เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)
จอร์เจีย เมลอนี (Giorgia Meloni) นายกรัฐมนตรีหญิงของอิตาลี ได้ออกมาปฏิเสธและกล่าวหา โดนัลด์ ทรัมป์ (Donald Trump) ว่าเขากุเรื่องหรือแต่งเรื่องขึ้นมาเอง เกี่ยวกับกรณีที่ทรัมป์เคยอ้างว่าเมลอนีเดินมาคุกเข่าขอร้องอ้อนวอนขอถ่ายรูปคู่กับเขาในการประชุมสุดยอดผู้นำ G7 โดยเมลอนียืนยันชัดเจนว่าเรื่องราวดังกล่าวไม่เป็นความจริงครับ
คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)
| คำศัพท์ / วลี | ความหมาย | ประเภท | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Say | กล่าว, พูด, บอก (ในข่าวใช้รูปปัจจุบันช่อง 1 เติม s เพื่อเล่าเหตุการณ์ที่เพิ่งเกิดขึ้น) | v. | |
| Make up | กุเรื่องขึ้นมา, แต่งเรื่องโกหก, สร้างเรื่องขึ้นมาเอง | phrasal v. | |
| Story | เรื่องราว, ข่าวลือ, เรื่องเล่า | n. | |
| Beg | ขอร้อง, อ้อนวอน, วิงวอน | v. | |
| Photo | รูปภาพ, การถ่ายภาพ | n. |
เกร็ดความรู้คำศัพท์จากประโยคข่าว (Vocabulary Insights)
-
กริยาวลี (Phrasal Verbs) ยอดฮิต: "Make up"
คำนี้ถ้าน้องๆ คุ้นเคยในชีวิตประจำวันจะแปลว่า "แต่งหน้า" ใช่ไหมครับ แต่ในบริบทข่าวการเมืองหรือการสนทนาทั่วไป เมื่อกริยาคำนี้ตามด้วยคำว่า story จะหมายถึง "กุเรื่อง" หรือ "แต่งเรื่องโกหก" (to invent a story) ทันทีครับ
*ข้อสังเกต: ในพาดหัวข่าวเป็นเหตุการณ์ในอดีต (Past Simple) จึงเปลี่ยนรูปจาก make เป็น made กลายเป็น made up ครับ -
การเน้นความรู้สึกด้วยคำว่า "Beg"
คำว่า beg เป็นกริยาที่แสดงอาการขอร้องที่รุนแรงกว่าคำว่า ask ทั่วไปครับ ถ้า ask for a photo คือขอถ่ายรูปธรรมดา แต่พอใช้คำว่า beg (ขอร้องอ้อนวอนเหมือนขอความเมตตา) จะทำให้ภาพพจน์ของอีกฝ่ายดูต่ำลงทันที ซึ่งเป็นคำที่ทรัมป์เลือกใช้ และทำให้เมลอนีรู้สึกไม่พอใจจนต้องออกมาโต้กลับครับ -
การแสดงความเป็นเจ้าของ 's (Apostrophe s) ในพาดหัวข่าว
จากคำว่า Italy's Meloni เป็นรูปแบบการเขียนข่าวที่สั้นกระชับ เพื่อบอกว่า "เมลอนี แห่งประเทศอิตาลี" หรือ "ผู้นำของอิตาลี" โดยไม่จำเป็นต้องเขียนคำว่า "The Prime Minister of Italy" ให้ยาวกวนพื้นที่พาดหัวข่าวครับ -
คำศัพท์เฉพาะกลุ่ม: "G7"
คำนี้ย่อมาจาก Group of Seven หมายถึง กลุ่มประเทศอุตสาหกรรมชั้นนำ 7 ประเทศ (ได้แก่ แคนาดา ฝรั่งเศส เยอรมนี อิตาลี ญี่ปุ่น สหราชอาณาจักร และสหรัฐอเมริกา) ซึ่งในข่าวภาษาอังกฤษเมื่อพูดถึงงานประชุมระดับโลก เรามักจะเจอคำนี้โดดๆ โดยละคำว่า summit (การประชุมสุดยอด) ไว้ในฐานที่เข้าใจครับ
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
พาดหัวข่าวจากสำนักข่าว BBC ชิ้นนี้ ถือเป็นตัวอย่างที่ดีมากสำหรับน้องๆ มัธยมในการเรียนรู้คำศัพท์คำว่า make up ครับ เพราะในข้อสอบ Reading หรือ Error Identification บ่อยครั้งข้อสอบชอบหลอกเราด้วยคำที่มีหลายความหมาย (Polysemy) ถ้าน้องๆ แปลสำนวนนี้ว่า "แต่งหน้า" อย่างเดียว ก็จะทำให้แปลเนื้อหาข่าวการเมืองชิ้นนี้ผิดเพี้ยนไปเลย ส่วนอีกคำคือ beg ซึ่งเป็นคำศัพท์ที่เจอบ่อยในบทอ่านแนววรรณกรรมหรือข่าวที่มีดราม่า การจำความหมายที่ซ่อนอารมณ์ความรู้สึก (Connotation) ของคำศัพท์ จะช่วยให้น้องๆ เข้าใจสารที่ผู้พูดต้องการสื่อได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น ไม่ใช่แค่แปลตรงตัวครับ พยายามฝึกสังเกตคำศัพท์ที่มีความหมายพลิกผันตามบริบทแบบนี้บ่อยๆ จะช่วยอัปคะแนนภาษาอังกฤษในห้องเรียนและสนามสอบได้อย่างแน่นอนครับ!

No comments:
Post a Comment