โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Tuesday, November 9, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 09-November-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Bloomberg
Toxic foam is seen covering parts of the Yamuna river flowing through India's capital of New Delhi, which according to a local activist, is mostly due to illegal dumping of industrial waste and untreated sewage water
พบโฟมพิษปกคลุมบางส่วนของแม่น้ำยมุนาที่ไหลผ่านกรุงนิวเดลี เมืองหลวงของอินเดีย ซึ่งตามคำกล่าวของนักเคลื่อนไหวในท้องถิ่นนั้น ส่วนใหญ่เกิดจากการทิ้งขยะของอุตสาหกรรมและปล่อยน้ำเสียที่ไม่ได้รับการบำบัด อย่างผิดกฎหมาย

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- due to/because of/owing to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า
- flow (v) = ไหล
- foam (n) = โฟม, ฟองน้ำ
- industrial waste = ขยะอุตสาหกรรม
- sewage (n) = สิ่งปฏิกูล, น้ำโสโครก
- through (adv) = ผ่าน (ช่องทาง, กระบวนการ, วัตถุ)
- toxic (adj) = มีพิษ, เป็นพิษ
- foam (n) = ฟองคลื่น, ฟองของน้ำ
- untreated (adj) = ที่ซึ่งไม่ได้รักษา(ไม่ปรับปรุง หรือเปลี่ยนแปลงในทางที่ดี)


แหล่งข่าว : Bloomberg
Embryo Mix Up Resulted in Couples Giving Birth to Babies Who Weren’t Theirs
ความสับสนในตัวอ่อนส่งผลให้คู่รักให้กำเนิดทารกที่ไม่ใช่ของพวกเขา

Los Angeles (AP) -- Two California couples gave birth to each others' babies after a mix-up at a fertility clinic and spent months raising children that weren't theirs before swapping the infants, according to a lawsuit filed Monday in Los Angeles.
ลอสแองเจลิส (สำนักข่าวเอพี) – คู่รักชาวแคลิฟอร์เนียสองคู่ให้กำเนิดทารกของกันและกันหลังจากมีความสับสนที่คลินิกการเจริญพันธุ์ และใช้เวลาเป็นเดือนๆ ในการเลี้ยงเด็กที่ไม่ใช่ลูกของพวกเขา ก่อนทำการเปลี่ยนทารกกัน, ตามคำฟ้องในวันจันทร์ที่ลอสแองเจลิส

Daphna Cardinale said she and her husband, Alexander, had immediate suspicions that the girl she gave birth to in late 2019 wasn't theirs because the child had a darker complexion than they do.
แดฟน่า คาร์ดินัล กล่าวว่าเธอและอเล็กซานเดอร์ สามีของเธอเกิดความสงสัยขึ้นทันทีว่าเด็กผู้หญิงที่เธอให้กำเนิดเมื่อปลายปี 2019 ไม่ใช่ของพวกเขา เพราะเด็กมีผิวคล้ำกว่าที่พวกเขามี

They suppressed their doubts because they fell in love with the baby and trusted the in vitro fertilization process and their doctors, Daphna said.
พวกเขาระงับความสงสัยเอาไว้เพราะพวกเขาตกหลุมรักทารก และเชื่อมั่นในกระบวนการปฏิสนธิในห้องปฏิบัติการและแพทย์ของพวกเขา, แดฟน่า กล่าว

Learning months later that she had been pregnant with another couple's baby, and that another woman had been carrying her child, caused enduring trauma, she said.
ได้รู้ในหลายเดือนต่อมาว่าเธอตั้งท้องลูกของคู่สามีภรรยาอีกคู่หนึ่ง และผู้หญิงอีกคนนั้นได้อุ้มลูกของเธออยู่ ซึ่งทำให้เกิดความชอกช้ำอันยาวนาน, เธอกล่าว

“I was overwhelmed by feelings of fear, betrayal, anger and heartbreak,” Daphna said during a news conference with her husband announcing the lawsuit.
“ฉันท่วมท้นไปด้วยหลายความรู้สึกของความกลัว การทรยศ ความโกรธ และหัวใจสลาย”, แดฟน่ากล่าวระหว่างการแถลงข่าวกับสามีของเธอในการประกาศคดีนี้"

“I was robbed of the ability to carry my own child. I never had the opportunity to grow and bond with her during pregnancy, to feel her kick.”
ฉันถูกปล้นความสามารถในการอุ้มลูกของตัวเอง ฉันไม่เคยมีโอกาสให้การเลี้ยงดูและผูกพันกับเธอในระหว่างตั้งครรภ์ และรู้สึกถึงการเตะ(ท้องแม่)ของเธอ”

The lawsuit claims CCRH mistakenly implanted the other couple’s embryo into Daphna and transferred the Cardinales’ embryo — made from Daphna’s egg and Alexander’s sperm — into the other woman.
คดีความนี้ความอ้างว่าศูนย์อนามัยการเจริญพันธุ์แห่งแคลิฟอร์เนีย ทำผิดพลาดฝังตัวอ่อนของสามีภรรยาอีกคู่หนึ่งเข้าในตัวแดฟน่า และส่งตัวอ่อนของบ้านคาร์ดินัลที่ทำจากไข่ของแดฟน่าและสเปิร์มของอเล็กซานเดอร์ เข้าในตัวผู้หญิงอีกคนหนึ่ง

The babies, both girls, were born a week apart in September 2019.
ทารกสองคน ซึ่งเป็นเด็กหญิงทั้งคู่เกิดห่างกันหนึ่งสัปดาห์ในเดือนกันยายน ปีค.ศ. 2019

Both couples unwittingly raised the wrong child for nearly three months before DNA tests confirmed that the embryos were swapped, according to the filing.
ทั้งสองคู่เลี้ยงดูลูกผิดคนโดยไม่รู้ตัวเป็นเวลาเกือบสามเดือน ก่อนการตรวจดีเอ็นเอจะยืนยันว่ามีการสลับตัวอ่อน, อ้างอิงตามการยื่นฟ้อง

“The Cardinales, including their young daughter, fell in love with this child, and were terrified she would be taken away from them,” the complaint says.
“ครอบครัวคาร์ดินัล รวมทั้งลูกสาวตัวน้อยของพวกเขาตกหลุมรักเด็กคนนี้ และกลัวว่าเธอจะถูกพรากไปจากพวกเขา”, คำร้องดังกล่าวระบุ

“All the while, Alexander and Daphna did not know the whereabouts of their own embryo, and thus were terrified that another woman had been pregnant with their child — and their child was out in the world somewhere without them.”
“ตลอดเวลาที่ผ่านมา อเล็กซานเดอร์และแดฟน่าไม่รู้ว่าตัวอ่อนของพวกเขาอยู่ที่ไหน ดังนั้นจึงรู้สึกกลัวที่ผู้หญิงอีกคนหนึ่งตั้งท้องลูกของพวกเขา และลูกของพวกเขาก็ออกมาอยู่ที่ไหนซักแห่งในโลกนี้โดยที่ไม่มีพวกเขา”

The babies were swapped back in January 2020.
ทารกทั้งสองถูกเปลี่ยนกลับในเดือนมกราคม ปีค.ศ. 2020

Breaking the news to their older daughter, now 7, that doctors made a mistake and that the new baby wasn't actually her sister “was the hardest thing in my life,” Daphna said.
การบอกข่าวกับลูกสาวคนโตของพวกเขาซึ่งตอนนี้อายุ 7 ขวบ ว่าหมอทำผิดพลาดและทารกคนใหม่ไม่ใช่น้องสาวของเธอจริง ๆ “เป็นสิ่งที่ยากที่สุดในชีวิตของฉัน”, แดฟน่า กล่าว

“My heart breaks for her, perhaps the most,” she said. “ใจฉันสลายสงสารเธอ บางทีอาจจะมากที่สุด”, เธอกล่าว

Since the mix-up came to light, both babies have been returned to their biological families.
ตั้งแต่ความสับสนได้ชัดแจ้งขึ้น ทารกทั้งสองก็ถูกส่งกลับไปยังครอบครัวโดยกำเนิดของตัวเองแล้ว

All four parents have since made an effort to stay in each other’s lives and “forge a larger family,” Daphna said.
พ่อแม่ทั้งสี่คนได้พยายามที่จะอยู่ในชีวิตของกันและกันและ "สร้างครอบครัวที่ใหญ่ขึ้น", แดฟน่ากล่าว

“They were just as much in love with our biological daughter as we were with theirs,” Alexander said.
“พวกเขารักลูกสาวแท้ๆ ของเรามากพอๆ กับที่พวกรารักลูกสาวแท้ ๆของพวกเขา”, อเล็กซานเดอร์กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- apart (adv) = ห่างออกไป
- betrayal (n) = การทรยศ,การหักหลัง
- biological (adj) = เกี่ยวกับทางชีววิทยา, เกี่ยวข้องทางสายเลือด, ทางกรรมพันธ์
- biological daughter = ลูกสาวแท้ ๆ / ลูกสาวในสายเลือด
- Breaking the news = แตกประเด็นข่าว, แจงรายละเอียด
- CCRH/ Los Angeles-based California Center for Reproductive Health = ศูนย์อนามัยการเจริญพันธุ์แห่งแคลิฟอร์เนีย
- complexion (n) = ลักษณะผิว
- doubt (n) = ความสงสัย
- embryo (n) = เอ็มบริโอ, ตัวอ่อนของสิ่งมีชีวิต
- enduring (adj) = ที่เป็นเวลานาน
- exceedingly (adv) = ที่สุด(ในทิศทาง/วิธี/เหตุการณ์)
- fertility (n) = ภาวะเจริญพันธุ์
- forge (v) = หลอมรวม, สานสัมพันธ์
- in vitro fertilization = ไข่ได้รับการปฏิสนธิโดยสเปิร์มนอกร่างกาย
- lawsuit (n) = คดีความ, คดีที่อยู่ในระหว่างการฟ้องร้อง
- mix-up (compound) = ปะปนกัน
- news conference = การแถลงข่าว
- overwhelmed (adj) = ท่วมท้น, สุดจะกล้ำกลืน(ได้รับผลกระทบจากบางสิ่งที่ยากจะต่อต้านหรือแก้ไข)
- suppress (v) = ยับยั้ง, ระงับ
- swap (n) = สลับสับเปลี่ยน, แลกเปลี่ยน
- transfer (V) = ส่งต่อ, ส่งให้ , ถ่ายโอน
- traumatic (n) = การบอบช้ำทางจิตใจ
- unprecedented (adj) = เป็นประวัติการ, อย่างไม่เคยมีมาก่อน, ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
- unwittingly (adv) = โดยไม่รู้, โดยไม่เจตนา
- vitro (n) = หลอดแก้ว

แหล่งข่าว : BBC
California couple sue fertility clinic over 'IVF mix-up'

แหล่งข่าว : DW
Two California couples gave birth to each other's babies after a mix-up at a fertility clinic, the lawsuit claims. '


แหล่งข่าว : The Guardian
Jailed Wuhan journalist Zhang Zhan nominated for RSF press freedom award
จาง จ้านนักข่าวที่ถูกคุมขังในหวู่ฮั่นได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัล RSF Press Freedom
The detained Chinese journalist Zhang Zhan has been nominated for a Reporters Without Borders (RSF) press freedom award for courage, recognising her work reporting from Wuhan in the early weeks of the pandemic, as calls grow for her release.
จาง จ้าน นักข่าวชาวจีนที่ถูกควบคุมตัว ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลเสรีภาพสื่อ รีพอร์ทเตอร์ วิทเอาท์ บอร์เดอร์ (RSF) ด้านความกล้าหาญ เพื่อเป็นการยกย่องผลงานการรายงานข่าวจากอู่ฮั่นในช่วงสัปดาห์แรก ๆ ของการระบาดใหญ่ของเธอ ขณะที่มีการเรียกร้องให้ปล่อยตัวเธอมากขึ้น

The former lawyer turned citizen journalist was convicted in December of “picking quarrels and causing trouble”, a ubiquitous catch-all accusation frequently used against journalists, lawyers and dissidents in China.
อดีตทนายความที่ผันตัวมาเป็นนักข่าวพลเมือง ถูกตัดสินว่ากระทำผิดเมื่อเดือนธันวาคมจาก“การหาเรื่องทะเลาะวิวาทและก่อปัญหา” ซึ่งเป็นข้อกล่าวหาที่จับได้ทุกหนทุกแห่งที่มักใช้กับนักข่าว ทนายความ และผู้ไม่เห็นด้วยในจีน

Zhang was sentenced to four years in jail. She had already been in detention since her initial arrest in May 2020, and has been on hunger strike.
จางถูกตัดสินจำคุกสี่ปี เธอได้ถูกควบคุมตัวแล้วตั้งแต่ถูกจับครั้งแรกเมื่อเดือนพฤษภาคม ค.ศ.2020 และได้อดอาหารประท้วงจนถึงตอนนี้

Last week, her family said the 38-year-old was “close to death”, amplifying global calls for her immediate release.
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ครอบครัวของเธอกล่าวว่า บุคคลวัย 38 ปีผู้นี้ “ใกล้จะเสียชีวิตแล้ว” ทำให้ทั่วโลกยิ่งเรียกร้องให้ปล่อยตัวเธอในทันที

In its nomination on Monday, RSF said Zhang had withstood “constant threats from the authorities” in order to livestream her video reports from Wuhan’s streets and hospitals and show the harassment to which families of Covid-19 patients were subjected.
ในการเสนอชื่อเมื่อวันจันทร์ RSF กล่าวว่า จาง ได้ทนยืนหยัดต่อ “การคุกคามอย่างต่อเนื่องจากทางการ” เพื่อถ่ายทอดสดวิดีโอของเธอที่รายงานจากท้องถนนและโรงพยาบาลในหวู่ฮั่น และแสดงให้เห็นการคุกคามที่ครอบครัวของผู้ป่วยโควิด-19 ต้องเผชิญ

“Widely shared on social media, her reporting was one of the main sources of independent information about the health situation in Wuhan at the time,” it said.
“แชร์กันอย่างกว้างขวางบนโซเชียลมีเดีย การรายงานข่าวของเธอเป็นหนึ่งในแหล่งข้อมูลหลักที่เป็นอิสระเกี่ยวกับสถานการณ์ด้านสุขภาพในอู่ฮั่นในขณะนั้น” รายงานระบุ

Zhang, who was among a number of journalists arrested in Wuhan but was the first convicted, was accused of having sent “false information through text, video and other media through the internet media such as WeChat, Twitter and YouTube”, and having “maliciously speculated” during interviews with foreign press, according to the indictment sheet.
จาง ซึ่งเป็นหนึ่งในนักข่าวจำนวนหนึ่งที่ถูกจับกุมในหวู่ฮั่นแต่ถูกตัดสินลงโทษคนแรก โดยถูกกล่าวหาว่าส่ง “ข้อมูลเท็จผ่านทางข้อความ วิดีโอและสื่ออื่นๆ ผ่านสื่ออินเทอร์เน็ต เช่น วีแชท ทวิตเตอร์และยูทูบ” และมีการ “พิจารณาแล้วเชื่อว่ามีประสงค์ร้าย” (RSFกล่าว)ระหว่างการสัมภาษณ์สื่อต่างประเทศโดยอ้างตามใบคำฟ้อง

คำศัพท์ข่าว
- amplify (v) = ขยายเพิ่ม, ทำให้แรงขึ้น
- call for (phrasal verb ) = เรียกร้อง
- constant (adj) = คงที่, ต่อเนื่อง
- convict (v) = ตัดสินว่ากระทำผิด
- foreign press = สื่อต่างชาติ(นักข่าว/สำนักข่าว)
- harassment (n) = การรบกวน, ทำให้ลำบากใจ
- immediate (adj) = ทันที, ทันทีทันใด, ทันต่อเหตุการณ์(ณ เวลาดังกล่าว)
- indictment (n) = การฟ้องร้อง, การดำเนินคดี
- indictment sheet = ใบคำฟ้อง, เอกสารที่ยื่นฟ้อง
- journalist (n) = นักข่าว, ผู้สื่อข่าว
- livestream (n) = การไลฟ์สด, ถ่ายทอดสด(ผ่านเครือข่ายอินเตอร์เน็ต)
- maliciously (adv) = มุ่งร้าย, ประสงค์ร้าย
- nomination (n) = การแต่งตั้ง, เสนอชื่อ
- quarrel (v) โต้เถียง
- RSF = Reporters Without Borders
- source (n) = แหล่ง, แหล่งที่มา(ทรัพยากร/ข่าวสาร)
- speculate (v) = คาดการณ์, อนุมาน
- threat (n) = การคุกคาม, ทำให้กลัว
- ubiquitous (adj) = อย่างแพร่หลาย
- withstand (v) = ทนต่อ, ต้านทานต่อ

แหล่งข่าว : BBC
Zhang Zhang: US asks China to free jailed Wuhan citizen journalist

แหล่งข่าว : The New York Times
The U.S. has called for the release of Zhang Zhan, a citizen journalist who documented the coronavirus outbreak in Wuhan, China. She is seriously ill in a Shanghai prison and could die if she does not receive treatment, her family and friends say.

แหล่งข่าว : SCMP
US urges Beijing to release jailed citizen journalist Zhang Zhan

แหล่งข่าว : Daily US Times
US asks China to free jailed Wuhan citizen journalist


แหล่งข่าว : Reuters
Venezuela begins vaccinating 2-year-old children with Cuban doses -vice president
เวเนซุเอลาเริ่มฉีดวัคซีนเด็ก 2 ขวบด้วยวัคซีนของคิวบา - รองประธานประธานาธิบดี(กล่าว)

CARACAS, Nov 8 (Reuters) - Venezuela has begun vaccinating children aged 2 to 11 against COVID-19 with the Cuban Soberana 2 vaccine, Vice President Delcy Rodriguez said on Monday.
การากัส, 8 พฤศจิกายน (รอยเตอร์) - เวเนซุเอลาเริ่มฉีดวัคซีนป้องกันโรคโควิด-19 ให้กับเด็กอายุ 2 ถึง 11 ปี ด้วยวัคซีนโซเบอรานา 2 ของคิวบา, รองประธานาธิบดีเดลซี โรดริเกซ กล่าวเมื่อวันจันทร์

Cuba, a close ally of President Nicolas Maduro's government, says its Abdala, Soberana 2 and Soberana Plus vaccines have an efficacy greater than 90%.
คิวบา ซึ่งเป็นพันธมิตรใกล้ชิดของรัฐบาลประธานาธิบดีนิโคลัส มาดูโร กล่าวว่าวัคซีนโซเบอรานา 2 และโซเบอรานาพลัส ของบริษัทอัปดาลามีประสิทธิภาพมากกว่า 90%

While Cuban officials say initial results are similar to those of other vaccines that significantly reduce transmission, severe disease and death, critics have complained that those results have not yet been peer-reviewed.
ในขณะที่เจ้าหน้าที่ของคิวบา กล่าวว่าผลลัพธ์เบื้องต้นมีความคล้ายคลึงกับวัคซีนอื่นๆ ที่ลดการแพร่ระบาด, โรคแบบมีอาการรุนแรงและการเสียชีวิตได้อย่างมีนัยสำคัญ แต่นักวิจารณ์กลับกล่าวบ่นว่าผลลัพธ์เหล่านั้นยังไม่ได้รับการทวนสอบโดยผู้เชี่ยวชาญเพื่อน

"In Venezuela, the use of the Soberana 2 vaccine, a Cuban vaccine, has already been authorized to vaccinate children between 2 and 11 years old," Rodriguez said live on state television.
“ในเวเนซุเอลา การใช้วัคซีนโซเบอรานา 2 ซึ่งเป็นวัคซีนของคิวบา ได้รับอนุญาตให้วัคซีนกับเด็กอายุระหว่าง 2 ถึง 11 ปีแล้ว” นายโรดริเกซกล่าวถ่ายทอดสดทางโทรทัศน์ของรัฐ

Venezuelan medical and scientific academies, as well as pediatric unions, have expressed concern about the use of Cuban vaccines, saying that information on their safety and efficacy has not been published in scientific journals and their quality has not been verified in independent clinical trials or approved by the World Health Organization.
สถาบันการแพทย์และวิทยาศาสตร์ของเวเนซุเอลารวมทั้งสหภาพแรงงานเด็ก ได้แสดงความกังวลเกี่ยวกับการใช้วัคซีนของคิวบา โดยกล่าวว่าข้อมูลเกี่ยวกับความปลอดภัยและประสิทธิภาพยังไม่ได้รับการตีพิมพ์ในวารสารทางวิทยาศาสตร์ และคุณภาพยังไม่ได้รับการยืนยันจากการทดลองทางคลินิกในองค์กรอิสระหรือได้รับการอนุมัติจากองค์การอนามัยโลก

คำศัพท์ข่าว
- academy = สถานศึกษา, สถาบันการศึกษา, วิทยาลัย(เฉพาะด้าน)
- clinical trial = การทดลองทางคลีนิค (เพื่อดูประสิทธิภาพ/ผลข้างเคียงที่ไม่พึงประสงค์ของการรักษา)
- concern about = กังวลเกี่ยวกับ
- dose (n) = โดส, หน่วยปริมาณยา หรือวัคซีน
- express (v) = แสดงออก, แสดงความรู้สึก
- greater (adj) = ใหญ่เพิ่มขึ้น
- independent (n) = อิสระ, เป็นกลาง, พึ่งตนเอง, ไม่ขึ้นกับใคร
- pediatric (adj) = เกี่ยวข้องกับสาขาการแพทย์ที่เกี่ยวข้องกับเด็กและโรคของเด็ก
- reduce (v) = ลดลง, ผ่อนลง, ทำให้น้อยลง
- significantly (adv) = อย่างน่าสังเกต, อย่างมีนัยสำคัญ
- similar (adj) = ทำนองเดียวกัน, คล้าย ๆกัน
- transmission (n) = การส่งต่อ, การแพร่เชื้อ, การระบาด

No comments:

Post a Comment