แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Boris Johnson will face formal investigation into apartment renovation costs
บอริสจอห์นสันจะเผชิญกับการสอบสวนอย่างเป็นทางการในเรื่องค่าใช้จ่ายปรับปรุงอพาร์ทเมนต์
Britain's political spending watchdog will launch a formal investigation into the funding of renovations to Prime Minister Boris Johnson's apartment in Downing Street, as he faces multiple allegations of political sleaze and scandal.
หน่วยเฝ้าระวังการใช้จ่ายทางการเมืองของสหราชอาณาจักรจะเริ่มการสอบสวนอย่างเป็นทางการ ในเรื่องการจัดหาเงินทุนสำหรับการปรับปรุงอพาร์ตเมนต์ของนายกรัฐมนตรีบอริส จอห์นสัน ในถนนดาวนิง ในขณะที่เขาเผชิญข้อกล่าวหาหลายประการเกี่ยวกับความไม่น่าไว้วางใจทางการเมือง และเรื่องอื้อฉาว
The UK's Electoral Commission said in a statement Wednesday that there "are reasonable grounds to suspect that an offence or offences may have occurred.
คณะกรรมการการเลือกตั้งของสหราชอาณาจักรกล่าวในแถลงการณ์เมื่อวันพุธว่า "มีเหตุอันควรสงสัยว่ามีการกระทำความผิดหรืออาจมีการกระทำผิดเกิดขึ้น
We will therefore continue this work as a formal investigation to establish whether this is the case."
ดังนั้น เราจะดำเนินการสืบสวนอย่างเป็นทางการต่อไป เพื่อพิสูจน์ว่าเป็นเช่นนั้นหรือไม่"
Johnson has been under pressure to explain how he paid for the renovations to his apartment, which British news outlets have reported cost around £200,000 ($280,000).
จอห์นสันอยู่ภายใต้แรงกดดันที่จะอธิบายว่าเขาจ่ายค่าซ่อมแซมอพาร์ทเมนต์ของเขาอย่างไร ซึ่งสำนักข่าวในอังกฤษรายงานว่ามีค่าใช้จ่ายประมาณ 200,000 ปอนด์ (280,000 ดอลลาร์)
Prime Ministers are given £30,000 ($41,000) of public money a year to renovate the property during their term.
นายกรัฐมนตรีจะได้รับเงินจากการจัดเก็บของรัฐ 30,000 ปอนด์ (41,000 ดอลลาร์) ต่อปีเพื่อปรับปรุงทรัพย์สินในช่วงที่พวกเขาดำรงตำแหน่ง
The British leader faced further scrutiny after his former chief aide last week leveled accusations of unethical behavior.
ผู้นำอังกฤษต้องเผชิญกับการตรวจสอบข้อเท็จจริงเพิ่มเติม หลังจากอดีตหัวหน้าผู้ช่วยของเขาได้ฟ้องร้องกล่าวหาเมื่อสัปดาห์ที่แล้วเกี่ยวกับพฤติกรรมที่ผิดจรรยาบรรณ
Dominic Cummings, who left his role as Johnson's former chief adviser late last year after gaining a reputation as the driving force behind the Prime Minister's Brexit policy and re-election, alleged in a blog post that Johnson planned to have Conservative Party donors pay for the upgrade. '
โดมินิก คัมมิงส์ ผู้ออกจากสถานะอดีตหัวหน้าที่ปรึกษาของจอห์นสันเมื่อปลายปีที่แล้ว หลังจากได้รับชื่อเสียงในฐานะแรงผลักดันที่อยู่เบื้องหลังนโยบาย Brexit ของนายกรัฐมนตรีและการเลือกตั้งใหม่ โดยกล่าวหาในบล็อกลงข้อความว่าจอห์นสันวางแผนที่จะให้ผู้บริจาคจากพรรคอนุรักษ์นิยมจ่ายเงินสำหรับการปรับปรุงนี้'
If that was the case, the loan would need to have been declared to the Electoral Commission. Political donations and loans are tightly controlled in the United Kingdom, with loans of more than £7,500 ($10,400) logged and publicly revealed by the commission four times a year.
หากเป็นกรณีนั้น เงินกู้ยืมจะต้องถูกแจ้งต่อคณะกรรมการการเลือกตั้ง การบริจาคและเงินกู้ทางการเมืองได้รับการควบคุมอย่างเข้มงวดในสหราชอาณาจักรโดยเงินกู้มากกว่า 7,500 ปอนด์ (10,400 ดอลลาร์) ต้องมีบันทึกรายงานและเปิดเผยต่อสาธารณะโดยคณะกรรมการสี่ครั้งต่อปี
The commission has the authority to issue sanctions -- including substantial fines -- if any rules are found to have been breached.
คณะกรรมาธิการมีอำนาจในการออกมาตรการลงโทษ รวมถึงสั่งปรับจำนวนมากหากพบว่ามีการละเมิดกฎใด ๆ
It can also refer any apparent breach of the criminal law to prosecutors.
นอกจากนี้ยังสามารถส่งเรื่องการละเมิดกฎหมายอาญาที่เห็นได้ชัดให้กับอัยการ
If the commission finds that either the Prime Minister or the Conservative Party, or possibly both, failed to declare a loan or donation it could impose a fine of up to £20,0000.
หากคณะกรรมาธิการตรวจสอบพบว่านายกรัฐมนตรี หรือพรรคอนุรักษ์นิยม หรืออาจเป็นไปได้ทั้งสองอย่าง ไม่สามารถประกาศเรื่องเงินกู้หรือการบริจาค อาจต้องเสียค่าปรับสูงถึง 20,0000 ปอนด์
The commission added in its Wednesday statement that "the investigation will determine whether any transactions relating to the works at 11 Downing Street fall within the regime regulated by the Commission and whether such funding was reported as required."
คณะกรรมาธิการกล่าวเพิ่มเติมในแถลงการณ์เมื่อวันพุธว่า "การสอบสวนจะพิจารณาว่าธุรกรรมใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับงานที่ ห้องเลขที่ 11 ถนนดาวนิ่ง อยู่ภายใต้การดูแลที่ควบคุมโดยคณะกรรมาธิการหรือไม่ และการระดมทุนดังกล่าวได้รับการรายงานตามที่ต้องการหรือไม่"
The questions over who initially paid for the apartment upgrade have been dominating British media for days, and news that a formal investigation has been launched could spell further trouble for Johnson.
คำถามเกี่ยวกับว่าใครเป็นผู้จ่ายเงินสำหรับการปรับปรุงอพาร์ทเมนต์ในตอนแรกได้ครองพื้นที่สื่ออังกฤษมาหลายวันแล้ว และข่าวที่มีการเปิดตัวการสอบสวนอย่างเป็นทางการอาจทำให้เกิดปัญหาต่อไปสำหรับจอห์นสัน
The Prime Minister and his government are currently facing several accusations of unethical behavior, a war of words with Cummings and a potentially hugely damaging allegation that Johnson was happy to let people die to avoid putting England into a second pandemic lockdown.
ขณะนี้นายกรัฐมนตรีและรัฐบาลของเขากำลังเผชิญกับข้อกล่าวหาหลายประการเกี่ยวกับพฤติกรรมที่ผิดจรรยาบรรณ การโต้เถียงอย่างหนักหน่วงกับนายคัมมิงส์และการกล่าวหาที่อาจสร้างความเสียหายอย่างมหาศาลว่า จอห์นสันยินดีที่จะปล่อยให้ผู้คนเสียชีวิตเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้อังกฤษเข้าสู่การล๊อคดาวน์จากการระบาดครั้งที่สอง
Conveniently for the opposition, the commission's bombshell announcement came just before the weekly Prime Minister's Questions session was set to begin in the Parliament, giving opposition leader Keir Starmer plenty of ammunition for the debate.
เป็นที่สะดวกสำหรับฝ่ายค้าน การประกาศอย่างกระทันหันของคณะกรรมาธิการมีขึ้นไม่นานก่อนที่จะเริ่มวาระการอภิปรายนายกรัฐมนตรีประจำสัปดาห์ในรัฐสภา ทำให้นาย Keir Starmer ผู้นำฝ่ายค้านมีข้อมูลสนับสนุนในการโจมตีอย่างมากมายสำหรับการอภิปราย
Starmer jumped on the opportunity, repeatedly challenging Johnson on the issue, asking the Prime Minister whether he initially paid the bill and whether he believes any rules or laws were broken in the process.
Starmer คว้าโอกาสในการท้าทายจอห์นสันในประเด็นนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ด้วยการถามนายกรัฐมนตรีว่าเขาเป็นผู้จ่ายเงินในตอนแรกหรือไม่ และเขาเชื่อว่ามีการละเมิดกฎหรือในกระบวนการทางกฎหมายหรือไม่
Johnson responded by saying, several times, that he paid for the works himself, but he did not address the issue whether he did so "initially."
จอห์นสันตอบหลายครั้งว่าเขาจ่ายค่าดำเนินงานด้วยตัวเอง แต่เขาไม่ได้ระบุในเรื่องว่าเขาทำเช่นนั้น "ในตอนแรก" หรือไม่
คำศัพท์ข่าว
- a war of words = การโต้แย้งกัน
- accusation (n) = ข้อกล่าวหา
- address (v) = แจ้ง, แถลงการณ์, กล่าวปราศรัย
- ammunition = กระสุน, ข้อเท็จจริงสนับสนุนอภิปราย
- be reasonable ground = เหตุอันควร, เหตที่น่าเชื่อถือได้
- bombshell = ข่าวช๊อค (ข่าวที่เกิดขึ้นอย่างฉับพลันและไม่น่ายินดี)
- breach (n) = การฝ่าฝืน, การละเมิดกฎหมาย, การละเมิดกฎข้อบังคับ
- establish (v) = พิสูจน์, ระบุ, แสดงให้เห็น
- formal (adj) = เป็นทางการ
- initially = ในเบื้องต้น, ก่อนอื่น
- jump on = ขึ้นเครื่องบินรถไฟ ฯลฯ เพื่อไปที่ไหนสักแห่งอย่างรวดเร็ว
- jumped on the opportunity = คว้าโอกาส
- offence = การกระทำผิดกฎหมาย , การฝ่าฝืนกฎหมาย
- political sleaze ไม่ซื่อสัตย์, ไม่น่าไว้วางใจ ไม่มีศีลธรรมทางการเมือง
- renovation = การบูรณะ, การซ่อมแซมใหม่, การทำให้มีสภาพดีเหมือนเดิม
- refer = อ้างถึง, อ้างอิง, ส่งถึง
- sleaze = การทุจริต, คอรัปชั่น
- therefore (adv) = ดังนั้น
- to level accusation = ฟ้องร้อง
- unethical (adj) = ผิดจรรยาบรรณ
- upgrade (n) = การยกระดับ, การพัฒนาให้ดีขึ้น
- whether = "...ว่า...หรือไม่/ หรือเปล่า/ หรือยัง"
แหล่งข่าว : EIA (Twitter)
แหล่งข่าว : EIA (Website)
German firm investigated by EIA convicted for breaking EU sanctions by trading illegal Myanmar teak
บริษัทของเยอรมันที่ถูกสอบสวนโดยEIA ได้ถูกตัดสินแล้วว่าละเมิดมาตรการคว่ำบาตรของสหภาพยุโรปโดยทำการซื้อขายไม้สักพม่าอย่างผิดกฎหมาย
A German company has been convicted and fined for evading sanctions on timber imported from Myanmar.
บริษัทสัญชาติเยอรมันแห่งหนึ่งถูกตัดสินว่ามีความผิดและถูกปรับฐานหลบเลี่ยงมาตรการคว่ำบาตรการนำเข้าไม้จากเมียนมา
The Regional Court in Hamburg found WOB Timber had evaded the EU sanctions on 31 separate shipments of timber worth millions of euros from 2008-11, when the previous military junta –the State Peace and Development Council (SPDC) – was sanctioned by the EU.
ศาลประจำภูมิภาคในฮัมบูร์กพบว่าบริษัท WOB Timber ได้หลีกเลี่ยงการคว่ำบาตรของสหภาพยุโรป ในการขนส่งไม้แยกเป็น 31 ครั้งมูลค่าหลายล้านยูโรตั้งแต่ปีค.ศ. 2008-11 เมื่อรัฐบาลทหารชุดก่อน - สภาสันติภาพและการพัฒนาแห่งรัฐ (SPDC) - ถูกสหภาพยุโรปคว่ำบาตร
The Judge yesterday (27 April) ordered the company to pay a fine of €3.3 million and sentenced director Stephan Bührich to a 21-month suspended prison sentence and a fine of €200,000 – and warned further cases would result in even harsher penalties.
เมื่อวานนี้(27 เม.ย.) ผู้พิพากษาสั่งให้บริษัทจ่ายค่าปรับ 3.3 ล้านยูโร และตัดสินให้ผู้อำนวยการ Stephan Bührich มีโทษจำคุก 21 เดือนโดยให้รอลงอาญา, ปรับเงิน 200,000 ยูโร และเตือนถึงกรณีความผิดครั้งต่อไปอาจส่งผลให้ได้รับบทลงโทษที่รุนแรงขึ้น
Myanmar teak seized in the Netherlands in breach of EU law
ไม้สักพม่าที่ถูกยึดในเนเธอร์แลนด์ผิดกฎหมายของสหภาพยุโรป
The fine and suspended jail term constitute one of the largest penalties ever imposed on a timber trader in the EU.
โทษปรับและลงอาญาโทษจำคุก ถือเป็นการลงโทษที่ใหญ่ที่สุดครั้งหนึ่งที่เคยกำหนดใช้กับผู้ค้าไม้ในสหภาพยุโรป
Many of the shipments involved timber being processed in Taiwan and declared as originating in Taiwan rather than Myanmar to avoid the reach of the sanctions.
การขนส่งหลายครั้งรวมถึงไม้ที่กำลังแปรรูปในไต้หวัน และแจ้งว่ามีต้นกำเนิดในไต้หวันมากกว่าเมียนมาเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้เข้าข่ายการคว่ำบาตร
คำศัพท์ข่าว
- breach (n) = การฝ่าฝืน, การละเมิดกฎหมาย, การละเมิดกฎข้อบังคับ
- convict (v) = ตัดสินว่ากระทำผิด
- evade (v) = หลบเลี่ยง, หลบหลีก (หลบหนีโดยใช้เทคนิค/ วางแผน)
- fine (v) = ปรับ, ปรับเงิน
- firm (n) = บริษัท
- penalty = โทษ, เขตโทษ, บทลงโทษ
- process (v) = จัดการ, ปฏิบัติการ, ทำให้ผ่านกระบวนการ
- sanction (n) = การคว่ำบาตร, การลงโทษ
- teak = ไม้สัก
- timber = ไม้แปรรูป, ท่อนไม้
No comments:
Post a Comment