเหนือขั้วโลกใต้ในฤดูใบไม้ผลิของซีกโลกใต้ ซึ่งเป็นช่วงตั้งแต่เดือนสิงหาคมถึงตุลาคม

It typically reaches its largest size between mid-September and mid-October, according to Copernicus.
โดยทั่วไปจะมีขนาดใหญ่ที่สุดระหว่างกลางเดือนกันยายนถึงกลางเดือนตุลาคม โดยอ้างอิงข้อมูลจากโคเปอร์นิคัส

After growing "considerably" in the past week, the hole is now larger than 75% of previous years' ozone holes at the same stage of the season since 1979 and is now bigger that the continent it looms over.
หลังจากเพิ่มขนาดขึ้น "อย่างมาก" ในสัปดาห์ที่ผ่านมา ตอนนี้หลุมมีขนาดใหญ่กว่าหลุมโอโซนของหลายปีก่อนหน้า 75% ในช่วงเวลาเดียวกันของฤดูกาลตั้งแต่ปี ค.ศ.1979 และตอนนี้มีขนาดใหญ่กว่าทวีปที่มันปรากฏอยู่

This year, the ozone hole developed as expected at the start of the season," Vincent-Henri Peuch, Copernicus director, said in a statement.
ในปีนี้ หลุมโอโซนเกิดขึ้นตามที่คาดไว้ในช่วงต้นฤดูกาล, วินเซนต์ เฮนรี เพจช์ ผู้อำนวยการโคเปอร์นิคัสกล่าวในแถลงการณ์

"Now our forecasts show that this year´s hole has evolved into a rather larger than usual one."
"ตอนนี้การคาดการณ์ของเราแสดงให้เห็นว่าหลุมในปีนี้พัฒนาขนาดค่อนข้างใหญ่กว่าปกติ"

Last year's hole also began unexceptionally in September, but then turned into "one of the longest-lasting ozone holes in our data record," according to Copernicus.
หลุมปีที่แล้วก็เริ่มขึ้นอย่างปกติในเดือนกันยายน แต่แล้วกลับกลายเป็น "หลุมโอโซนที่ยาวนานที่สุดแห่งหนึ่งในบันทึกข้อมูลของเรา" อ้างอิงข้อมูลจากโคเปอร์นิคัส

The ozone layer, which sits between 9 and 22 miles above the Earth, protects the planet from ultraviolet radiation.
ชั้นโอโซนซึ่งอยู่ห่างจากโลก 9 ถึง 22 ไมล์ ช่วยปกป้องโลกจากรังสีอัลตราไวโอเลต

The hole in the Southern Hemisphere is typically caused by chemicals, such as chlorine and bromine migrating into the stratosphere, creating catalytic reactions during Antarctic winter.
หลุมในซีกโลกใต้มักเกิดจากสารเคมี เช่น คลอรีนและโบรมีนที่เคลื่อนตัวสู่ชั้นบรรยากาศสตราโตสเฟียร์ ทำให้เกิดการเร่งปฏิกิริยาในช่วงฤดูหนาวที่ขั้วโลกใต้

The ozone hole is related to the Antarctic polar vortex, a band of swirling cold air that moves around the Earth.
หลุมโอโซนนี้เกี่ยวข้องกับปรากฏการณ์โพลาร์ วอร์เท็กซ์ที่บริเวณขั้วโลกใต้ ซึ่งเป็นกระแสอากาศเย็นหมุนวนที่เคลื่อนที่รอบโลก

When temperatures high up in the stratosphere start to rise in the late spring, ozone depletion slows, the polar vortex weakens and finally breaks down, and by December, ozone levels usually return to normal.
เมื่ออุณหภูมิสูงขึ้นในชั่นสตราโตสเฟียร์ที่เริ่มขึ้นในปลายฤดูใบไม้ผลิ การทำลายชั้นโอโซนจะช้าลง กระแสลมหนาวขั้วโลกจะอ่อนลงและสลายตัวในที่สุด และภายในเดือนธันวาคม ระดับโอโซนมักจะกลับมาเป็นปกติ


คำศัพท์ข่าว
- Antarctic = เขตขั้วโลกรอบขั้วโลกใต้ของโลก
- bromine = โบรมีน
- chlorofluorocarbon = คลอโรฟลูออโรคาร์บอน (ใช้เป็นสารทำความเย็น เช่น แอร์, ตู้เย็น)
- continent (n) = ทวีป, ภูมิภาค
- deplete (v) = ทำให้หมดสิ้นลง, ลดน้อยลงมาก
- longest-lasting (compound) = ยาวนานที่สุด
- migrate (v) = อพยพ, โยกย้าย, เคลื่อนที่เปลี่ยนตำแหน่ง
- observation (n) = การเฝ้าดู, การสังเกต, การสังเกตการณ์
- ozone (n) = โอโซน, ออกซิเจนรูปหนึ่ง เป็นแก๊สไม่มีสี
- planet (n) = โลก, ดาวเคราะห์
- protocol (n) = ระบบปฏิบัติที่ใช้ร่วมกัน, สนธิสัญญาชั้นต้น(ข้อตกลงระหว่างประเทศอย่างเป็นทางการ)
- South Pole = ขั้วโลกใต้
- stage (n) = ระยะเวลา, ช่วงเวลา(จุดใดจุดหนึ่งในช่วงเวลาของเหตุการณ์)
- stratosphere (n) = ชั้นบรรยากาศสตราโตสเฟียร์ (สูงขึ้นไปจากโลก 10 ไมล์)
- swirl (v) = หมุนวน, หมุนรอบ
- typically (adv) = โดยส่วนใหญ่, โดยปกติ
- ultraviolet (adj) = เกี่ยวกับรังสีอัลตราไวโอเลต
- unexceptionally (adv) = ไม่มีข้อยกเว้น, ไม่มีอะไรพิเศษ
- vortex (n) = กระแสที่หมุนวน(ลม/น้ำ)

แหล่งข่าว : CNN
The Antarctic ozone hole, which forms every year over the South Pole between August and October, is now larger than Antarctica, according to scientists from the European Union's Copernicus Atmosphere Monitoring Service.

แหล่งข่าว : Guardian
‘Larger than usual’: this year’s ozone layer hole bigger than Antarctica


แหล่งข่าว : MIT
On this #OzoneDay, meet MIT Professor Susan Solomon, a pioneer in ozone science who played a critical role in identifying and mending the ozone hole. She is a recipient this week of the 2021 Future of Life Award for her remarkable work.


แหล่งข่าว : AP(Twitter)
แหล่งข่าว : AP (Website)
Taliban-run Kabul municipality to female workers: Stay home
เทศบาลกรุงคาบูลที่ปกครองโดยกลุ่มตาลีบันจะให้คนทำงานเพศหญิงอยู่บ้าน

KABUL, Afghanistan (AP) — Female employees in the Kabul city government have been told to stay home, with work only allowed for those who cannot be replaced by men, the interim mayor of Afghanistan’s capital said Sunday, detailing the latest restrictions on women by the new Taliban rulers.
กรุงคาบูล ประเทศอัฟกานิสถาน (สำนักข่าว เอ พี) ลูกจ้างที่เป็นผู้หญิงในรัฐบาลกรุงคาบูลได้รับคำสั่งให้อยู่บ้าน โดยอนุญาตให้ทำงานได้เฉพาะคนที่ไม่สามารถแทนที่ด้วยผู้ชาย, นายกเทศมนตรีชั่วคราวของเมืองหลวงอัฟกานิสถานกล่าวเมื่อวันอาทิตย์ ให้รายละเอียดข้อจำกัดสำหรับผู้หญิงครั้งล่าสุดจากตาลีบันผู้ปกครองใหม่ของประเทศ

Witnesses, meanwhile, said an explosion targeted a Taliban vehicle in the provincial city of Jalalabad, the second such deadly blast in as many days in an Islamic State stronghold.
ขณะที่ผู้เห็นเหตุการณ์กล่าวว่า การระเบิดมุ่งเป้าไปที่รถของกลุ่มตาลีบันในเมืองจาลาลาบัด เป็นระเบิดร้ายแรงครั้งที่สองในรอบหลายวันในเขตฐานที่มั่นรัฐอิสลาม (ไอเอส)

The decision to prevent most female city workers from returning to their jobs is another sign that the Taliban, who overran Kabul last month, are enforcing their harsh interpretation of Islam despite initial promises by some that they would be tolerant and inclusive.
การตัดสินใจที่จะปิดกั้นไม่ให้ส่วนใหญ่ของคนทำงานในเมืองที่เป็นเพศหญิงกลับไปทำงานของพวกเขาอีกครั้ง เป็นสัญญาณว่ากลุ่มตาลีบันที่ยึดกรุงคาบูลเมื่อเดือนที่แล้วกำลังบังคับใช้การตีความศาสนาอิสลามที่รุนแรง แม้จะมีคำสัญญาเบื้องต้นจากบางคนว่าพวกเขาจะอดกลั้นรับความเห็นและให้โอกาสที่เท่าเทียมกัน

In their previous rule in the 1990s, the Taliban had barred girls and women from schools, jobs and public life.
ในการปกครองครั้งก่อนหน้านี้ในทศวรรษ 1990 กลุ่มตาลีบันห้ามเด็กหญิงและสตรีจากการไปโรงเรียน งานต่าง ๆ และการใช้ชีวิตในพื้นที่สาธารณะ

In recent days, the new Taliban government issued several decrees rolling back the rights of girls and women.
ในช่วงไม่กี่วันมานี้ รัฐบาลใหม่ของตาลีบันได้ออกกฤษฎีกาหลายฉบับเพื่อยกเลิกสิทธิของเด็กหญิงและสตรี

It told female middle- and high school students that they could not return to school for the time being, while boys in those grades resumed studies this weekend.
รายงานดังกล่าวบอกกับนักเรียนหญิงมัธยมต้นและมัธยมปลายว่าพวกเขาไม่สามารถกลับไปโรงเรียนได้ในขณะนี้ ในขณะที่เด็กผู้ชายในระดับชั้นเหล่านั้นกลับมาเรียนต่อในสุดสัปดาห์นี้

Female university students were informed that studies would take place in gender-segregated settings from now on, and that they must abide by a strict Islamic dress code.
นักศึกษาหญิงในมหาวิทยาลัยได้รับแจ้งว่าการศึกษาจะเกิดขึ้นในสภาพแวดล้อมที่แยกเพศจากนี้ไป และพวกเขาจะต้องปฏิบัติตามระเบียบการแต่งกายของอิสลามที่เคร่งครัด

Under the U.S.-backed government deposed by the Taliban, university studies had been co-ed, for the most part.
ภายใต้รัฐบาลที่สหรัฐฯ หนุนหลังซึ่งถูกกำจัดไปโดยกลุ่มตาลีบันนั้น การศึกษาในมหาวิทยาลัยได้จัดแบบเรียนรวมเป็นส่วนใหญ่

On Friday, the Taliban shut down the Women’s Affairs Ministry, replacing it with a ministry for the “propagation of virtue and the prevention of vice” and tasked with enforcing Islamic law.
เมื่อวันศุกร์ ตาลีบันปิดกระทรวงกิจการสตรี โดยแทนที่ด้วยกระทรวง “การเผยแผ่คุณธรรมและการป้องกันการผิดศีลธรรม” และรับมอบหมายเรื่องการบังคับใช้กฎหมายอิสลาม

On Sunday, just over a dozen women staged a protest outside the ministry, holding up signs calling for the participation of women in public life. “A society in which women are not active is (sic) dead society,” one sign read.
ในวันอาทิตย์ ผู้หญิงมากกว่าสิบสองคนได้ประท้วงนอกกระทรวง โดยชูป้ายเรียกร้องการมีส่วนร่วมของผู้หญิงในงานสาธารณะมากขึ้น “สังคมที่ผู้หญิงไม่กระตือรือร้นคือสังคมที่ตายแล้ว” ใจความที่อ่านจากป้าย

The protest lasted for about 10 minutes. After a short verbal confrontation with a man, the women got into cars and left, as Taliban in two cars observed from nearby. Over the past months, Taliban fighters had broken up several women’s protests by force.
การประท้วงดำเนินไปประมาณ 10 นาที หลังจากการเผชิญหน้าด้วยวาจาสั้นๆ กับชายคนหนึ่ง พวกผู้หญิงก็ขึ้นรถและจากไป ขณะที่กลุ่มตาลีบันอยู่ในรถยนต์สองคันสังเกตการณ์อยู่บริเวณใกล้เคียง ในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมานักรบตาลีบันได้สลายการประท้วงของผู้หญิงหลายครั้งโดยใช้กำลัง

คำศัพท์ข่าว
- abide (v) = ยึดถือ, ยอมรับหรือปฏิบัติตาม
- bar (v) = ขัดขวาง, ไม่ให้เข้า, ปิดทางไม่ให้เข้า
- be informed = ได้รับแจ้ง/บอก (Passive Voice)
- decree = กฤษฎีกา, พระราชกฤษฎีกา (คำสั่งอย่างเป็นทางการที่ออกโดยหน่วยงานตามกฎหมาย)
- despite (prepo) = แม้จะมี, แม้ว่า
- dress code = กฏระเบียบการแต่งกาย
- explosion (n) = การระเบิด
- gender-segregated (compound) = แยกเพศออก, ไม่รวมเพศ
- interim (n) = ชั่วคราว
- inclusive (adj) = ซึ่งให้สิทธิ์ทุกคน(อ่อนแอ/ด้อยโอกาส/ชนกลุ่มน้อย)ในการเข้าถึงทรัพยากรอย่างเท่าเทียมกัน
- inform (v) = แจ้งให้ทราบ(เป็นทางการ)
- issue (v) = ให้, จัดหาให้, ประกาศ, ออก (สิ่งที่เป็นทางการ)
- outside (prepo) = ภายนอก, ด้านนอก
- prevent (v) = ขัดขวาง, กีดกัน, สกัดกั้น, ป้องกัน
- prevent + เหตการณ์ที่ไม่ต้องการให้เกิดขึ้น = ขัดขวาง/ กีดกัน/ สกัดกั้น/ ป้องกันไม่เกิดเหตุการณ์...
- propagation (n) = การเผยแผ่
- rolling back = ลดลง, ยกเลิก, กลับไปเหมือนเดิม
- stage (v) = เล่น, โชว์, แสดงออก
- strict (adj) = ที่เข้มงวด, รุนแรง
- take place (phrasal verb) = เกิดขึ้น, เกิดเหตุการณ์
- task (v) = ให้หน้าที่, มอบหมายงาน
- tolerant (adj) = ซึ่งยินยอม/อดทนรับฟังความคิดเห็นของผู้อื่น
- vehicle (n) = ยานพาหนะ, ยานยนต์, รถยนต์

แหล่งข่าว : Indianexpress
Afghan women demand their rights under Taliban rule

แหล่งข่าว : MrDawodZai
Afghan children with such problems cross the Afghan border into Pakistan, sometimes entering Afghanistan for work and sometimes leaving Afghanistan, this is very unfortunate!

แหล่งข่าว : Worldcrunch
They're Back: Why Taliban Return Is Such Bad News For Afghan Women

แหล่งข่าว : MSN
'Stay Home': Taliban Order Women Employees in Kabul to Not Report to Work

แหล่งข่าว : BBC
Afghanistan: Stay home, female Kabul government workers told

แหล่งข่าว : VOA (Twitter)
Taliban-run Kabul Municipality to Female Workers: Stay Home

แหล่งข่าว : AP (Twitter)
Taliban-run Kabul municipality to female workers: Stay home

แหล่งข่าว : nbcconnecticut (Twitter)
Taliban-Run Kabul Municipality to Female Workers: Stay Home

No comments:

Post a Comment