ศัพท์ข่าวรายวัน | ||
ศัพท์ข่าวเดียวกัน | ||
ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน |
สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
สำนักข่าว : บีบีซี (Website)
Suez Canal: Effort to refloat wedged container ship continues
คลองสุเอซ: ความพยายามในการกู้เรือคอนเทนเนอร์ที่ติดอยู่ยังคงดำเนินต่อไป
A giant container ship remains stuck across Egypt's Suez Canal after attempts to dislodge it on Saturday's high tide failed.
เรือคอนเทนเนอร์ขนาดยักษ์ยังคงติดอยู่ในคลองสุเอซของอียิปต์ หลังจากความพยายามที่จะทำให้มันหลุดออกช่วงน้ำขึ้นเมื่อวันเสาร์ล้มเหลว
Canal officials said some progress had been made, however, and more tugboats were joining the effort on Sunday.
อย่างไรก็ตามเจ้าหน้าที่ของคลองกล่าวว่ามีความคืบหน้าบางอย่างและมีเรือลากจูงจำนวนมากเข้าร่วมในวันอาทิตย์นี้
Alternative arrangements are being put in place in case the operation fails.
กำลังเตรียมการทางเลือกวิธีอื่นมาใช้ในกรณีที่ปฏิบัติการล้มเหลว
Egypt's President Abdul Fattah al-Sisi has ordered preparations to lighten the load of the stranded ship.
ประธานาธิบดี Abdul Fattah al-Sisiของอียิปต์ได้สั่งให้เตรียมการที่จะลดน้ำหนักสิ่งของในเรือที่เกยตื้น
That would involve transferring some containers to another vessel or to the canal bank.
ซึ่งจะเกี่ยวข้องกับการถ่ายโอนตู้คอนเทนเนอร์บางส่วนไปยังเรือลำอื่นหรือไปที่ริมฝั่งคลอง
Experts earlier told the BBC that such an operation would involve bringing in specialist equipment, including a crane that would need to stretch more than 60m (200ft) high, and could take weeks.
ผู้เชี่ยวชาญบอกกับบีบีซีก่อนหน้านี้ว่า การดำเนินการดังกล่าวอาจต้องนำอุปกรณ์พิเศษมาใช้รวมถึงเครนที่ต้องยืดได้สูงกว่า 60 เมตร(200 ฟุต) และอาจใช้เวลาหลายสัปดาห์
The Suez Canal is one of the world's busiest trade routes, and the Ever Given - part of the Evergreen fleet - has been wedged in it since Tuesday.
คลองสุเอซเป็นเส้นทางการค้าที่พลุกพล่านที่สุดแห่งหนึ่งของโลกและเรือ Ever Given ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกองเรือEvergreenได้ติดอยู่ตั้งแต่วันอังคาร
More than 300 ships are stuck on either side of the blockage and some vessels have had to reroute around Africa.
มีเรือมากกว่า 300 ลำติดค้างอยู่ที่แต่ละด้านของการอุดตัน และเรือบางลำต้องเปลี่ยนเส้นทางอ้อมรอบแอฟริกา
On Saturday 14 tugboats pulled and pushed the Ever Given at high tide to try to dislodge it.
เมื่อวันเสาร์ที่ 14 เรือลากจูงทั้งดึงและผลักเรือ Ever Given ขณะน้ำขึ้นสูงเพื่อพยายามให้มันหลุดออก
At the same time, dredgers continued to remove thousands of tonnes of sand and clay from where the bow was trapped in the canal's bank.
ในขณะเดียวกันเรือขุดยังคงกำจัดทรายและดินเหนียวจำนวนหลายพันตันจากจุดที่หัวเรือติดอยู่ในตลิ่งริมคลอง
คำศัพท์ข่าว
- bow = หัวเรือ
- canal = คลอง
- container ship = เรือบรรทุกตู้คอนเทนเนอร์, เรือบรรทุกตู้สินค้า
- dislodge (v)ทำให้หลุดจากที่, ทำให้เคลื่อน, เอาออกจากที่เดิม (เคาะหรือบังคับให้ออกจากตำแหน่ง)
- high tide = ปรากฏการณ์น้ำขึ้น
- in case = เผื่อว่า, ในกรณีที่
- lighten (v) = ทำให้เบา (น้ำหนัก/ แรงกด/ สถานการณ์)
- tide (n) = กระแส, กระแสน้ำ(ขึ้น/ ลง)
- tugboat = เรือโยง (เรือทรงพลังที่ใช้ลากจูงเรือขนาดใหญ่โดยเฉพาะในท่าเรือ)
- vessel = เรือ
สำนักข่าว : รอยเตอร์(Twitter)
Myanmar coup: Generals celebrated amid global fury over massacre
รัฐประหารเมียนมา : บรรดานายพลเลี้ยงเฉลิมฉลอง ท่ามกลางความโกรธเกรี้ยวทั่วโลกต่อการสังหารหมู่
The killing of more than 100 anti-coup protesters in Myanmar has drawn global outrage, with defence ministers of 12 nations condemning the military.
การสังหารผู้ประท้วงต่อต้านรัฐประหารในเมียนมามากกว่า 100 คนได้สร้างความไม่พอใจไปทั่วโลกโดยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของ 12 ชาติประณามกองทัพพม่า
The US accused the security forces of a "reign of terror" on Saturday, the deadliest day since last month's coup.
สหรัฐฯกล่าวตำหนิกองกำลังความมั่นคงพม่าว่าเป็น "ช่วงการครองอำนาจที่โหดเหี้ยม" เมื่อวันเสาร์ซึ่งเป็นวันหายนะที่มีคนตายมากที่สุดนับตั้งแต่รัฐประหารเมื่อเดือนที่แล้ว
Coup leader Min Aung Hlaing and his generals still threw a lavish party that night for Armed Forces Day.
มิน อ่อง หล่าย ผู้นำการรัฐประหารและนายพลของเขายังคงจัดงานเลี้ยงอย่างฟุ่มเฟือยในคืนนั้นสำหรับวันกองทัพ
On Sunday, funerals were held, with some reports the military had tried to intervene in the mourning.
ในวันอาทิตย์มีการจัดงานศพโดยมีรายงานว่าทหารพยายามแทรกแซงการไว้ทุกข์
More than 400 people have now been killed in the suppression of protests in Myanmar since the 1 February coup.
ขณะนี้มีผู้เสียชีวิตมากกว่า 400 คนจากการปราบปรามการประท้วงในเมียนมาร์นับตั้งแต่การรัฐประหารเมื่อวันที่ 1 กุมภาพันธ์
The military seized control of the South East Asian country after an election which Aung San Suu Kyi's National League for Democracy (NLD) party won by a landslide.
กองทัพเข้ายึดอำนาจควบคุมประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้หลังการเลือกตั้ง ซึ่งพรรค National League for Democracy (NLD) ของนางอองซาน ซูจีได้รับชัยชนะอย่างถล่มทลาย
What has the international response been?
การตอบรับจากนานาชาติเป็นอย่างไร?
The defence chiefs of a dozen nations, including the UK, on Sunday issued a rare joint statement condemning the military's violent actions.
เมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมาผู้บัญชาการกองทัพของหลายสิบประเทศรวมทั้งอังกฤษ ได้ออกแถลงการณ์ร่วมกันประณามการกระทำที่รุนแรงของกองทัพ
The US, Japan and Australia were also among the signatories of a statement that said: "A professional military follows international standards for conduct and is responsible for protecting - not harming - the people it serves."
สหรัฐฯ ญี่ปุ่น และออสเตรเลียเป็นหนึ่งในผู้ลงนามในแถลงการณ์ที่กล่าวว่า: "ทหารที่มีความเป็นมืออาชีพ ย่อมต้องปฏิบัติตามมาตรฐานสากล และมีความรับผิดชอบในการปกป้อง, ไม่ใช่ทำร้ายประชาชนที่พวกเขาต้องดูแล"
The UK government has also urged all British nationals in Myanmar to "leave the country as soon as possible".
รัฐบาลสหราชอาณาจักรยังเรียกร้องให้ชาวอังกฤษทุกคนในเมียนมา "ออกจากประเทศโดยเร็วที่สุด"
The Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO) said the advice "follows the significant increase in violence on 27 March".
สำนักงานต่างประเทศเครือจักรภพและการพัฒนา (FCDO) กล่าวให้คำแนะนำ "จากความรุนแรงที่เพิ่มขึ้นอย่างมีนัยสำคัญในวันที่ 27 มีนาคม"
"We were previously advising British nationals to leave unless they had an urgent need to stay," it added.
"ก่อนหน้านี้เราเคยแนะนำให้คนสัญชาติอังกฤษออกจากพม่าเว้นแต่ว่าพวกเขามีความจำเป็นเร่งด่วนที่จะต้องอยู่ต่อ" เขากล่าวเสริม
Security forces opened fire in more than 40 locations on Saturday.
กองกำลังรักษาความปลอดภัยเปิดฉากยิงในกว่า 40 แห่งในวันเสาร์
คำศัพท์ข่าว
- a reign of terror = ช่วงการครองอำนาจที่โหดเหี้ยม
- as soon as possible = โดยเร็วที่สุด
- Commonwealth = เครือจักรภพอังกฤษ
- defence = การป้องกัน, ความมั่นคง
- international = สากล, ระดับนานาชาติ
- issue (v) = ออก, ออกแถลงการณ์, ออกประกาศ, ออกหนังสือ, ออกคำสั่ง
- lavish (n) = ฟุ่มเฟือย, สุรุ่ยสุร่าย
- reign (n) = ช่วงเวลาครองอำนาจ, ช่วงเวลาครองราชย์(โดยกษัตริย์/ ราชินี)
- serve (v) = ทำงาน, รับใช้(รับใช้ชาติ, รับราชการ, รับโทษ)
- significant (adj) = มีความสำคัญ, มีความหมาย
สำนักข่าว : Khaosodenglish
Obese ‘Godzilla’ the Monkey Goes to Diet Rehab
'ก๊อตซิลล่า' ลิงอ้วนจะเข้ารับการควบคุมอาหาร
BANGKOK — An obese pet macaque on Thursday was taken away by state wildlife officials so that he can go on a diet.
กรุงเทพฯ - ลิงแสมสัตว์เลี้ยงตัวอ้วน ถูกเจ้าหน้าที่สัตว์ป่าของรัฐนำตัวไปเมื่อวันพฤหัสบดีเพื่อให้มันได้ควบคุมอาหาร
Officials from the national parks department confiscated Godzilla, 3, from his owner Manop Emsan at their stall at Min Buri Market in order to put him on a strict diet and release him into the wild.
เจ้าหน้าที่จากกรมอุทยานแห่งชาติได้ยึดตัวก็อตซิลล่าวัย3ขวบ จากมานพ เอมสัน เจ้าของแผงขายของที่ตลาดมีนบุรี เพื่อให้ได้รับการควบคุมการกินอย่างเข้มงวดและปล่อยลิงคืนสู่ป่า
Godzilla went internationally viral after photos and videos emerged of the 20-kilogram macaque eating food fed to him by passersby. Healthy macaques his age typically weigh between 8 and 10 kilograms.
ก็อตซิลล่า กลายเป็นกระแสดังไปทั่วโลกหลังจากมีภาพถ่ายและวิดีโอของลิงแสมน้ำหนัก 20 กิโลกรัมกินอาหารที่ให้โดยผู้คนเดินผ่านไปมา โดยลิงแสมที่มีสุขภาพดีในอายุที่เท่ากันกับมันจะมีน้ำหนักระหว่าง 8 ถึง 10 กิโลกรัม
Manop was visibly distressed that Godzilla, a crab-eating macaque around 3 years, 8 months old, would be leaving his family.
มานพรู้สึกสะเทือนใจอย่างเห็นได้ชัด ที่เจ้าก๊อตซิลล่าลิงแสมกินปูอายุประมาณ 3 ปี 8 เดือนกำลังจะจากครอบครัวไป
“He’s like a son to me. I’m worried he won’t make it,” Manop said, wiping his tears on his sleeve. “He’s really bonded with all of us. If any of us aren’t home, he gets depressed and won’t eat. He’ll only eat if we’re all together.”
“เขาเป็นเหมือนลูกชายของผม ผมกังวลว่าเขาจะทำไม่ได้” มานพพูดพร้อมกับเช็ดน้ำตาที่แขนเสื้อ “เขาผูกพันกับพวกเราทุกคนจริงๆ ถ้าพวกเราคนไหนไม่อยู่บ้านเขาจะซึมเศร้าและไม่กินข้าว เขาจะกินก็ต่อเมื่อเราอยู่พร้อมหน้ากัน”
Manop said Gozilla recognizes when family members come home or go out.
มานพกล่าวว่าก็อตซิลล่ารับรู้เมื่อสมาชิกในครอบครัวกลับมาบ้านหรือออกไปข้างนอก
Wildlife official Phuwanak Krumnoi, who helped take Godzilla in to get rehabilitated, said that the monkey was critically obese and needed to go on a diet as soon as possible. The family would still be allowed to visit Godzilla, he said.
เจ้าหน้าที่ด้านสัตว์ป่า Phuwanak Krumnoi ซึ่งช่วยพาก็อตซิลล่าเข้ารับการฟื้นฟูกล่าวว่า ลิงดังกล่าวอ้วนมากและจำเป็นต้องคุมอาหารโดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ ครอบครัวจะยังคงได้รับอนุญาตให้เข้าเยี่ยมก็อตซิลล่าได้, เขากล่าว
คำศัพท์ข่าว
- bond (v) = ผูกติด, ผูกพัน
- critically (adv) = รุนแรง, อย่างวิกฤต
- emerge (v) = ปรากฏตัว, โผล่ออกมา
- macaque = ลิงแสม
- rehabilitate (v) = ฟื้นฟู
No comments:
Post a Comment