โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Thursday, July 23, 2020

ศัพท์ข่าวรายวัน 22-July-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด


สำนักข่าว รอยเตอร์
Confusion swirls as Japan launches tourism campaign amid virus surge
ความสับสนวนเวียน ขณะที่ญี่ปุ่นเปิดตัวแคมเปญการท่องเที่ยวท่ามกลางไวรัส

TOKYO (Reuters) - Japan on Wednesday kicked off a national travel campaign aimed at reviving its battered tourism industry, but the effort has drawn heavy criticism amid a jump in new coronavirus cases.
โตเกียว (รอยเตอร์) - ในวันพุธที่ผ่านมา ญี่ปุ่นปล่อยแคมเปญการท่องเที่ยวแห่งชาติที่มีจุดมุ่งหมายเพื่อฟื้นฟูอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวที่ถูกทำลายยับเยิน แต่ความพยายามถูกวิจารณ์อย่างหนักท่ามกลางการเพิ่มขึ้นของผู้ป่วยไวรัสโคโรนารายใหม่ ทำให้สถานการณ์แย่ลง

คำศัพท์ข่าว
- amid = ท่ามกลาง
- aimed (aim) = มุ่ง, เล็ง, พุ่งเป้า
- battered = ที่ถูกทำลายยับเยิน
- criticism = การวิจารณ์, พูดถึงในแง่ลบ
- confusion = ความสับสน, ความอลเวง, ความระส่ำระสาย
- drawn (draw) = ดึงดูด (ในข่าวนี้หมายถึง ทำให้เกิดกระแสวิจารณ์)
- effort = พยายาม
- jump in = ขัดจังหวะ, เข้าไปเกี่ยวข้องกับบางอย่าง ทำให้สถานการณ์แย่ลง
- kicked off (kick off) = เริ่มต้น, เริ่มทำ
- reviving = ฟื้นฟู
- surge = การเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
- swirls สเวิร์ล(swirls) = วนเวียน, หมุนวน (SWIRL CHAMBER ห้องเผาไหม้แบบอากาศหมุนวนของเครื่องยนต์ดีเซล)
- tourism industry = อุตสาหกรรมการท่องเที่ยว
- national travel campaign = แคมเปญการท่องเที่ยวแห่งชาติ
- new coronavirus cases = ผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนารายใหม่


สำนักข่าว รอยเตอร์
Afghan teen wielding an AK-47 kills two Taliban fighters after parents were murdered: officials
วัยรุ่นอัฟกานิสถานควง AK-47 สังหารนักรบตาลีบันสองคนหลังจากที่พ่อแม่ถูกฆ่าตาย: เจ้าหน้าที่กล่าว

Qamar Gul's parents were targeted because her father supported the government, police say
พ่อ-แม่ของ Qamar Gul ตกเป็นเป้าหมายเพราะพ่อของเธอสนับสนุนรัฐบาลตำรวจกล่าว

An Afghan teen gunned down two Taliban fighters in an act of retaliation after a group of the militants killed her parents, officials say.
วัยรุ่นชาวอัฟกานิสถานยิงทหารตาลีบันสองคนในการตอบโต้หลังจากกลุ่มก่อการร้ายสังหารพ่อแม่ของเธอเจ้าหน้าที่กล่าว

The incident involving Qamar Gul, who is around 15 years old, happened last week in Ghor province, according to the AFP.
เหตุการณ์นี้เกี่ยวข้องกับ Qamar Gul ซึ่งมีอายุประมาณ 15 ปีเกิดขึ้นเมื่อสัปดาห์ที่แล้วในจังหวัด Ghor ตามรายงานของ AFP

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- an act of retaliation = การตอบโต้
- around = ประมาณ
- gunned down(gunn down) = ยิงด้วยจนสาหัส หรือเสียชีวิต
- incident involving = เหตุการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ
- militant = ผู้ใช้ความรุนแรงในการโจมตี (ในข่าวหมายถึง กลุ่มทหารตาลีบันที่ลากพ่อ-แม่ของ Qamar Gulไปฆ่านอกบ้าน)
- official = เจ้าหน้าที่
- murdered (murder) = ฆ่า
- retaliation = การตอบโต้, การแก้เผ็ด
- targeted (target) = กำหนดเป้า

เนื้อหาข่าว Qamar Gul เป็นเด็กสาวอายุ 15 ปีใช้ปืนกล AK-47 ยิงทหารตาลีบัน 2 นายเสียชีวิต และทีเหลือได้รับบาดเจ็บหนีไป เนื่องจากพ่อของเธอเป็นหัวหน้าหมู่บ้านที่สนับสนุนรัฐบาล พ่อและแม่ของเธอถูกลากออกไปสังหารนอกบ้าน เธอจึงใช้ปืน AK-47 ที่อยู่ในบ้านกราดยิงทหารตาลีบันเพื่อล้างแค้นให้พ่อแม่ของเธอ


สำนักข่าว บีบีซี
US charges Chinese Covid-19 research 'cyber-spies'
สหรัฐอเมริกากล่าวหาจีนสอดแนมการวิจัย

The US justice department has accused China of sponsoring hackers who are targeting labs developing Covid-19 vaccines.
กระทรวงยุติธรรมสหรัฐกล่าวหาว่าจีนเป็นผู้ให้การสนับสนุนแฮ็กเกอร์โดยมีเป้าหมายคือห้องปฏิบัติการที่กำลังพัฒนาวัคซีนCovid-19

Officials have charged two Chinese men who allegedly spied on US companies doing coronavirus research and got help from state agents for other thefts.
เจ้าหน้าที่ตั้งข้อหาชายชาวจีนสองคนว่าสอดแนม บริษัทของสหรัฐที่ทำวิจัยเกี่ยวกับไวรัสโคโรนา และได้รับความช่วยเหลือจากตัวแทนของรัฐ(จีน)ในการลักขโมยสิ่งอื่น ๆ

คำศัพท์ข่าว
- accused (accuse) = กล่าวหา
- allegedly (adv) = ตามข้อกล่าวหา
- agent = ตัวแทน
- charged (charge) = ตั้งข้อกล่าวหา
- companies (company) = บริษัท
- developing (develop) = พัฒนา
- hacker = ผู้เจาะข้อมูลในระบบคอมพิวเตอร์
- lab = ห้องทดลอง
- research = วิจัย
- sponsoring (sponsor) = สนับสนุน
- state = รัฐ
- targeting (target) = กำหนดเป้า
- theft = การลักขโมย
- vaccine = วัคซีน


สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
US prosecutors have charged two alleged Chinese hackers over a "sweeping global computer intrusion campaign" that they say was supported by the country's government and aimed at coronavirus treatment and vaccine research
อัยการสหรัฐฯตั้งข้อหาแฮ็กเกอร์ชาวจีนสองคนว่าได้กระทำ"ยุทธการบุกรุกคอมพิวเตอร์ทั่วโลก" โดยกล่าวว่าได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลของประเทศ และมุ่งไปที่งานด้านการรักษาโคโรนาไวรัสและงานวิจัยวัคซีน


คำศัพท์ข่าว
- aimed (aim) = มุ่ง, เล็ง, พุ่งเป้า
- intrusion(adj) = การรุกล้ำ, การบุกรุก
- research = การวิจัย
- campaign (แคมเปญ) = ยุทธการ, การรณรงค์
- supported (support)
- sweeping(adj) = กว้างไกล, บริเวณกว้าง
- treatment = รักษา
- vaccine = วัคซีน


President Trump said he plans to send law enforcement personnel to some major U.S. cities, as a federal crackdown on protests including use of unmarked cars and unidentified officers in camouflage in Portland angers Americans
ประธานาธิบดีทรัมป์กล่าวว่าเขาวางแผนที่จะส่งเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายไปยังเมืองใหญ่ ๆ ในสหรัฐเพื่อเป็นการปราบปรามการประท้วงจากรัฐบาลกลาง รวมถึงการใช้รถยนต์ที่ไม่มีเครื่องหมาย และเจ้าหน้าที่อำพรางตัวไปกับฝูงชนชาวอเมริกาที่กำลังโกรธแค้น ในเมืองพอร์ตแลนด์


คำศัพท์ข่าว
- anger = ผู้ที่กำลังโกรธ (ในข่าวหมายถึงผู้ประท้วง โกรธที่เจ้าหน้าที่พรางตัวปกปิดใบหน้าและทะเบียนรถ มาจับตัวผู้ประท้วง)
- crackdown = ปราบปราม, เข้มงวด
- camouflage = การพรางตา, เครื่องพราง
- enforcement = การบังคับใช้กฎหมาย
- federal = รัฐบาลกลาง
- including = รวมทั้ง
- major = ใหญ่ๆ, สำคัญ
- plan = วางแผน
- send = ส่ง

- unidentified = ไม่ระบุตัวตน, ไม่ปรากฏชื่อ(ในข่าวหมายถึง เจ้าหน้าที่ของรัฐบาลกลาง แต่งตัวปกปิดใบหน้าขับรถที่ไม่ติดแผ่นป้ายทะเบียนเข้ามาจับตัวผู้ประท้วงขึ้นรถไป)
- unmarked = ไม่ติดป้าย, ไม่ทำสัญลักษณ์ (ในข่าวหมายถึงไม่ติดแผ่นป้ายทะเบียน)

สำนักข่าว SCMP : South China Morning Post
Esquel Group, garment supplier to Tommy Hilfiger and Nike, says it’s seeking to overturn US sanction on its Xinjiang plant
Esquel Group ผู้จัดจำหน่ายผ้าให้ Tommy Hilfiger และ Nike กล่าวว่ากำลังพยายามยกเลิกการคว่ำบาตรโรงงานซินเจียงของสหรัฐ
Esquel Group, which has three cotton mills in Xinjiang region with the capacity to produce 200,000 spindles of cotton a year, or 1 per cent of the region’s capacity, said it has never used forced labour
Esquel Group ซึ่งมีโรงงานฝ้าย 3 แห่งในเขตซินเจียงมีกำลังการผลิตฝ้าย 200,000 แกนต่อปีหรือ 1% ของกำลังการผลิตในภูมิภาคกล่าวว่าไม่เคยใช้แรงงานบังคับ
The company, which has invested US$160 million in Xinjiang since 1995, said 14 per cent of its 420 ethnic-Uygur employees have been with Esquel for more than 10 years, and 16 of them have been on staff for two decades
บริษัท ซึ่งลงทุน 160 ล้านดอลลาร์สหรัฐในซินเจียงตั้งแต่ปี 2538 กล่าวว่าร้อยละ 14 ของพนักงานชนกลุ่มน้อยชาวอุยกูร์ 420 คนได้ทำงานร่วมกับเอสเควลมานานกว่า 10 ปีและ 16 คนเป็นพนักงานมาสองทศวรรษ

คำศัพท์ข่าว
- capacity = ปริมาณสูงสุดที่จะรับได้, ปริมาณสูงสุดที่จะทำได้
- cotton = ฝ้าย
- employee = ลูกจ้าง
- ethnic (adj) = เกี่ยวกับชนกลุ่มน้อย
- forced labour = แรงงานที่ถูกบังคับ
- garment = เสื้อผ้า
- invested (invest) = ลงทุน
- mill = โรงงานผลิต
- never used = ไม่เคย (โครงสร้างประโยค never + v3)
- overturn = พลิกคว่ำ, ทำตรงกันข้ามกับบางอย่าง (ในข่าวหมายถึงยกเลิกการถูกคว่ำบาตร)
- per cent = เปอร์เซ็นต์
- produce = ผลิต
- region = เขต, ภูมิภาค
- sanction = การคว่ำบาตร (คำสั่งลงโทษอย่างเป็นทางการ เช่นการหยุดการค้าขายหรือการทำธุรกิจที่ดำเนินการกับประเทศกลุ่มหรือบุคคลเพื่อให้เป็นไปตามกฎหมายระหว่างประเทศ)
- seeking (seek) = พยายามได้มา
- spindle = หลอด, แกนหลอดได้
- supplier = ผู้ผลิตสินค้า, ผู้จัดหาสิ่งของให้
- two decades = สองทศวรรษ, 20 ปี
- Uygur = ชนกลุ่มน้อยชาวอุยกูร์ เป็นกลุ่มชาติพันธุ์มุสลิมที่อาศัยอยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือของประเทศจีน
- which = ที่ซึ่ง


สำนักข่าว VOA : Voice Of America
Heavy rainfall brought landslides and flooding to Nepal, blocking the main highway connecting most of the country to the capital of Kathmandu, Tuesday, July 21.
ปริมาณน้ำฝนที่ตกหนักนำมาซึ่งแผ่นดินถล่มและน้ำท่วมที่ประเทศเนปาล ปิดกั้นทางหลวงสายหลักที่เชื่อมระหว่างชนบทส่วนใหญ่กับเมืองหลวงกาฐมาณฑุในวันอังคารที่ 21 กรกฎาคม


คำศัพท์ข่าว
- blocking = ปิดกั้น, สกัดกั้น(ในข่าวหมายถึงสกัดกั้นถนนที่เชื่อมต่อไปยังเมืองหลวง)
- capital = เมืองหลวง
- country = ประเทศ
- most = ส่วนใหญ่
- Heavy rainfall = ปริมาณน้ำฝนที่ตกหนัก
- highway = ทางหลวง
- landslides (landslide) = แผ่นดินเคลื่อนตัว, ดินถล่ม


สำนักข่าว VOA : Voice Of America
Special medical teams in the Iraqi city of Mosul are adopting a high degree of caution during the burial of coronavirus victims.
ทีมแพทย์พิเศษในเมืองโมซุลประเทศอิรักกำลังใช้ความระมัดระวังอย่างมากในช่วงการฝังศพของเหยื่อจากไวรัสโคโรนา


คำศัพท์ข่าว
- adopting = พยายามปรับใช้
- burial = พิธีฝังศพ
- caution = ความระมัดระวัง
- degree (ดีกรี) = ระดับ
- victim = เหยื่อ


สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
Tens of thousands displaced in Assam as floods heap misery on pandemic stricken region
ประชาชนหลายหมื่นคนต้องอพยพในรัฐอัสสัมเนื่องจากน้ำท่วมเป็นจำนวนมากในภูมิภาคที่ประสบภัย

India, Bangladesh battered by monsoon floods
อินเดียบังคลาเทศได้รับผลกระทบจากน้ำท่วมมรสุมฤดูฝน

คำศัพท์ข่าว
- displace = ทำให้เคลื่อนออก
- flood = น้ำท่วม
- heap = สุม, สะสม, ทับถม, ทำให้มากขึ้น
- misery = ความทุกข์ยาก
- pandemic = ซึ่งแพร่หลายทั่วไป
- region = ภูมิภาค
- stricken = ได้รับผลกระทบจากปัญหาหนักหน่วง (ได้รับผลกระทบจากปัญหาร้ายแรงเช่นการบาดเจ็บหรือการเจ็บป่วย)


สำนักข่าว ซีเอ็นเอ็น
Unrelenting monsoon rains have triggered severe flooding in the Indian state of Assam, killing at least 85 people, displacing tens of thousands of residents and drowning rare wildlife in a national park
ฝนมรสุมที่ตกต่อเนื่องอย่างหนัก ได้ก่อให้เกิดอุทกภัยครั้งใหญ่ในรัฐอัสสัมของอินเดีย มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 85 คน ผู้คนนับหมื่นต้องย้ายที่อยู่และสัตว์ป่าหายากจมน้ำตายในอุทยานแห่งชาติ


คำศัพท์ข่าว
- at least = อย่างน้อย
- displacing (displace) = ไล่, ผลักดัน, ทำให้เคลื่อนออก
- drowning = การจมน้ำ
- flooding = การเกิดน้ำท่วม
- monsoon = ลมมรสุม
- national park = อุทยานแห่งชาติ
- rain = ฝน
- rare (adj) = หายาก
- resident = ผู้อยู่อาศัย, ชาวบ้านท้องถิ่น
- severe = รุนแรง
- thousand = พัน
- triggered ( ทริกเกอร์) = กระตุ้น
- unrelenting = ไม่อ่อนข้อ, หนึกหน่วงตลอด
- wildlife = สัตว์ป่า
- rare wildlife = สัตว์ป่าหายาก

สำนักข่าว รอยเตอร์
China allocates flood relief fund to farmers, agriculture production
จีนจัดสรรอาหารช่วยเหลือผู้ประสบอุทกภัยแก่เกษตรกรและอาชีพที่เกี่ยวข้องกับการเกษตร

SHANGHAI (Reuters) - China has allocated a 330 million yuan ($47 million) disaster relief fund to help farmers and agricultural production in southern provinces, as large parts of the country suffer the worst flooding in decades.
เซี่ยงไฮ้ (รอยเตอร์) - จีนได้จัดสรรกองทุนบรรเทาทุกข์จากภัยพิบัติจำนวน 330 ล้านหยวน (47 ล้านดอลลาร์) เพื่อช่วยเหลือเกษตรกรและอาชีพที่เกี่ยวข้อง ในจังหวัดภาคใต้ เนื่องจากส่วนใหญ่ของชนบทประสบอุทกภัยครั้งใหญ่ที่สุดในรอบหลายทศวรรษ

คำศัพท์ข่าว
- agricultural (adj) = เกี่ยวกับการเกษตร, อาชีพที่เกี่ยวข้องกับการเกษตร
- allocated = จัดสรร, แจกจ่าย
- decade = ทศวรรษ, รอบสิบปี
- disaster = ภัยพิบัติ
- fund = กองทุน
- relief = บรรเทาทุกข์
- suffer = เผชิญความลำบาก
- worst = แย่ที่สุด

- disaster relief fund = กองทุนบรรเทาทุกข์จากภัยพิบัติ

No comments:

Post a Comment