แหล่งข่าว : MailOnline
Heavily pregnant dentist, 34, with Covid begs India to take its horror outbreak seriously in chilling video message recorded days before she and her unborn baby died of the virus
ทันตแพทย์ท้องแก่วัย 34 ปีที่เป็นโรคโควิดขอร้องให้อินเดียจัดการเกี่ยวกับการแพร่ระบาดของโรคที่น่ากลัวอย่างจริงจัง ในข้อความวิดีโอที่น่าขนลุกซึ่งบันทึกไว้หลายวันก่อนที่เธอ และทารกในครรภ์ของเธอจะเสียชีวิตจากไวรัส
Heavily pregnant mother begged India to take virus seriously before her death
คุณแม่ท้องแก่ขอร้องให้อินเดียจัดการไวรัสอย่างจริงจังก่อนเสียชีวิต
Dimple Chawla, 34, recorded video nine days before she died from coronavirus
Dimple Chawla วัย 34 ปีบันทึกวิดีโอเมื่อเก้าวันก่อนที่เธอจะเสียชีวิตจากไวรัสโคโรนา
New Delhi dentist urged country to take virus seriously and protect each other
ทันตแพทย์ในนิวเดลีเรียกร้องให้ประเทศ ให้ความสำคัญกับไวรัสอย่างจริงจังและปกป้องซึ่งกันและกัน
A heavily pregnant mother begged India to take coronavirus seriously in a chilling video recorded days before she and her unborn child died.
แม่ท้องแก่ขอร้องให้อินเดียจริงจังกับไวรัสโคโรนา ในวิดีโอที่น่าขนลุกซึ่งบันทึกไว้หลายวันก่อนที่เธอและลูกในครรภ์จะเสียชีวิต
Dimple Arora Chawla, a 34-year-old dentist from New Delhi died on April 26, a fortnight after testing positive for Covid.
Dimple Arora Chawla ทันตแพทย์วัย 34 ปีจากนิวเดลีเสียชีวิตเมื่อวันที่ 26 เมษายน สองสัปดาห์หลังจากตรวจพบเชื้อโควิด
She was seven months pregnant at the time of her death and lost her unborn child a day earlier.
เธอตั้งครรภ์ได้เจ็ดเดือนในขณะที่เธอเสียชีวิต และได้สูญเสียลูกในครรภ์ไปหนึ่งวันก่อนหน้านี้
Mrs Chawla's husband Ravish shared a video she recorded nine days before she died, urging the virus-ravaged country to take drastic action and not become complacent in dealing with the recent surge in cases.
ราวิช สามีของนางชวาลาแชร์วิดีโอที่เธอบันทึกไว้เมื่อเก้าวันก่อนที่เธอจะเสียชีวิต โดยเรียกร้องให้ประเทศที่ถูกไวรัสทำลายล้างดำเนินการอย่างจริงจัง และอย่านิ่งนอนใจในการรับมือกับจำนวนผู้ป่วยที่เพิ่มขึ้นอย่างมากช่วงเร็วๆนี้
'Please don't take Corona so lightly. Very bad, very bad symptoms… I am not able to speak but I really want to convey my message to all,' Mrs Chawla says as she struggles to breathe with her three-year-old son playing in the background.
'ได้โปรดอย่ารับมือกับโคโรนาอย่างเบาบางเหลือเกิน, แย่มาก อาการแย่มาก ... ฉันพูดไม่ได้ แต่อยากจะถ่ายทอดข้อความของฉันให้ทุกคนฟังจริงๆ 'นางชวลากล่าวขณะที่เธอพยายามหายใจโดยมีลูกชายวัยสามขวบกำลังเล่นอยู่เบื้องหลัง
India's seven-day average of new coronavirus cases currently sits beyond 360,000 new infections per day, with more than 4,000 deaths.
ปัจจุบันอินเดียมีผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่เฉลี่ยในช่วง 7 วันย้อนหลัง มากกว่า 360,000 รายต่อวัน และมีผู้เสียชีวิตมากกว่า 4,000 ราย
Ravish Chawla posted the chilling video diary through his Twitter account earlier this week, urging Indians to take the virus seriously.
ราวิช ชวาลา โพสต์วิดีโอไดอารี่ที่น่าขนลุกผ่านบัญชี Twitter ของเขาเมื่อต้นสัปดาห์ที่ผ่านมาโดยเรียกร้องให้ชาวอินเดียให้ความสำคัญกับไวรัสอย่างจริงจัง
'I lost my pregnant wife and our unborn child to Covid. She breathed her last on 26/4/21 and our unborn child a day earlier,' he wrote.
'ผมสูญเสียภรรยาที่ตั้งครรภ์และลูกในครรภ์ให้กับโควิด เธอหายใจเป็นครั้งสุดท้ายในวันที่ 26 เมษายน ปีค.ศ. 2021 และลูกในครรภ์ของเราหนึ่งวันก่อนหน้านี้ 'เขาเขียน
'She got Covid positive on 11/4 and even during her suffering she had made the above video on 17/4 warning others not to take this Covid lightly.'
'เธอพบเชื้อโควิดในวันที่ 11 เดือน4(เมษายน) และแม้กระทั่งในช่วงที่เธอทุกข์ทรมานเธอได้ทำวิดีโอข้างต้นเมื่อวันที่ 17เดือน4(เมษายน) เพื่อเตือนคนอื่น ๆ ว่าอย่าจัดการCovid นี้อย่างไม่ใส่ใจ'
Mr Chawla posted a heartbreaking tribute to his wife on social media describing her as a 'devoted' mother.
คุณชวาลาโพสต์ข้อความอาลัยสุดสะเทือนใจถึงภรรยาของเขาบนโซเชียลมีเดียโดยอธิบายว่าเธอเป็นแม่ที่ 'ทุ่มเท'
'She was completely devoted to motherhood and went to heavens with our unborn child to take care of him and left our 3.5-year child to me,' he wrote in a post on Mother's Day.
`เธอทุ่มเทให้กับความเป็นแม่อย่างเต็มที่และไปสวรรค์พร้อมกับลูกในครรภ์ของเราเพื่อดูแลเขา และทิ้งลูกวัย 3 ปีครึ่งของเราไว้ให้ผม' เขาเขียนไว้ในโพสต์ในวันแม่
He told Daily Mail Australia he has been attempting to 'put on a brave face for his son' but was far less strong than his 'fighter' wife.
เขาบอกกับ Daily Mail Australia ว่าเขาพยายามที่จะ 'แสดงความกล้าหาญเพื่อลูกชายของเขา' แต่ก็ยังเข้มแข็งน้อยกว่าภรรยา 'นักสู้' ของเขามาก
'I hope with her message getting across, it doesn't happen to anyone else.
'ผมหวังว่าข้อความของเธอจะเป็นที่ยอมรับ และมันจะไม่เกิดขึ้นกับใครอีก
'Her words have had so much power to move people to take note and spread more awareness about Covid especially for non-believers and people who're still casual. '
'คำพูดของเธอมีพลังมากในการทำให้ผู้คนหันมาสนใจ และเผยแพร่ความตระหนักรู้เกี่ยวกับโรคโควิดมากขึ้นโดยเฉพาะกับผู้ที่ไม่เชื่อและผู้ที่ยังคงทำตัวสบาย ๆอยู่ '
Mr Chawla says he is driven to continue spreading his wife's message and encouraging the government to introduce real reform.
นายชวลากล่าวว่าเขามีแรงผลักดันที่จะเผยแพร่ข้อความของภรรยาของเขาต่อไป และกระตุ้นให้รัฐบาลมีการปฏิรูปที่แท้จริง
When asked by Daily Mail Australia if he had been contacted by members of the government he declined to comment.
เมื่อถูกถามโดย Daily Mail Australia ว่าเขาได้รับการติดต่อจากสมาชิกของรัฐบาลหรือไม่ เขาปฏิเสธที่จะแสดงความคิดเห็น
คำศัพท์ข่าว
- a brave face = การเผชิญหน้าด้วยความกล้าหาญ
- awareness = การรับรู้, การทราบ, การตระหนัก
- beg (v) = วิงวอน, อ้อนวอน
- chilling (adj) = น่ากลัว, เรื่องราวอันน่าสยดสยอง
- complacent (adj) = ชะล่า, พึงพอใจ, มั่นใจและผ่อนคลายเกินไป
- contact (v) = พบปะ, ติดต่อ, พูดคุย, เชื่อมต่อ, การสัมผัสใกล้ชิด
- devoted (adj) = อุทิศ, ทุ่มเท, เสียสละ
- encourage (v) = ให้กำลังใจ, กระตุ้น, ให้การสนับสนุน
- fortnight = ในสองสัปดาห์
- heaven (v) = สวรรค์
- heavily (adv) = อย่างหนัก
- heartbreaking (adj) = หัวใจสลาย, เสียใจอย่างมาก
- motherhood (n) = ความเป็นแม่
- protect (v) = ปกป้อง, คุ้มครอง
- reform = ปฏิรูป, ปรับปรุง, เปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น, ปรับปรุงให้ดีขึ้น
- seriously (adv) = อย่างจริงจัง
- struggle (v) = ต่อสู้ดิ้นรน, ต่อสู้กับปัญหา, ต่อสู้เพื่อความอยู่รอด, ดิ้นรนหาทางออก
- take (v) = จัดการ, รับมือ
- tribute = แสดงความเคารพ, แสดงการให้เกียรติ, อาลัย
- unborn (adj) = ยังไม่คลอด, ยังไม่เกิด
- unborn child = ทารกในครรค์
- virus-ravaged (adj) = ที่ถูกไวรัสทำลายล้าง
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
Forestry firm Stora Enso to supply Diageo pulp for paper whisky bottles
บริษัทป่าไม้ Stora Enso จะจัดหาเยื่อกระดาษ Diageo สำหรับขวดวิสกี้กระดาษ
Finnish forestry firm Stora Enso (STERV.HE) said on Tuesday it would start supplying pulp for sustainable packaging company Pulpex, a research and development venture of British beverage maker Diageo (DGE.L).
Stora Enso บริษัทป่าไม้ของฟินแลนด์กล่าวเมื่อวันอังคารว่าจะเริ่มจัดหาเยื่อกระดาษให้กับบริษัทบรรจุภัณฑ์ที่ยั่งยืน Pulpex ซึ่งเป็นบริษัทวิจัยและพัฒนาของ บริษัท Diageo ผู้ผลิตเครื่องดื่มสัญชาติอังกฤษ
Stora Enso and Pulpex will also work together to build a scalable high speed production line for bottles and other packages out of pulp fibre in a commercial capacity in 2022, the companies said in a joint statement.
บริษัท Stora Enso และ Pulpex จะทำงานร่วมกัน เพื่อสร้างสายการผลิตความเร็วสูงที่ปรับขนาดได้ สำหรับขวดและบรรจุภัณฑ์อื่น ๆ จากเยื่อกระดาษในการผลิตเชิงพาณิชย์ในปี ค.ศ.2022, บริษัทกล่าวในแถลงการณ์ร่วมกัน
"The first high-speed line will be a demonstrator to show whether we can do this on an industrial scale and at the cost level we are expecting," said Sohrab Kazemahvazi, senior vice- president of Stora's formed fiber unit.
"สายการผลิตความเร็วสูงแรกจะเป็นตัวสาธิตเพื่อแสดงให้เห็นว่าเราสามารถทำได้ในระดับอุตสาหกรรม และในระดับต้นทุนที่เราคาดหวังได้หรือไม่" Sohrab Kazemahvazi รองประธานอาวุโสของบริษัทไฟเบอร์ยูนิตที่ตั้งขึ้นของ Stora กล่าว
In addition to Diageo's brands, Pulpex said it was working with Pepsi (PEP.O), Unilever (ULVR.L), GSK (GSK.L) and Castrol, which are committed to together produce 750 million paper bottles in a year.
นอกเหนือจากสินค้าของดิอาจิโอแล้ว Pulpex กล่าวว่าบริษัทกำลังทำงานร่วมกับ Pepsi, Unilever, GSK และ Castrol ซึ่งมุ่งมั่นร่วมกันที่จะผลิตขวดกระดาษให้ได้ 750 ล้านขวดในหนึ่งปี
The bottles are made by molding the pulp directly into shape, skipping the step of first making it into a flat board, Kazemahvazi told Reuters.
ขวดทำจากการขึ้นเยื่อกระดาษให้เป็นรูปร่างโดยตรง โดยข้ามขั้นตอนแรกในการทำให้เป็นแผ่นกระดาน, Kazemahvazi กล่าวกับรอยเตอร์
The bottle is then lined with food-grade water-based coatings and will still fit into the paper waste stream, he added.
จากนั้นขวดจะเรียงแถวเพื่อเคลือบด้วยสารเคลือบเกรดสำหรับอาหารที่มีส่วนประกอบหลักเป็นน้ำ และจะยังเหมาะสมกระบวนการจัดการของเสียประเภทกระดาษ เขากล่าวเสริม
"We use no PET barrier, and if we use plastic, we want to keep the bottles recyclable and in case they end up in Nature, biodegradable," Kazemahvazi said.
"เราใช้สารกั้นที่ไม่ใช่ PET และถ้าเราใช้พลาสติกเราต้องการให้ขวดสามารถรีไซเคิลได้ และในกรณีที่พวกมันตกไปอยู่ในธรรมชาติ พวกมันจะสามารถย่อยสลายด้วยกระบวนการทางชีวภาพได้" Kazemahvazi กล่าว
The European Union is prioritising recycling of package materials and limiting plastic use in a plan to halve waste by 2030.
สหภาพยุโรปกำลังจัดลำดับความสำคัญในการรีไซเคิลวัสดุบรรจุภัณฑ์ และจำกัดการใช้พลาสติกโดยมีแผนจะลดขยะลงครึ่งหนึ่งภายในปี ค.ศ.2030
Last July, Diageo said it would test the Pulpex bottle by launching Johnnie Walker whisky in a paper bottle in 2021.
เมื่อเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมา Diageo กล่าวว่าจะทดสอบขวด Pulpex โดยเปิดตัววิสกี้ยี่ห้อ Johnnie Walker ในขวดกระดาษในปี ค.ศ.2021
คำศัพท์ข่าว
- barrier (n) = สิ่งกีดขวาง, สิ่งที่ปิดกั้น, อุปสรรค
- biodegradable = ย่อยสลายได้
- capacity = ความสามารถในการผลิต, สมรรถภาพ
- commercial (adj) = พานิชย์, เกี่ยวกับการค้าขาย
- convey (v) = สื่อไปถึง, สื่อสาร
- cost level = ระดับราคา, เพดานราคา
- demonstrator (n) = การสาธิต
- end up (phrasal verb) = ลงท้าย, ลงเอย, ในที่สุด
- firm = company = ห้างหุ้นส่วน, บริษัท
- flat (adj) = แบน, เรียบ
- flat board = กระดาษ/ กระดานแผ่นเรียบ
- high-speed (adj) = ความเร็วสูง
- industrial scale = ระดับอุตสาหกรรม
- line (n) = สายการผลิต
- mold (v) = การปั้น, การขึ้นรูป
- PET (Polyethylene Terephthalate) = พลาสติกประเภทคืนรูป ที่มีความเหนียวสูง ปลอดภัย แข็งแรงทนทาน
- pulp (n) = เนื้อเยื่อที่มีของเหลวปน, เนื้่อเยื่อไม้(สำหรับทำกระดาษ)
- senior (adj) = อาวุโส, ระดับสูง
- skip (v) = กระโดด, ข้ามไป, ละไป, ไม่เข้าร่วม
- supply (v) = จัดหาให้, จัดส่งให้
- sustainable = ยั่งยืน, ถาวร
- together (adv) = ร่วมกัน, ด้วยกัน
- vice- president (n) = รองประธาน
- whether = "...ว่า...หรือไม่/ หรือเปล่า/ หรือยัง"
No comments:
Post a Comment