โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Sunday, March 27, 2022

ศัพท์ข่าวภาษาอังกฤษรายวัน 27-March-2022



เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอังกฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย


แหล่งข่าว : CNN
Dangerous chemicals found in food wrappers at major fast-food restaurants and grocery chains, report says
รายงานระบุว่าสารเคมีอันตรายถูกพบในกระดาษห่ออาหารตามร้านอาหารฟาสต์ฟู้ดรายใหญ่และเครือข่ายร้านขายของชำ

(CNN)Alarming levels of dangerous chemicals known as PFAS were discovered in food packaging at a number of well-known fast-food and fast-casual restaurants and grocery store chains, a new report found.
(สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น) ระดับที่น่าตกใจของสารเคมีอันตรายซึ่งรู้จักกันในชื่อ PFAS ถูกค้นพบในบรรจุภัณฑ์อาหารที่ร้านอาหารฟาสต์ฟู้ดและร้านอาหารคุณภาพจานด่วนที่มีชื่อเสียง และเครือข่ายร้านขายของชำจำนวนมาก, รายงานฉบับใหม่ระบุ

The highest levels of indicators for PFAS were found in food packaging from Nathan's Famous, Cava, Arby's, Burger King, Chick-fil-A, Stop & Shop and Sweetgreen, according to an investigation released Thursday by Consumer Reports.
ระดับสูงสุดของตัวบ่งชี้สำหรับ PFAS ถูกพบในบรรจุภัณฑ์อาหารจากร้าน Nathan's Famous, Cava, Arby's, Burger King, Chick-fil-A, Stop & Shop และ Sweetgreen ตามการสอบสวนที่เผยแพร่เมื่อวันพฤหัสบดีโดยนิตยาสารคอนซูมเมอร์ รีพอร์ท

Often called "forever chemicals" because they do not break down in the environment, PFAS are used in food packaging to prevent grease and water from soaking through food wrappers and beverage cups. PFAS can also be found in the ink used to print logos and instructions on food containers.
มักเรียกว่า "สารเคมีตลอดกาล" เนื่องจากไม่สลายตัวในสิ่งแวดล้อม PFAS ถูกใช้ในบรรจุภัณฑ์อาหารเพื่อป้องกันไม่ให้ไขมันและน้ำซึมผ่านกระดาษห่อหุ้มอาหารและถ้วยเครื่องดื่ม PFAS ยังสามารถพบได้ในหมึกที่ใช้พิมพ์โลโก้และคำแนะนำบนบรรจุภัณฑ์อาหาร

The new report comes more than two years into the Covid-19 pandemic, when the public has relied heavily on takeout and grocery deliveries.
รายงานฉบับใหม่นี้มีขึ้นในช่วงเวลากว่า 2 ปีของการระบาดใหญ่ของโควิด-19 เมื่อประชาชนต้องพึ่งพาบริการสั่งกลับบ้านและการส่งของชำเป็นอย่างมาก

The US Centers for Disease Control and Prevention calls exposure to PFAS (per- and polyfluoroalkyl substances) a "public health concern," citing studies that found the human-made chemicals can harm the immune system and reduce a person's resistance to infectious diseases.
ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคแห่งสหรัฐอเมริกาเรียกการเผยผึ่งต่อ PFAS (สารเปอร์และโพลีฟลูออโรอัลคิล) ว่าเป็น "ความกังวลด้านสาธารณสุข" โดยอ้างถึงการศึกษาที่พบว่าสารเคมีที่มนุษย์สร้างขึ้นนี้สามารถทำร้ายระบบภูมิคุ้มกันและลดความต้านทานของบุคคลต่อโรคติดเชื้อ

"There is evidence from human and animal studies that PFAS exposure may reduce antibody responses to vaccines," stated the CDC and the Agency for Toxic Substances and Disease Registry. "More research is needed to understand how PFAS exposure may affect illness from COVID-19."
"มีหลักฐานจากการศึกษาในมนุษย์และสัตว์ว่าการได้รับ PFAS อาจลดการตอบสนองของแอนติบอดีต่อวัคซีน" สำนักงานควบคุมและป้องกันโรค และสำนักงานทะเบียนสารพิษและโรคของสหรัฐอเมริกากล่าว "จำเป็นต้องมีการวิจัยเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจว่าการสัมผัส PFAS อาจส่งผลต่อความเจ็บป่วยจากโควิด-19 อย่างไร"

คำศัพท์ข่าว
- beverage (n) = เครื่องดื่ม
- break down (phrasal verb) = ทำลาย, ทำให้แตกละเอียด
- chain (n) = บริษัทต่าง ๆ ที่อยู่ในเครือเดียวกัน
- delivery (n) = ส่งถึงที่, การนำส่งให้, การส่งมอบ, บริการส่งสินค้าถึงบ้าน
- disease (n) = โรค, โรคภัยไข้เจ็บ
- evidence (n) = หลักฐาน
- exposure (n) = การสัมผัสความเสี่ยง, เปิดเผยโดยไม่มีการป้องกัน (ศัพท์การแพยท์)
- heavily (adv) = อย่างหนัก, จำนวนมาก
- human-made (compound) = ที่สร้างจากน้ำมือของมนุษย์
- infectious (adj) = ทำให้ติดเชื้อได้, แพร่เชื้อได้
- rely (v) = พึ่งพาอาศัย, วางใจ
- takeout (n) = การซื้ออาหารนำกลับไปทานที่บ้าน

No comments:

Post a Comment