โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Monday, December 7, 2020

ศัพท์ข่าวรายวัน 07-December-2020


เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอักฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวันUP
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย

สำนักข่าว : Bangkok Post
9 returnees from Myanmar among 21 Covid cases Monday
ผู้เดินทางกลับจากเมียนมา 9 ราย อยู่ในกลุ่มผู้ติดเชื้อโควิด 21 รายเมื่อวันจันทร์

The government on Monday recorded 21 new cases of the novel coronavirus, including nine Thais who reentered the country from Myanmar, for an accumulated total of 4,107 since the outbreak began.
เมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมารัฐบาลได้บันทึกผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 21 รายรวมถึงคนไทย 9 คนที่เดินทางกลับประเทศจากเมียนมาร์รวมทั้งสิ้น 4,107 ราย นับตั้งแต่เริ่มมีการระบาด

No new deaths were reported, leaving the toll at 60.
ไม่มีรายงานผู้เสียชีวิตรายใหม่, ทำให้มีผู้เสียชีวิต 60 ราย

The Centre for Covid-19 Situation Administration said the new cases comprised 15 Thais and six foreigners.
ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19 กล่าวว่าคดีใหม่นี้ประกอบด้วยคนไทย 15 คนและชาวต่างชาติ 6 คน

The Thai returnees included nine people who had worked at 1G1-7 Hotel in Tachileik, Myanmar.
ผู้เดินทางกลับชาวไทยรวม 9 คนซึ่งเคยทำงานที่โรงแรม 1G1-7 ในท่าขี้เหล็กประเทศเมียนมาร์

Unlike previous returnees, however, they re-entered Mae Sai district of Chiang Rai through the official checkpoint and were tested immediately.
อย่างไรก็ตามไม่เหมือนกับผู้ที่เดินทางกลับก่อนหน้านี้พวกเขาเดินทางเข้าสู่อำเภอแม่สายเชียงรายอีกครั้ง โดยผ่านด่านทางการและได้รับการทดสอบทันที

Their test results on Friday were positive and all are being treated at Chiang Rai Prachanukroh Hospital in Muang district, according to Sophon Iamsirithaworn, director of the Communicable Diseases Division.
ผลการตรวจเมื่อวันศุกร์พบว่าติดเชื้อและทั้งหมดได้รับการรักษาที่โรงพยาบาลเชียงรายประชานุเคราะห์อำเภอเมืองตามที่โสภณเอี่ยมศิริถาวรผู้อำนวยการกองโรคติดต่อ

The other six Thais who tested positive for Covid-19 arrived in the country by air, four from the United Kingdom and two from Singapore.
คนไทยอีก 6 คนที่ตรวจพบโควิด -19 ได้ผลบวก เดินทางมาถึงประเทศโดยเครื่องบิน 4 คนจากสหราชอาณาจักรและอีก 2 คนจากสิงคโปร์

คำศัพท์ข่าว
- checkpoint = ด่านตรวจ
- foreigner = ชาวต่างชาติ
- novel = แปลกใหม่, ต่างจากเดิม, แหวกแนว (มีความหมาย ที่แปลกใหม่กว่า new)
- outbreak = ระบาด
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- reenter = ย้อนกลับเข้ามา
- tested positive = ทดสอบได้ผลเเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- treated (treat) = รักษา, บำบัดรักษา, ปฏิบัติต่อ...



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
As climate change threatens Pacific Islands, some atolls have been growing.
ขณะที่การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศคุกคามเกาะต่างๆในมหาสมุทรแปซิฟิก, เกาะปะการังรูปวงแหวนก็กำลังมีขนาดใหญ่ขึ้น

Now scientists have figured out why
ตอนนี้นักวิทยาศาตร์หาคำตอบได้แล้วว่า ทำไม

(CNN) - Low-lying atolls in the Pacific Ocean have long been considered some of the most vulnerable areas to climate change, as rising sea levels threaten to submerge them.
(CNN)เกาะปะการังวงแหวนซึ่งมีระดับใกล้เคียงกับน้ำทะเล ได้ถูกพิจารณาแล้วว่าเป็นพื้นที่หนึ่งที่เปราะบางต่อการเปลี่ยนแปลงของภูมิอากาศมากที่สุด เนื่องจากระดับน้ำทะเลทำให้มันจมลง

But over the past decade, scientists have noted a puzzling phenomenon: some islands are getting bigger.
แต่หลายสิบปีที่ผ่านมา นักวิทยาศาตร์ได้สังเกตุเห็นปรากฏการณ์ที่เป็นปริศนา: มีหลายเกาะที่มีขนาดใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ

A new study released last week examined the evolution of Jeh Island, a sparsely populated atoll that's part of the Marshall Islands, a Pacific nation made up of a remote chain of coral atolls and volcanic islands between the Philippines and Hawaii.
งานศึกษาฉบับใหม่ที่ออกมาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว จากการสำรวจความเปลี่ยนแปลงของ Jeh Island เกาะปะการังที่มีประชากรอยู่บางเบา เป็นส่วนหนึ่งของสาธารณรัฐหมู่เกาะมาร์แชลล์, ประเทศในเขตมหาสมุทรแปซิฟิกที่ ประกอบด้วยเกาะปะรังและเกาะภูเขาไฟหลายเกาะซึ่งห่างไกลกัน อยู่ระหว่างฟิลิปปินส์และฮาวาย

Researchers found the island's land area has increased by 13% since 1943 due to a buildup of sediments from the existing coral reef.
นักวิจัยพบว่าพื้นที่เกาะเพิ่มขึ้นประมาณ13% ตั้งแต่ปี 1943 เนื่องจากการทับถมของแนวปะการังที่มีอยู่แล้ว

Healthy coral reefs naturally produce sediment -- in fact, that's what atolls are made of.
แนวปะการังที่มีสภาพดีสร้างการทับถมโดยธรรมชาติ ซึ่งอันที่จริง นั่นก็คือสิ่งที่ทำให้เกิดเป็นเกาะปะการัง
At the same time, global sea levels have been rising.
ในขณะเดียวกัน ระดับน้ำทะเลของโลกก็กำลังสูงขึ้น

Satellite data shows waters around the Marshall Islands have risen about 7 millimeters (0.3 inches) each year since 1993, according to a Pacific Climate Change Science country report.
ข้อมูลจากดาวเทียมแสดงให้เห็นว่าน้ำทะเลรอบหมู่เกาะมาร์แชลสูงขึ้นประมาณ 7มิลลิเมตร(0.3นิ้ว)ต่อปี ทุกปีตั้งแต่ปี 1993, จากรายงานของ Pacific Climate Change Science

That's more than the global average of 2.8 to 3.6 millimeters (0.11 to 0.14 inches) per year.
ซึ่งนั่นมากกว่าค่าเฉลี่ยของโลกที่อยู่ที่ 2.8-3.6 มิลลิเมตร( 0.11-0.14 นิ้ว) ต่อปี

The new study is significant because it shows islands can continue growing, even when sea levels are rising.
การศึกษาใหม่นี้มีนัยสำคัญ เนื่องจากแสดงให้เห็นว่าเกาะมีขนาดใหญ่ขึ้นเรื่อยๆได้แม้ว่าระดับน้ำทะเลกำลังสูงขึ้น

"We have found islands are resilient in the face of rising seas and that sediment supply to some atolls is out-pacing sea level rise," Ford said.
"เราพบว่าเกาะสามารถคงอยู่ได้ในการเผชิญหน้ากับระดับน้ำทะเลที่กำลังสูงขึ้น และการทับถมของตะกอนนั้นทำให้เกาะปะการังหลายๆเกาะสูงขึ้นเร็วกว่าระดับน้ำทะเล, ฟอร์ดกล่าว

"What we don't know is how that will play out in coming decades."
"สิ่งที่เราไม่รู้ก็คือ จะเป็นอย่างไรต่อไปในอีกหลายสิบปีที่กำลังมาถึง

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- atoll = เกาะปะการัง
- average = เฉลี่ย, ค่าเฉลี่ย
- coral = หินปะการัง
- coral reef = แนวปะการัง, พื้นที่ของปะการังซึ่งบางครั้งด้านบนสามารถมองเห็นได้จากมุมสูงเหนือทะเล
- decade = ทศวรรษ, ระยะเวลา 10 ปี
- decades = เป็นสิบๆปี
- due to = เนื่องจาก
- naturally = ตามเรื่องตามราว, ตามธรรมชาติ
- out-pacing (adj) = การเว้นจังหวะ, การระยะ
- resilient = คืนสู่สภาพเดิม
- rise = เลื่อนขึ้น, เพิ่มขึ้น, สูงขึ้น
- sediment = ตะกอน, การทับถม
- significant = สำคัญ, ซึ่งมีความหมาย
- sparsely (adv) = บางตา, มีน้อย, ประปราย
- supply = (คำนาม : ข้าวของทรัพยากรที่จำเป็น) / (กริยา : จัดหาให้, จัดส่งให้)
- vulnerable = เปราะบาง, ซึ่งถูกทำลายได้ง่าย
- volcanic = เกี่ยวกับภูเขาไฟ



สำนักข่าว : รอยเตอร์
Thousands pay tribute to Thai royals amid calls for reform
ชาวไทยหลายพันคนแสดงความเคารพราชวงศ์ ท่ามกลางเสียงเรียกร้องให้ปฏิรูป

Thousands of people gathered in Bangkok on Saturday to show their devotion to the Thai monarchy on the birthday of King Maha Vajiralongkorn’s late father, after months of street protests led by a youth movement demanding reform to royal powers.
ผู้คนหลายพันคนมารวมตัวกันในกรุงเทพฯเมื่อวันเสาร์ เพื่อแสดงความจงรักภักดีต่อสถาบันพระมหากษัตริย์ไทย เนื่องในวันคล้ายวันประสูติของพระบิดาผู้ล่วงลับของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาวชิราลงกรณ หลังการประท้วงบนท้องถนนหลายเดือน นำโดยขบวนการเยาวชนที่เรียกร้องให้ปฏิรูปพระราชอำนาจ

King Vajiralongkorn led a candle lighting ceremony in front of the Grand Palace in Bangkok to pay tribute to his father King Bhumibol Adulyadej, who died in 2016 after reigning for seven decades - during which he was seen by many as a symbol of national unity.
กษัตริย์วชิราลงกรณ์ ทรงประกอบพิธีจุดเทียนที่หน้าพระบรมมหาราชวังในกรุงเทพมหานครเพื่อรำลึกถึงพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พระราชบิดาซึ่งสิ้นพระชนม์ในปีพ.ศ. 2559 หลังจากครองราชย์นาน 7 ทศวรรษซึ่งหลายคนมองว่าพระองค์เป็นสัญลักษณ์ของความสามัคคีในชาติ

The king was joined by thousands of loyalists, wearing the royal colour yellow and waving national flags.
มีผู้ภักดีหลายพันคนเข้าร่วมกับกษัตริย์, สวมชุดสีเหลืองและโบกธงชาติ

In recent months, the monarchy in Thailand has become a target for a youth-led protest movement that accuses the current king and the government led by a former army chief Prayuth Chan-ocha of expanding royal powers to a level not seen since the absolute monarchy ended in 1932.
ในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา, สถาบันกษัตริย์ในประเทศไทยกลายเป็นเป้าหมายของการเคลื่อนไหวประท้วงที่นำโดยเยาวชนซึ่งกล่าวหาว่ากษัตริย์องค์ปัจจุบันและรัฐบาลที่นำโดย พลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชา อดีตผู้บัญชาการกองทัพ ขยายพระราชอำนาจไปสู่ระดับที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน ตั้งแต่ระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์ สิ้นสุดในปีพ. ศ. 2475

The protesters broke long-standing taboos by openly criticising King Vajiralongkorn for taking direct control of two military units and the wealth of the Crown Property Bureau, valued in tens of billions of dollars.
ผู้ประท้วงทำลายข้อห้ามที่มีมายาวนานโดยวิจารณ์อย่างเปิดเผยว่า กษัตริย์วชิรลงกรณ์เข้าควบคุมหน่วยทหาร 2 หน่วยโดยตรงและทรัพย์สินของสำนักงานทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์ซึ่งมีมูลค่าหลายหมื่นล้านดอลลาร์

Saturday’s ceremony was one of the biggest shows of royalist support since protests surged in July.
งานพิธีในวันเสาร์เป็นหนึ่งในการแสดงการสนับสนุนราชวงศ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดนับตั้งแต่มีการประท้วงเกิดขึ้นจำนวนมากในเดือนกรกฎาคม

“The king has always been there to take care of people’s happiness, and without the king there would be chaos,” Wanchote Kunprasert, 65 told Reuters
“กษัตริย์อยู่ที่นั่นเพื่อดูแลความสุขของประชาชนมาโดยตลอดและหากไม่มีกษัตริย์ก็จะเกิดความวุ่นวาย” วรรณโชติ กุลประเสริฐ อายุ 65 ปีกล่าวกับรอยเตอร์

Another man who was holding a portrait of King Bhumibol said that the respect for the monarchy is deeply ingrained in Thai culture and dismissed the protests that call for its reform.
ชายอีกคนที่ถือพระบรมฉายาลักษณ์ของกษัตริย์ภูมิพลกล่าวว่า ความเคารพต่อสถาบันพระมหากษัตริย์ฝังแน่นในวัฒนธรรมไทยและไม่เห็นด้วยในการประท้วงที่เรียกร้องให้มีการปฏิรูป

“The monarchy has been with us for centuries, how can you change that by just a few months of protests,” said Sirinan Jungwatmunee, 63.
“สถาบันพระมหากษัตริย์อยู่คู่กับเรามาหลายศตวรรษคุณจะเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้นได้อย่างไรโดยการประท้วงเพียงไม่กี่เดือน” ศิรินันท์จองวัฒน์มุณี 63 กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- ceremony = งานพิธี
- chaos = ความวุ่นวาย
- criticise(UK)/ criticize(US) = วิพากษ์วิจารณ์
- demand = ต้องการ, เรียกร้อง
- deeply (adv) = ลึกซึ้ง, ตราตรึง
- devotion = การอุทิศตัว,การใส่ใจ
- dismiss = ปฏิเสธ, ไม่เห็นด้วย, ไม่สนใจ,แย้งกลับ
- gather = รวมตัว, รวมตัวกัน
- Grand Palace =
- hold = ยึดถือ
- ingrained (adj) = ที่ฝังแน่น
- long-standing = ยาวนาน, ช้านาน
- long-standing taboo = ข้อห้ามที่มีมาช้านาน
- loyalist = ผู้ซื่อสัตย์,ผู้จงรักภักดี
- monarchy (n) = ราชวงศ์, เกี่ยวกับกษัตริย์, สถาบันพระมหากษัตริย์
- national flag = ธงชาติ
- openly (adv) = อย่างเปิดเผย
- portrait = ภาพถ่ายของบุคคล, ภาพวาดเหมือนของบุคคล
- reign = ครองราชย์, ครองอำนาจอยู่
- reform = ปฏิรูป, ปรับปรุงให้ดีขึ้น
- surge = พุ่งขึ้น, เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
- taboo = สิ่งต้องห้าม, เรื่องต้องห้าม
- target = เป้าหมาย
- Thai culture = วัฒนธรรมไทย
- tribute = แสดงความเคารพ, แสดงการให้เกียรติ, เทิดพระเกียรติ
- youth-led (adj) = แกนนำเยาวชน, ผู้นำที่เป็นเยาวชน

No comments:

Post a Comment