ศัพท์ข่าวรายวัน | ||
ศัพท์ข่าวเดียวกัน | ||
ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน |
แหล่งข่าว :BBC
Bangladesh: Women-only beach scrapped after social media outcry
บังกลาเทศ: ชายหาดเฉพาะสตรีถูกยกเลิก หลังสื่อสังคมออนไลน์โวย
Authorities in Bangladesh have reversed their decision to open a women-only beach after facing accusations they were pandering to hardline Islamists.
เจ้าหน้าที่ทางการบังกลาเทศ กลับมติการตัดสินใจของพวกเขาที่เปิดชายหาดเฉพาะสำหรับผู้หญิงหลังเจอกับการกล่าวหาว่า พวกเขากำลังส่งเสริมพวกนับถือศาสนาอิสลามหัวรุนแรง
On Thursday officials had opened a 150m (492ft) section of Cox's Bazar for women and children, but hours later announced they were scrapping the idea.
เมื่อวันพฤหัสบดี เจ้าหน้าที่ได้เปิดส่วนพื้นที่ 150 เมตร (492 ฟุต) ของค็อกส์บาซาร์สำหรับผู้หญิงและเด็ก แต่ไม่กี่ชั่วโมงต่อมาก็ประกาศว่าพวกเขากำลังล้มเลิกความคิดนี้
The decision to segregate the beach was made following requests from some women, officials had said.
เจ้าหน้าที่กล่าวว่า การตัดสินใจแยกชายหาดครั้งนี้เกิดขึ้นตามคำขอของผู้หญิงบางคน
Bangladesh is a Muslim-majority country and remains largely conservative.
บังคลาเทศเป็นประเทศที่มีชาวมุสลิมเป็นกลุ่มหลัก และส่วนใหญ่ยังคงเป็นอนุรักษ์นิยม
"(The women) requested a dedicated beach section for themselves, because they felt shy and insecure in a crowded place," Abu Sufian, a senior official in Cox's Bazar, told AFP.
“(ผู้หญิง) ขอพื้นที่ชายหาดโดยเฉพาะสำหรับตัวเอง เพราะพวกเขารู้สึกอายและไม่ปลอดภัยในที่ที่มีผู้คนพลุกพล่าน” อาบู ซูเฟียนเจ้าหน้าที่อาวุโสเมือง Cox's Bazar กล่าวกับสำนักข่าวเอเอฟพี
The move to section off the beach also came after news of a gang rape of a woman in Cox's Bazar last week shocked the country, sparking an outcry over women's safety in the area.
การเคลื่อนไหว ที่ทำการแบ่งส่วนของชายหาดเกิดขึ้นหลังจากมีข่าวการข่มขืนหมู่ของผู้หญิงคนหนึ่งในเมืองคอกซ์บาซาร์เมื่อสัปดาห์ก่อน ซึ่งเป็นการจุดประกายความไม่พอใจเรื่องความปลอดภัยของผู้หญิงในพื้นที่นี้
But the decision triggered an uproar on social media. Critics accused the government of acquiescing to hardline Islamists, who have recently held massive rallies demanding gender segregation in workplaces and factories.
แต่การตัดสินใจดังกล่าวทำให้เกิดความโกลาหลบนโซเชียลมีเดีย นักวิจารณ์กล่าวหารัฐบาลว่าได้ยอมรับกลาย ๆ ต่อกลุ่มนับถือศาสนาอิสลามหัวรุนแรงซึ่งเพิ่งจัดการชุมนุมครั้งใหญ่เพื่อเรียกร้องให้มีการแยกเพศในสถานที่ทำงานและโรงงาน
One commentator described the beach segregation as "Talibistan," referring to the Taliban Islamist group which has in recent months curbed women's rights in Afghanistan.
นักวิจารณ์คนหนึ่งบรรยายถึงการแบ่งแยกชายหาดว่า "ตาลิบิสถาน" ซึ่งหมายถึงกลุ่มนับถือศาสนาอิสลามตอลิบาน ซึ่งได้ควบคุมสิทธิสตรีในอัฟกานิสถานในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา
คำศัพท์ข่าว
- accusation (n) = ข้อกล่าวหา
- acquiesce (v) = ยอมรับอย่างลังเลแต่ก็ไม่คัดค้าน
- commentator (n) = นักวิจารณ์
- conservative (n) = อนุรักษ์นิยม, คนหัวโบราณ, คนที่ต่อต้านการเปลี่ยนแปลงทางสังคมอย่างกะทันหัน
- curb (v) = จำกัด, ควบคุม, จำกัดขอบเขต
- hardline (adj) = ยึดมั่นในหลักการ
- insecure (n) = ไม่มั่นคง (ขาดความมั่นใจ, ไม่ปลอดภัย )
- massive (adj) = มหึมา, จำนวนมาก, ขนาดใหญ่
- outcry (n) = การคัดค้านอย่างรุนแรง
- reverse (v) เปลี่ยนแปลง, ถอยออก, ยกเลิก
- segregation = การแบ่งแยกบุคคล(การแบ่งแยกเชื้อชาติ, การแบ่งแยกชาติศาสนา)
- uproar (n) = ความโกลาหล, ความสับสนวุ่นวาย
แหล่งข่าว :Reuters
Germany to pull the plug on three of its last six nuclear plants
เยอรมนีเตรียมหยุดดำเนินงานโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ 3 แห่งจากทั้งหมด 6 โรงสุดท้าย
BERLIN, Dec 30 (Reuters) - Germany will pull the plug on three of its last six nuclear power stations on Friday, another step towards completing its withdrawal from nuclear power as it turns its focus to renewables.
กรุงเบอร์ลิน, 30 ธันวาคม (สำนักข่าวรอยเตอร์) - เยอรมนีจะเลิกใช้โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ 3 แห่งจากทั้งหมด 6 แห่งสุดท้ายในวันศุกร์ ซึ่งเป็นอีกก้าวหนึ่งในการถอนตัวจากพลังงานนิวเคลียร์อย่างสมบูรณ์ เนื่องจากประเทศหันมาให้ความสำคัญกับพลังงานหมุนเวียน
The government decided to speed up its phasing out of nuclear power following Japan's Fukushima reactor meltdown in 2011 when an earthquake and tsunami destroyed the coastal plant in the world's worst nuclear disaster since Chernobyl 25 years earlier.
รัฐบาลตัดสินใจเร่งการเลิกใช้ไฟฟ้านิวเคลียร์ของประเทศหลังเครื่องปฏิกรณ์ที่ฟุกุชิมะของญี่ปุ่นหลอมละลายในปีค.ศ.2011 เมื่อมีแผ่นดินไหวและสึนามิทำลายโรงงานแถบชายฝั่งทะเล ในภัยพิบัตินิวเคลียร์ครั้งร้ายแรงที่สุดในโลกนับตั้งแต่ที่โรงงานเชอร์โนบิลเมื่อ 25 ปีก่อน
The phase-out of an energy deemed clean and cheap by some is an irreversible step for Europe's biggest economy, facing ambitious climate targets and rising power prices.
การเลิกใช้พลังงานที่บางคนมองว่าสะอาดและราคาถูกเป็นขั้นตอนที่ไม่สามารถย้อนกลับได้สำหรับ(ประเทศ)เศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุดของยุโรป โดยต้องเผชิญกับเป้าหมายด้านสภาพอากาศที่มุ่งมั่นทะเยอทะยานและราคาพลังงานที่สูงขึ้น
Germany aims to make renewables meet 80% of power demand by 2030 through expanding wind and solar power infrastructure.
เยอรมนีตั้งเป้าที่จะทำให้พลังงานหมุนเวียนเพียงพอถึงความต้องการพลังงาน 80% ภายในปี 2573 ผ่านการขยายโครงสร้างพื้นฐานด้านพลังงานลมและพลังงานแสงอาทิตย์
คำศัพท์ข่าว
- contribute to = เอื้อ, ช่วยก่อให้เกิด
- deem (v) = ลงความเห็นว่า, มองว่า, รู้สึกว่า, ถือว่า
- disaster (n) = ภัยพิบัติ, ความหายนะ
- infrastructure (n) = โครงสร้างพื้นฐาน, สาธารณูปโภค
- meltdown (v) = หลอมละลาย
- phase-out (compound) = การเลิก, การยกเลิก
- pull the plug = หยุดการสนับสนุนเพื่อหยุดกิจกรรมบางอย่าง
- reactor (n) = เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์(เครื่องที่สร้าง/ปลดปล่อยพลังงงานนิวเคลียร์)
- renewable (adj) = ซึ่งทำใหม่ได้, เริ่มใหม่ได้, ที่ไม่มีวันหมด (พลังงานหมุนเวียน)
- withdrawal (n) = การถอนออก, การถอนตัว
- worst (adj) = แย่ที่สุด, เลวร้ายที่สุด, รุนแรงที่สุด
หมายเหตุ โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ของเยอรมันจะปิดตัวลงสามโรงงาน และอีกสามโรงงงานแห่งสุดท้ายคือIsar 2, Emsland และ Neckarwestheim II - จะถูกปิดภายในสิ้นปี 2022
No comments:
Post a Comment