โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Monday, June 22, 2026

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว: Iran’s Mohammad Ghalibaf responds to President Trump's threat

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว

เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก

Iran’s chief negotiator Mohammad Ghalibaf has responded to President Trump's threat to take over Iran and control of the Strait of Hormuz after Iran's President, Masoud Pezeshkian, said his country would not give up its right to enrich uranium.

โมฮัมหมัด กาลิบาฟ หัวหน้าคณะเจรจาของอิหร่าน ออกมาตอบโต้คำขู่ของประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ ที่ขู่ว่าจะเข้าควบคุมอิหร่านและช่องแคบฮอร์มุซ หลังจากที่ประธานาธิบดีมาซูด เปเซชเคียน ของอิหร่าน ยืนยันว่าประเทศของเขาจะไม่สละสิทธิในการเสริมสมรรถนะยูเรเนียม

95%

สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)

โมฮัมหมัด กาลิบาฟ แกนนำระดับสูงของอิหร่าน ได้ออกมาแถลงการณ์ตอบโต้ข้อความระบุคำขู่ของประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ แห่งสหรัฐฯ ซึ่งเกี่ยวข้องกับการเข้าควบคุมอิหร่านและช่องแคบฮอร์มุซ (Strait of Hormuz) เส้นทางยุทธศาสตร์ขนส่งน้ำมันที่สำคัญของโลก โดยท่าทีดังกล่าวเกิดขึ้นหลังจากที่ประธานาธิบดีมาซูด เปเซชเคียน ของอิหร่าน ได้ออกมาประกาศจุดยืนอย่างแข็งกร้าวว่า ประเทศอิหร่านจะไม่ยอมสละสิทธิอันชอบธรรมในการเดินหน้าเสริมสมรรถนะยูเรเนียมอย่างเด็ดขาด

คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)

คำศัพท์ / วลีความหมายประเภท🔊
Chief negotiatorหัวหน้าผู้เจรจา, ตัวแทนหลักในการเจรจาต่อรอง (หมายเหตุ: ในพาดหัวข่าวต้นทางระบุตำแหน่งนี้ แต่ตามข้อเท็จจริงในหน้าประวัติศาสตร์ Mohammad Ghalibaf ดำรงตำแหน่งประธานรัฐสภาอิหร่าน)n.
Respondตอบกลับ, ตอบโต้, แสดงปฏิกิริยาตอบรับv.
Threatคำขู่, การคุกคาม, สิ่งที่เป็นอันตรายn.
Take overเข้าควบคุม, เข้าจัดการ, เข้ายึดครองphrasal v.
Straitช่องแคบ (ทางน้ำที่เชื่อมทะเลหรือมหาสมุทรสองแห่งเข้าด้วยกัน)n.
Give upยอมแพ้, ละทิ้ง, สละ (สิทธิ์หรือสิ่งของ)phrasal v.
Rightสิทธิ์, สิทธิอันชอบธรรมตามกฎหมายn.
Enrichเสริมสมรรถนะ (โดยเฉพาะการเพิ่มสัดส่วนไอโซโทปในยูเรเนียมเพื่อใช้ในงานนิวเคลียร์)v.

มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)

พาดหัวข่าวการเมืองโลกจากสำนักข่าว ABC News ชิ้นนี้ ถือเป็นแบบฝึกหัดชั้นดีสำหรับน้องๆ มัธยมในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษตามบริบทจริงครับ คำแรกคือคำกริยา respond ที่แปลว่า "ตอบโต้" หรือ "ตอบสนอง" ซึ่งมักใช้คู่กับบุพบท to เสมอ ถัดมาคือคำว่า take over ซึ่งในบริบทความมั่นคงและการเมืองระหว่างประเทศจะหมายถึงการเข้าแทรกแซงหรือเข้าควบคุมอำนาจ และอีกคำที่น่าสนใจมากคือคำว่า right ซึ่งนอกจากจะแปลว่า "ขวา" หรือ "ถูกต้อง" แล้ว ในข่าวการเมืองจะพบบ่อยมากในฐานะคำนามที่แปลว่า "สิทธิอันชอบธรรม" ครับ นอกจากประเด็นภาษาแล้ว การอ่านข่าวต่างประเทศยังช่วยฝึกกระบวนการคิดเชิงวิพากษ์ (Critical Thinking) ให้เราได้หัดสังเกตและตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูล (Fact-check) เช่น ตำแหน่งของผู้เล่นทางการเมืองในข่าว เพื่อให้เรารับสารได้อย่างเท่าทันและแม่นยำที่สุดครับ

No comments:

Post a Comment