เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกพาดหัวข่าวภัยพิบัติและแกรมม่าที่น่าสนใจ
สรุปบริบทข่าว
เกิดเหตุการณ์พายุทอร์นาโดพัดถล่มพื้นที่หลายรัฐในสหรัฐอเมริกา โดยสร้างความเสียหายอย่างหนักต่อที่อยู่อาศัยของประชาชน และส่งผลกระทบต่อระบบสาธารณูปโภคทำให้เกิดไฟฟ้าดับเป็นวงกว้างในหลายพื้นที่ครับ
วิเคราะห์โครงสร้าง Grammar (TOEIC Focus)
พาดหัวข่าวนี้ใช้ Past Simple Tense (V.2) เป็นโครงสร้างหลัก คือคำว่า "tore" (ช่อง 2 ของ tear)
ทำไมถึงใช้ Tense นี้?
ในภาษาข่าว เมื่อต้องการรายงานเหตุการณ์ที่ "เกิดขึ้นและจบลงแล้ว" ในอดีต (Completed Action) เพื่อบอกเล่าข้อเท็จจริงที่เพิ่งผ่านไป สำนักข่าวจะใช้ Past Simple เพื่อความชัดเจนและกระชับครับ
จุดสังเกตสำหรับมือใหม่:
ประโยคนี้มีการใช้ Present Participle (V.-ing) ได้แก่ damaging และ knocking out มาต่อท้าย เพื่อทำหน้าที่ขยายประโยคหลัก บอกถึง "ผลลัพธ์" หรือ "สิ่งที่เกิดขึ้นพร้อมๆ กัน" กับเหตุการณ์หลัก (Tornadoes tore...) นั่นเองครับ
คำศัพท์จาก Headline
| Word | ความหมายในบริบทข่าว | POS | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Multiple | หลากหลาย / จำนวนมาก | adj. | |
| tore across | พัดถล่มอย่างรุนแรง | phrasal v. | |
| damaging | สร้างความเสียหาย | v. (participle) | |
| knocking out | ทำให้หยุดชะงัก / ดับ | phrasal v. | |
| power | กระแสไฟฟ้า | n. |
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
ข่าวภัยพิบัติมักใช้คำกริยาที่เห็นภาพชัดเจนครับ เช่นคำว่า tore (ฉีก/กระชาก) แทนที่จะใช้แค่คำว่า hit หรือ strike เพื่อสื่อถึงพลังทำลายล้างของทอร์นาโดที่รุนแรงเหมือนการฉีกบ้านเรือนขาดเป็นชิ้นๆ
เทคนิคการจำ: สำนวน knock out power ไม่ได้แปลว่าต่อยไฟฟ้าสลบนะครับ แต่หมายถึงทำให้ระบบไฟฟ้าใช้การไม่ได้หรือไฟดับนั่นเอง เจอในข้อสอบ TOEIC พาร์ท Reading บ่อยมากในบริบทรายงานสถานการณ์ครับ

No comments:
Post a Comment