เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
วิเคราะห์ไวยากรณ์ (Grammar Analysis)
Tense & Structure: พาดหัวข่าวนี้ใช้โครงสร้าง Past Participle (V.3) เพื่อแสดงรูป Passive Voice (ถูกกระทำ) โดยมีการละคำกริยาช่วย (Auxiliary Verb) ออกไปตามสไตล์ภาษาข่าวครับ
| รูปแบบพาดหัวข่าว (Headline) | ประโยคแบบเต็ม (Full Sentence) |
|---|---|
| Rat poison found... | Rat poison was found... |
| ...police say | ...police have said / said. |
ทำไมต้องใช้โครงสร้างนี้?
1. ความกระชับ: สำนักข่าวตัด "was" ออกเพื่อประหยัดพื้นที่และทำให้ข่าวดูเร่งด่วน
2. การเน้นย้ำ: การใช้ V.3 (found) ขึ้นมาเลยช่วยเน้นว่า "พบแล้ว" (ถูกพบแล้ว) มากกว่าจะบอกว่าใครเป็นคนพบในช่วงต้นประโยคครับ
คำศัพท์จาก Headline
| Word | ความหมายในบริบทข่าว | POS | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Rat poison | ยาเบื่อหนู | n. | |
| Found | ถูกพบ (รูป V.3 ของ find) | v. | |
| Jarred | ที่บรรจุอยู่ในขวดโหล | adj. | |
| Baby food | อาหารเด็ก | n. | |
| Police | ตำรวจ | n. |
Vocab Focus (TOEIC)
- Contamination = การปนเปื้อน
- Investigation = การสอบสวน
- Recall = การเรียกคืนสินค้า
- Safety standard = มาตรฐานความปลอดภัย
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
สรุปข่าว: ตำรวจในออสเตรียตรวจพบยาเบื่อหนูปนเปื้อนในผลิตภัณฑ์อาหารเด็กยี่ห้อ HiPP ชนิดขวดโหล ซึ่งเป็นเรื่องที่น่าตกใจและกำลังอยู่ระหว่างการสืบสวนหาต้นตอของการปนเปื้อนครั้งนี้ครับ
เทคนิคการจำ: คำว่า Jarred มาจากคำว่า Jar (ขวดโหล) เมื่อเติม -ed จะกลายเป็นคำคุณศัพท์แปลว่า "ที่ถูกบรรจุในขวด" มักใช้กับอาหารแปรรูปครับ ส่วน Rat poison จำง่ายๆ คือ Rat (หนู) + Poison (ยาพิษ) ตรงตัวเลยครับ

No comments:
Post a Comment