โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Wednesday, June 24, 2026

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว: Trump administration expected to temporarily roll back sanctions on Iran

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว

เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก

The Trump administration was expected to temporarily roll back sanctions on Iran as part of the ongoing diplomacy between the countries — but the scope of that economic relief is still raising questions.

รัฐบาลทรัมป์ถูกคาดหมายว่าจะผ่อนปรนมาตรการคว่ำบาตรต่ออิหร่านเป็นการชั่วคราว ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการทูตที่กำลังดำเนินอยู่ระหว่างทั้งสองประเทศ — แต่ขอบเขตของการบรรเทาทางเศรษฐกิจนั้นยังคงเป็นที่ตั้งคำถาม

95%

สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)

รัฐบาลของโดนัลด์ ทรัมป์ ถูกคาดการณ์ว่าจะทำการลดหย่อนหรือผ่อนปรนมาตรการคว่ำบาตรทางเศรษฐกิจที่มีต่อประเทศอิหร่านลงเป็นการชั่วคราว เพื่อเป็นส่วนหนึ่งในการขับเคลื่อนการเจรจาทางการทูตที่กำลังดำเนินอยู่ระหว่างสองประเทศ อย่างไรก็ตาม หลายฝ่ายยังคงตั้งคำถามและแสดงความกังวลเกี่ยวกับขอบเขตและระดับความช่วยเหลือทางเศรษฐกิจในครั้งนี้ ว่าจะมีผลมากน้อยเพียงใด

คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)

คำศัพท์ / วลีความหมายประเภท🔊
Administrationรัฐบาล, คณะบริหาร (ในข่าวนี้หมายถึงคณะรัฐบาลของประธานาธิบดีทรัมป์)n.
Temporarilyเป็นการชั่วคราว, ไม่ถาวร (ตรงข้ามกับคำว่า permanently)adv.
Roll backลดลง, ถอยกลับ, ยกเลิกหรือลดหย่อนมาตรการ/กฎหมายที่เคยตั้งไว้phr. v.
Sanctionมาตรการคว่ำบาตร, การลงโทษทางเศรษฐกิจหรือการเมือง (มักเติม s เป็น sanctions)n.
Ongoingที่กำลังดำเนินอยู่, ที่ยังไม่สิ้นสุด, ต่อเนื่องadj.
Diplomacyการทูต, ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ, ศิลปะการเจรจาระดับสากลn.
Scopeขอบเขต, ขอบข่าย, ระยะ, โอกาสในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งn.
Reliefการบรรเทา, การผ่อนคลายความตึงเครียด, ความช่วยเหลือทางเศรษฐกิจn.

มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)

พาดหัวข่าวการเมืองและเศรษฐกิจระหว่างประเทศจากสำนักข่าว ABC News ชิ้นนี้ อัดแน่นไปด้วยคำศัพท์ที่ออกข้อสอบบ่อยมากในระดับมัธยมศึกษาตอนปลายและมหาวิทยาลัยครับ คำแรกที่อยากให้น้องๆ โฟกัสคือคำกริยาวลี (Phrasal Verb) อย่าง roll back ที่แปลตรงๆ คือม้วนกลับ แต่ในบริบทข่าวแปลว่า "การลดหย่อนหรือผ่อนปรนกฎเกณฑ์" มักใช้คู่กับคำว่า sanctions ที่แปลว่ามาตรการคว่ำบาตร นอกจากนี้ยังมีคำนามที่น่าสนใจอย่าง relief ซึ่งในชีวิตประจำวันน้องๆ อาจคุ้นเคยในความหมายว่า โล่งอก แต่พอมาอยู่ในข่าวเศรษฐกิจการเมือง จะหมายถึง "การผ่อนปรนหรือการให้ความช่วยเหลือ" เพื่อลดความตึงเครียดครับ การจำศัพท์จากบริบทข่าวจริงแบบนี้จะทำให้น้องๆ เข้าใจลึกซึ้งและไม่โดนหลอกเวลาเจอคำศัพท์ที่มีหลายความหมายในข้อสอบการอ่าน (Reading) ครับ

No comments:

Post a Comment