โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Thursday, October 7, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : BBC
Evacuated Afghan girl's pet bird finds sanctuary with French envoy
นกสัตว์เลี้ยงของเด็กหญิงชาวอัฟกันที่อพยพ ได้พบที่พักพิงปลอดภัยอยู่กับทูตฝรั่งเศส

A pet bird belonging to an Afghan girl who was evacuated from Kabul after the Taliban's takeover has found a new home with France's ambassador in Abu Dhabi.
นกที่เป็นสัตว์เลี้ยงของเด็กหญิงชาวอัฟกันที่ได้รับการอพยพจากกรุงคาบูลภายหลังการยึดครองของตาลีบัน ได้พบบ้านใหม่กับเอกอัครราชทูตฝรั่งเศสประจำกรุงอาบูดาบี

Xavier Chatel took in the little mynah, named Juji, after the girl was stopped from bringing it on a flight from the United Arab Emirates to France.
ซาเวียร์ ชาเทล รับเอานกสาริกาตัวน้อยที่ชื่อจูจิมาอยู่ด้วย หลังจากที่เด็กหญิงถูกห้ามไม่ให้นำมันขึ้นเครื่องบินจากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ไปฝรั่งเศส

The bird now lives at the ambassador's residence, and after days of coaching has even learnt to tweet "bonjour".
ตอนนี้นกอาศัยอยู่ที่บ้านของเอกอัครราชทูต และหลังจากฝึกมาหลายวันก็เรียนรู้ที่จะส่งเสียงร้องคำว่า "บงชูร์"

Mr Chatel has promised to try to reunite the girl with Juji one day.
นายชาเทลสัญญาว่าจะพยายามทำให้เด็กหญิงกับนกจูจิได้กลับมาพบกันในสักวันหนึ่ง

More than 120,000 people were airlifted out of Afghanistan between 14 August, the day before Taliban militants took control of Kabul, and 30 August, when the last US forces withdrew from the country.
มีผู้คนมากกว่า 120,000 คนที่ถูกขนส่งทางอากาศออกจากอัฟกานิสถานระหว่างวันที่ 14 สิงหาคม คือหนึ่งวันก่อนที่กลุ่มตาลีบันเข้ายึดกรุงคาบูล กับวันที่ 30 สิงหาคม เมื่อกองทัพสหรัฐคนสุดท้ายถอนกำลังออกจากประเทศ

About 2,600 at-risk Afghans left on French evacuation flights.
ชาวอัฟกันที่มีความเสี่ยงเหลืออยู่ประมาณ 2,600 คน บนเที่ยวบินอพยพของฝรั่งเศส

"A girl arrived at Al Dhafra airbase, exhausted, with an unusual possession: a bird. She had fought all the way at Kabul airport to bring the treasured little thing with her," Mr Chatel wrote on Twitter.
“เด็กผู้หญิงคนหนึ่งมาถึงฐานทัพอากาศ อัล ดาฟรา อย่างหมดเรี่ยวแรง และมีสิ่งครอบครองที่พบได้ไม่บ่อยนักเป็นนกตัวหนึ่ง เธอต่อสู้มาตลอดจนสุดทางที่สนามบินคาบูลเพื่อนำสิ่งเล็กๆ อันล้ำค่านี้ติดตัวไปด้วย" นายชาเทลเขียนบนทวิตเตอร์

"For sanitary reasons, the bird could not embark on the plane," he added. "She cried silently. I was moved. I promised to take care of the bird at the residence, feed him. She could visit him anytime and take him back."
“ด้วยเหตุผลด้านสุขอนามัย นกจึงไม่สามารถขึ้นเครื่องบินได้” เขากล่าวเสริม "เธอร้องไห้เงียบๆ ผมสะเทือนใจอย่างแรง ผมสัญญาว่าจะดูแลนกที่บ้านให้อาหารเขา(นกตัวผู้) เธอสามารถไปเยี่ยมเขาได้ตลอดเวลาและพาเขากลับไป "

Mr Chatel bought a cage for the bird, fed it, and took it out in the mornings so he could meet other birds.
คุณชาเทลซื้อกรงใบหนึ่งให้นก ป้อนอาหารให้มัน และนำมันออกมาในตอนเช้า ดังนั้นเขา(นก)จะได้พบกับนกตัวอื่นๆ

Juji eventually "loosened" and started to "say mysterious things, in a language we couldn't understand".
ในที่สุดจูจิก็ "ผ่อนคลาย" และเริ่ม "พูดสิ่งลึกลับในภาษาที่เราไม่เข้าใจ"

Knowing that mynah birds are renowned for their ability to imitate human speech, he tried to teach him some French, starting with the word bonjour [hello].
โดยรู้ว่านกสาริกามีชื่อเสียงในด้านความสามารถเลียนแบบคำพูดของมนุษย์ เขาจึงพยายามสอนภาษาฝรั่งเศสให้นกบ้าง โดยเริ่มจากคำว่าบงชูร์ [สวัสดี]

"But the thing is: Juji doesn't like men. He frowned at me and looked angrily, while he giggled at females. I went on trying hopelessly my daily bonjour - but sure enough he wouldn't listen," the ambassador recalled.
“แต่ประเด็นคือ: จูจิไม่ชอบผู้ชาย เขาขมวดคิ้วมองผมด้วยความโกรธ ในขณะที่เขาหัวเราะคิกคักกับผู้หญิง ผมพยายามทักสวัสดีต่อไปอย่างสิ้นหวัง แต่เขาคงไม่ฟังแน่ๆ” เอกอัครราชทูตนึกเรื่องที่ผ่านมา

คำศัพท์ข่าว
- be evacuated = โดนอพยพ (Passive Voice)
- be stopped = โดนห้าม/ถูกหยุด (Passive Voice)
- coaching (n) = การฝึกสอน
- flight (n) = เที่ยวบิน , การเดินทางด้วยเครื่องบิน
- frown (v) = หน้าบึ้ง, ทำหน้างอ
- imitate (v) = เลียนแบบ
- loosen (v) = ผ่อนคลาย, ทำให้หลวม
- moved (adj) = มีความรู้สึกเศร้าหรือเห็นอกเห็นใจอย่างแรง
- mynah (n) = นกที่พูดเลียนเสียงคนได้(นกเอี้ยงดำ, นกสาริกา)
- renowned (adj) = ที่มีชื่อเสียง
- residence (n) = ที่พัก, บ้านพัก, ที่อยู่อาศัย
- reunite (v) = กลับมาพบกันใหม่(หลังจากพลัดพรากกัน)
- take in = อนุญาตให้เข้าอยู่
- takeover (n) = เทคโอเวอร์, การเข้าครอบครอง, เข้าควบคุมกิจการ
- tweet (n, v) = ส่งเสียงร้องแหลม ๆ, การเสียงร้องของนก

- แหล่งข่าว : Independent
Afghan girl’s pet bird learns to say ‘bonjour’ after its miraculous escape to French embassy

- แหล่งข่าว : The Guardian
Pet bird evacuated from Afghanistan says ‘bonjour’ to new life in French embassy


แหล่งข่าว : Reuters
Toddler on ventilator fights for his life as COVID takes toll on U.S. children
เด็กวัยหัดเดินใช้เครื่องช่วยหายใจสู้เพื่อเอาชีวิตรอดขณะโควิดทำความเสียหายต่อเด็กในสหรัฐฯ

ST. LOUIS, Oct 6 (Reuters) - When her 2-year-old started feeling sick early last week, Tiffany Jackson didn't think it might be COVID-19.
เมืองเซนต์หลุยส์ 6 ตุลาคม (สำนักข่าวรอยเตอร์) - เมื่อลูกน้อยวัย 2 ขวบของเธอเริ่มรู้สึกไม่สบายในช่วงต้นสัปดาห์ก่อน ทิฟฟานี่ แจ็คสันไม่คิดว่ามันอาจเป็นโควิด-19

No one else in the family was sick.
ไม่มีคนอื่นในครอบครัวป่วยเลยซักคน

Adrian James just had a bit of a cough. She gave him cough syrup and put a humidifier in his room.
เอเดรียน เจมส์ มีอาการไอเพียงเล็กน้อย เธอให้ยาน้ำแก้ไอกับเขาและวางเครื่องเพิ่มความชื้นไว้ในห้องของเขา

But by Friday he was sweaty and his breathing was labored.
แต่เมื่อวันศุกร์ เขามีเหงื่อออกและหายใจลำบาก

Jackson took him to an emergency room in her small town of Mount Vernon, Illinois.
แจ็คสันพาเขาไปที่ห้องฉุกเฉินในเมืองเล็กๆ ของเธอที่เมานต์เวอร์นอน รัฐอิลลินอยส์

Doctors and nurses there did a chest X-ray and swabbed him for COVID - and then airlifted the child to Cardinal Glennon Children's Hospital in St. Louis, about 80 miles (129 km) away.
แพทย์และพยาบาลที่นั่นได้ทำการเอ็กซ์เรย์ทรวงอกและเก็บตัวอย่างเชื้อโดยใช้สำลีพันปลายไม้เพื่อตรวจหาเชื้อโควิด จากนั้นจึงนำเด็กขึ้นเครื่องบินไปยังโรงพยาบาลเด็กคาร์ดินัล เกลนนอน ในเมืองเซนต์หลุยส์ ซึ่งอยู่ห่างออกไปประมาณ 80 ไมล์ (129 กม.)

Jackson followed in a car, her grandmother at the wheel. They made the usually 90 minute-drive in about an hour.
แจ็คสันตามไปในรถ โดยมีคุณยายของเธอเป็นคนขับ พวกเขาขับรถจากเวลาปกติใช้เวลา 90 นาที เหลือเพียงประมาณหนึ่งชั่วโมง

"I didn’t know if he was going to make it or not," Jackson said. "I was very emotional and just very upset."
“ฉันไม่รู้ว่าเขาจะรอดหรือไม่” แจ็คสันกล่าว "ฉันมีอารมณ์พลุ่งพล่านและเป็นทุกข์มาก"

Her son is one of more than 840,000 children under the age of four to contract COVID-19 in the United States since the beginning of the pandemic, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC). ลูกชายของเธอเป็นหนึ่งในเด็กกว่า 840,000 คนที่มีอายุต่ำกว่า 4 ขวบที่ติดเชื้อโควิด-19 ในสหรัฐอเมริกาตั้งแต่เริ่มมีการระบาดใหญ่ โดยอ้างอิงข้อมูลจากศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคแห่งสหรัฐอเมริกา(CDC)

Hospitalizations like Adrian's remain rare: less than 1% of children with reported cases of COVID-19 are hospitalized and children account for 2.5% of all COVID-19 related hospitalizations, according to the American Academy of Pediatrics.
การเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลอย่าง เอเดรียน ยังคงพบเห็นได้ยาก โดยมีเด็กที่ถูกรายงานเป็นผู้ป่วยโควิด-19 น้อยกว่า 1% เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลและจำนวนเด็กคิดเป็น 2.5% ของการรักษาในโรงพยาบาลที่เกี่ยวข้องกับโควิด-19 ทั้งหมด ตามรายงานของ สถาบันกุมารเวชศาสตร์อเมริกัน

While nationally COVID cases and hospitalizations have fallen, parts of the United States are being ravaged by the highly contagious Delta variant, which Adrian has.
ในขณะที่จำนวนผู้ป่วยและการรักษาในโรงพยาบาลของประเทศลดลง ยังมีบางส่วนของสหรัฐอเมริกากำลังถูกทำลายโดยไวรัสกลายพันธุ์เดลต้าที่ทำให้ติดเชื้อได้มาก ซึ่งเอเดรียนก็ติดเชื้อนี้

By late Tuesday night, he was intubated and heavily sedated, wrapped in his baby blanket with his favorite Paw Patrol stuffed animal at hand.
ในช่วงดึกของวันอังคาร เอเดรียนได้รับการใส่ท่อช่วยหายใจและให้ยานอนหลับอย่างหนัก และถูกห่อตัวในผ้าห่มทารกพร้อมกับตุ๊กตาสัตว์ในเรื่อง พาว พาโทรล ตัวโปรดของเขาที่อยู่ในมือ

Over the past couple of days, his lungs have been able to do more of the work of breathing, and it is possible that he may be removed from the ventilator soon.
ในช่วงสองสามวันที่ผ่านมา ปอดของเอเดรียนสามารถทำงานในการหายใจได้มากขึ้น และเป็นไปได้ว่าเขาอาจจะได้รับการถอดเครื่องช่วยหายใจออกในเร็วๆนี้


คำศัพท์ข่าว
- account for (phrasal verb ) = คิดเป็นจำนวน, ส่วนหนึ่งของผลรวม
- at the wheel = ควบคุมพวงมาลัยของยานพาหนะ(รถ/เรือ)
- auto-immune disorder = ภูมิแพ้ตัวเอง
- contract (v) + โรค/ เชื้อโรค = ป่วยด้วยโรค/ ติดเชื้อ
- cough syrup = ยาแก้ไอแบบน้ำเชื่อม(ยารสหวานเพื่อให้เด็กกินง่าย)
- disorder (n) = ความผิดปกติทางกายหรือใจ
- Guillain Barre syndrome (กิลแลง-บาร์เรซินโดม) = โรคระบบประสาทและกล้ามเนื้ออัมพาตอ่อนแรงอย่างเฉียบพลัน
- - humidifier = เครื่องเพิ่มความชื้นในอากาศ(มีประโยชน์มากสำหรับคนที่มีปัญหาเกี่ยวกับระบบทางเดินหายใจ)
- intubate (v) = ใส่ท่อช่วยหายใจ
- pass (v) = ผ่าน, ส่งผ่าน, แล่นผ่าน
- ravage (v) = ก่อให้เกิดความเสียหายรุนแรง
- sedate (v) = ทำให้สงบ
- swab (v) = เก็บตัวอย่างเชื้อโดยใช้สำลีพันปลายไม้
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์
- ventilator (n) = เครื่องช่วยหายใจ


แหล่งข่าว : Reuters
Pakistan quake kills at least 20, injures hundreds
แผ่นดินไหวในปากีสถาน คร่าชีวิตอย่างน้อย 20 บาดเจ็บหลายร้อย

QUETTA, Pakistan, Oct 7 (Reuters) - At least 20 people were killed and about 300 injured on Thursday when a 5.7 magnitude earthquake struck southern Pakistan in the early hours as many of the victims were asleep, the Disaster Management Authority said.
เมืองเควตตา ประเทศปากีสถาน 7 ตุลาคม (รอยเตอร์) - มีอย่างน้อย 20 รายเสียชีวิตและมีผู้บาดเจ็บประมาณ 300 คนในวันพฤหัสบดีนี้ เมื่อเกิดแผ่นดินไหวขนาด 5.7 ทางตอนใต้ของปากีสถานในช่วงเช้าตรู่ขณะผู้เคราะห์ร้ายส่วนมากกำลังนอนหลับ, หน่วยงานจัดการภัยพิบัติกล่าว

Rescue workers said most of those killed were women and children.
เจ้าหน้าที่กู้ภัยกล่าวว่าผู้เสียชีวิตส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงและเด็ก

The earthquake struck at the relatively shallow depth of 20 km (12 miles) with an epicentre 102 km (62 miles) east of the city of Quetta, the U.S. Geological Survey (USGS) said.
สำนักงานสำรวจทางธรณีวิทยาแห่งสหรัฐอเมริกา (USGS) กล่าวว่า แผ่นดินไหวเกิดขึ้นที่ระดับความลึกค่อนข้างตื้น 20 กม.(12 ไมล์) โดยมีจุดศูนย์กลางห่างไปทางตะวันออกของเมืองเควตตา 102 กม.(62 ไมล์)

More than 100 mud houses collapsed and many buildings were damaged.
บ้านดินถล่มกว่า 100 หลัง และมีอาคารหลายหลังได้รับความเสียหาย

Television footage showed buildings with gaping cracks, caved in roofs and crumpled walls.
ภาพทางโทรทัศน์เผยให้เห็นอาคารที่มีรอยแตกร้าว หลังคาพังยับเยิน และผนังที่ยับยู่ยี่

Hundreds of people were homeless, Sohail Anwar, deputy commissioner of Harnai district in Balochistan province, told Reuters.
หลายร้อยคนต้องเป็นคนไร้บ้าน, โซฮาอิล อันวาร์ รองผู้ว่าการอำเภอฮาร์ไน ในจังหวัดบาลูจิสถานกล่าวกับรอยเตอร์


คำศัพท์ข่าว
- air (v) = ออกอากาศ
- asleep(เออะสลีพฺ) (adj) = หลับ
- basis (n) = มูลเหตุ, รากฐาน, หลักสำคัญ
- collapse (v) = ทรุดลง, พังครืน, พังลงมา ล้ม, พังครืนลง
- commissioner = ผู้ได้รับการแต่งตั้งให้ดำรงตำแหน่ง
- crumpled (adj) = ย่น, ยู่ยี่, ยับเยิน
- deputy (n) = รอง, ตำแหน่งรอง...
- earthquake (n) = แผ่นดินไหว
- epicentre (n) = ศูนย์กลาง, ศูนย์กลางที่เกิดเหตุ
- footage (n) = คลิปวิดีโอ, ภาพเคลื่อนไหว
- homeless (adj) = ซึ่งไร้บ้าน
- magnitude (n) = ขนาด/ระดับของความรุนแรง(มาตราหรือหน่วยวัดขึ้นอยู่แต่ละประเทศ)
- quake (n) = แผ่นดินไหว (รูปย่อของ earthquake)
- quake (v) = สั่นสะเทือน, เขย่า
- shallow (adj) = ตื้น, ผิวเผิน, ไม่ลึก

- แหล่งข่าว : Aljazeera
At least 20 people have been killed and we are estimating that about 100 are injured

- แหล่งข่าว : AFP
At least 15 killed in earthquake in southern Pakistan: disaster management officials

- แหล่งข่าว : BBC
Pakistan earthquake kills 15

- แหล่งข่าว : CNN
At least 20 people have been killed and nearly 200 injured after a 5.7-magnitude quake struck southwestern Pakistan

- แหล่งข่าว : Guardian
Pakistan earthquake: at least 15 dead after powerful 5.7 magnitude tremor

No comments:

Post a Comment