โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Wednesday, May 25, 2022

ศัพท์ข่าวภาษาอังกฤษการเมือง วันที่ 25-May-2022



เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอักฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย


แหล่งข่าว : CNN
When President Joe Biden stated unequivocally he was willing to intervene militarily to defend Taiwan against a Chinese attack, it was not the first time this city has seen a US president catch his national security aides off guard.
เมื่อประธานาธิบดี โจ ไบเดน ระบุอย่างชัดเจนว่าเขาเต็มใจที่จะแทรกแซงทางทหารเพื่อปกป้องไต้หวันจากการโจมตีของจีน นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เมืองนี้ได้เห็นประธานาธิบดีสหรัฐฯ สร้างความตกตะลึงให้ผู้ช่วยด้านความมั่นคงแห่งชาติของเขา

คำศัพท์ข่าว
- against (prepo) = อิง, พิง, ยัน, ต้าน, เป็นปฏิปักษ์ต่อ
- catch someone off guard = ทำให้ตกตะลึง(ทำให้บางคนรู้สึกสับสนหรือไม่แน่ใจ)
- defend (v) = พิทักษ์, ปกป้อง
- state (v) = ระบุ, แถลง, ให้รายละเอียด(แสดงออกอย่างชัดเจนหรือชัดเจนด้วยคำพูดหรือการเขียน)
- unequivocally (adv) = อย่างแจ่มแจ้ง, อย่างไม่อ้อมแอ้ม
- willing (adj) = ยินดี, เต็มใจ, ซึ่งสมัครใจ


แหล่งข่าว : AFP
#UPDATE Hungarian Prime Minister Viktor Orban imposed a new state of emergency on Tuesday, citing challenges posed by the Ukraine war, and as one already in place due to the Covid-19 pandemic was set to expire next week
วิคเตอร์ โอร์บาน นายกรัฐมนตรีฮังการี ออกคำสั่งภาวะฉุกเฉินครั้งใหม่เมื่อวันอังคาร โดยอ้างถึงหลายปัญหายุ่งยากที่มีจากสงครามยูเครน และเพราะคำสั่งเดิมจากการระบาดของโควิด-19 ที่มีอยู่แล้วกำลังจะสิ้นสุดลงในสัปดาห์หน้า

คำศัพท์ข่าว
- challenge (n) = ความท้าทาย/ปัญหา/ความลำบากที่ต้องเอาชนะให้ได้
- due to/because of/owing to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า
- expire (v) = หมดอายุ, ขาดอายุ, หมดเขต,
- impose (v) = ประกาศบังคับใช้, กำหนดบังคับใช้(กฏ, กฏหมาย)
- set to (phrasal verb) = เริ่มตระเตรียม, เริ่มทำด้วยความกระตือรือร้น
- state of emergency = สถานการณ์ฉุกเฉิน


แหล่งข่าว : CBS News
Outgoing Philippine President Duterte sharply criticized Russian leader Vladimir Putin for the killings of innocent civilians in Ukraine, saying while the two of them have been tagged as killers, "I kill criminals, I don't kill children and the elderly."
ประธานาธิบดีดูเตอร์เต ของฟิลิปปินส์ที่กำลังจะออกจากตำแหน่ง วิจารณ์ประธานาธิบดีวลาดิเมียร์ ปูติน ของรัสเซียอย่างเผ็ดร้อนเรื่องการฆ่าพลเมืองที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ในยูเครน โดยกล่าวขณะที่ทั้งสองคนได้ชื่อว่าเป็นนักฆ่า "ผมสังหารอาชญากร ผมไม่ได้ฆ่าเด็กและผู้สูงอายุ"

คำศัพท์ข่าว
- elderly (n) = คนสูงอายุ
- innocent (adj) = บริสุทธิ์, ไร้เดียงสา
- outgoing (adj) = ออกจากตำแหน่ง, หมดวาระ
- sharply (adv) = อย่างชัดเจน/อย่างรวดเร็ว/อย่างรุนแรง(กราฟเป็นมุมแหลมทำให้ยอดตัวเลขเปลี่ยนแปลงเร็ว)
- tag (v) = ติดป้าย


แหล่งข่าว : New York Times
President Vladimir Putin signed a decree opening a fast track to citizenship for Ukrainian residents of areas controlled by Russia, a step toward annexing territory in southeast Ukraine.
ประธานาธิบดีวลาดิมีร์ ปูติน ลงนามในพระราชกฤษฎีกาเปิดทางด่วนการเป็นพลเมืองสำหรับชาวยูเครนผู้อาศัยในพื้นที่ที่ถูกควบคุมโดยรัฐเซีย ซึ่งเป็นอีกขั้นหนึ่งของการผนวกดินแดนในตะวันออกเฉียงใต้ของยูเครน

คำศัพท์ข่าว
- annex (v) = ผนวก, รวม, เพิ่มเติม, นำมาต่อท้าย
- citizenship (n) = สัญชาติ, ความเป็นพลเมือง, สิทธิความเป็นพลเมือง
- decree (n) = กฤษฎีกา, พระราชกฤษฎีกา (คำสั่งอย่างเป็นทางการที่ออกโดยหน่วยงานตามกฎหมาย)
- fast track = ทางด่วนสู่ความสำเร็จ(ช่องทาง/วิธีการที่รวดเร็วเพื่อเข้าถึงเป้าหมายความสำเร็จ)
- sign (v) = ลงนาม, เซ็นต์ชื่อ(รับรอง/อนุมัติ/ตกลง)
- step toward = ก้าวหน้า, เจริญก้าวไปอีกขั้น


แหล่งข่าว : CNN
New video evidence and eyewitness testimony suggests the Palestinian-American journalist, Shireen Abu Akleh, was shot in a targeted attack by Israeli forces
หลักฐานวิดิโอชิ้นใหม่และคำให้การของผู้เห็นเหตุการณ์ ชี้ให้เห็นว่าเชอร์รีน อาบู อัคเลห์ นักข่าวชาวปาเลสไตน์-อเมริกัน ถูกยิงในการโจมตีที่กำหนดเป้าหมายโดยกองกำลังอิสราเอล

คำศัพท์ข่าว
- testimony (n) = คำให้การ(เผยต่อสาธารณะ, คำให้การในศาล)
- eyewitness (n) = พยานในเหตุการณ์
- suggest (v) = ชี้ให้เห็น, ให้คำชี้แนะ, ให้ข้อชวนคิด
- Palestinian-American (compound) = ชาวปาเลสไตน์-อเมริกัน/ลูกครึ่งชาวปาเลสไตน์-อเมริกัน


แหล่งข่าว : New York Times
China described organizing military drills in the waters and airspace around Taiwan to send a message to the U.S. over its “collusion” with Taiwan. The announcement came a day after China and Russia did a joint exercise over the seas in northeast Asia.
จีนแถลงการจัดฝึกทางทหารในน้ำและทางอากาศรอบไต้หวันอย่างเป็นระบบ เพื่อส่งข้อความถึงสหรัฐฯ เรื่องการ "สมรู้ร่วมคิด" กับไต้หวัน การประกาศครั้งนี้มีขึ้นหนึ่งวันหลังจีนและรัฐเซียทำการฝึกซ้อมเหนือทะเลในเอเชียตะวันออกเฉียงเหนือร่วมกัน

คำศัพท์ข่าว
- airspace (n) = น่านฟ้า
- describe (v) = บรรยาย, อธิบาย, ให้รายละเอียด
- exercise (n) = การซ้อมรบ, ซักซ้อม, ฝึกปฏิบัติ(ศัพท์การทหาร)
- joint (adj) = ร่วมกัน, ประสานกัน
- military drill (n) = การซ้อมรบทางทหาร

No comments:

Post a Comment