เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)
ประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ ได้ออกมาแถลงข้อมูลสำคัญว่า สองยักษ์ใหญ่แห่งวงการเทคโนโลยีอย่าง Intel และ Apple ได้จับมือเซ็นสัญญาข้อตกลงร่วมกัน โดยในครั้งนี้ Intel จะรับหน้าที่เป็นผู้ผลิตชิปคอมพิวเตอร์ให้กับ Apple ภายในฐานการผลิตที่ตั้งอยู่ในประเทศสหรัฐอเมริกา ซึ่งถือเป็นก้าวสำคัญในการดึงอุตสาหกรรมเทคโนโลยีระดับโลกให้กลับมาผลิตในบ้านตัวเองครับ
คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)
| คำศัพท์ / วลี | ความหมาย | ประเภท | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Strike a deal | บรรลุข้อตกลง, ทำสัญญา, ตกลงธุรกิจกันได้ | idiom. | |
| Produce | ผลิต, ทำขึ้นมา, สร้างออกมา (มักใช้ในโรงงานอุตสาหกรรม) | v. | |
| Computer chip | ชิปคอมพิวเตอร์, แผงวงจรรวมขนาดเล็กที่ใช้ประมวลผล | n. | |
| Start | เริ่มต้น, เริ่มทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง | v. | |
| United States | ประเทศสหรัฐอเมริกา | n. | |
| Report | รายงานข่าว, แจ้งเรื่องราวให้ทราบ | v. |
เกร็ดความรู้และคำศัพท์เพิ่มเติมจากข่าว (Vocabulary Insights)
-
ขยายความวลีเด็ด: strike a deal
คำว่า strike ปกติเรามักแปลว่า ตี หรือ ต่อย ใช่ไหมครับ แต่วลีนี้เป็นสำนวนเฉพาะทางธุรกิจ แปลว่า "บรรลุข้อตกลงร่วมกัน"
ในประโยคข่าวใช้รูปอดีตและเหตุการณ์ที่เพิ่งสำเร็จ (Present Perfect) เป็น has struck a deal แปลว่า ได้จับมือทำสัญญากันสำเร็จเรียบร้อยแล้ว
ตัวอย่างง่ายๆ สำหรับนักเรียน:
- We finally struck a deal with the shopkeeper. (ในที่สุดพวกเราก็ต่อรองและตกลงราคากับเจ้าของร้านได้สำเร็จ)
-
คำว่า "ผลิต" ในภาษาอังกฤษ (Produce vs. Start Producing)
คำกริยา produce (อ่านว่า พร็อด-ดิวส์) แปลว่า ผลิต สิ่งที่น่าสนใจคือหลังคำว่า start (เริ่มต้น) เราสามารถนำคำกริยามาเติม -ing กลายเป็นคำนาม (Gerund) ได้ ในข่าวจึงใช้คำว่า start producing แปลว่า "เริ่มต้นการผลิต" นั่นเองครับ -
การเขียนชื่อประเทศสหรัฐอเมริกา
ในประโยคนี้ใช้คำเต็มว่า the United States สังเกตไหมครับว่าข้างหน้าต้องมีคำนำหน้านามอย่าง "the" เสมอเมื่อเขียนอย่างเป็นทางการ และมักจะย่อสั้นๆ ในพาดหัวข่าวทั่วไปว่า US หรือ USA ครับ -
BBC reported (โครงสร้างการทิ้งท้ายของข่าว)
สไตล์การเขียนข่าวภาษาอังกฤษที่นักเรียนชอบเจอในข้อสอบ Reading คือการเอาคำพูดหรือเหตุการณ์สำคัญขึ้นก่อน แล้วค่อยตบท้ายด้วย [ชื่อสำนักข่าว + reported] เพื่อระบุว่า "สำนักข่าวนี้เป็นคนรายงานนะ" ทำให้อ่านแล้วรู้สึกกระชับและน่าติดตามขึ้นครับ
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
ข่าวนี้น่าสนใจและมีคำศัพท์ที่ออกข้อสอบบ่อยมากครับน้องๆ คำแรกที่ห้ามลืมเลยคือคำว่า strike a deal ซึ่งถือเป็นคำศัพท์ระดับสูง (Idiom) ที่มักโผล่มาในข้อสอบพาร์ทการอ่าน (Reading) อยู่เป็นประจำ ถ้าเราแปลตรงตัวว่า "ตีข้อตกลง" จะงงทันที แต่ถ้าเราเข้าใจบริบทธุรกิจจะอ๋อทันทีว่ามันคือการตกลงซื้อขายหรือทำสัญญาร่วมกัน ส่วนคำว่า produce ก็เป็นรากศัพท์พื้นฐานที่ต่อยอดไปเป็นคำว่า product (ผลิตภัณฑ์) หรือ production (การผลิต) ที่เราเจอในวิชาการงานฯ หรือเศรษฐศาสตร์บ่อยๆ ครับ การจดจำคำศัพท์เป็นชุดความหมายและเห็นจากข่าวจริงแบบนี้ จะช่วยให้น้องๆ นำไปใช้ในห้องสอบได้อย่างแม่นยำแน่นอนครับ!

No comments:
Post a Comment