โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Thursday, October 15, 2020

ศัพท์ข่าวรายวัน 15-October-2020(ไทยประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน)



เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอักฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย


ไทยประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน ร้ายแรงในเขตท้องที่กรุงเทพฯ
เนื่อหาบางส่วนในราชกิจจานุเบกษาระบุว่า เป็นการชุมนุมในที่สาธารณะโดยมิชอบด้วยกฎหมาย
ก่อให้เกิดความปั่นป่วนวุ่นวายและความไม่สงบเรียบร้อยของประชาชน
มีการกระทำที่กระทบต่อขบวนเสด็จพระราชดำเนิน
มีเหตุอันควรเชื่อได้ว่ามีการกระทำที่มีความรุนแรงกระทบต่อความมั่นคงของรัฐ ความปลอดภัยในชีวิตหรือทรัพย์สินของรัฐหรือบุคคล
อันมิใช่การชุมนุมโดยสงบที่ได้รับการรับรองตามรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย
จึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องมีมาตรการเร่งด่วนเพื่อแก้ไขกรณีดังกล่าวให้ยุติได้อย่างมีประสิทธิภาพ ตั้งแต่วันที่15 ต.ค. 2563 เวลา 04.00 น.


Timeline of the renewed student-led protests in Thailand
ไทม์ไลน์ของการประท้วงที่นำนักศึกษาขึ้นใหม่ในประเทศไทย

July 18
Amid coronavirus restrictions, activist group Free Youth stages a protest in Thailand's capital Bangkok.
ท่ามกลางข้อ จำกัด ของไวรัสโคโรนา กลุ่มนักเคลื่อนไหว Free Youth(เยาวชนปลดแอก) ได้ทำการประท้วงในเมืองหลวงของประเทศไทย

They demand the dissolution of parliament, amendment of the constitution and an end to harassment of government critics.
พวกเขาเรียกร้องให้ยุบสภาแก้ไขรัฐธรรมนูญ และยุติการคุกคามของผู้วิจารณ์รัฐบาล
- amendment = การแก้ไข, การแก้ไขกฎหมาย

- critic = นักวิจารณ์
- dissolution = การสลาย, การทำให้ละลาย
Aug. 3
Human rights lawyer Arnon Nampa makes an unprecedented call for reform of the monarchy as protesters dressed in Harry Potter costumes "cast a spell" for democracy.
อานนท์ นำภา ทนายความด้านสิทธิมนุษยชนเรียกร้องให้มีการปฏิรูปสถาบันกษัตริย์อย่างไม่เคยปรากฏมาก่อน ขณะที่ผู้ประท้วงแต่งกายด้วยชุดแฮร์รี่พอตเตอร์ "ร่ายเวทมนตร์" เพื่อประชาธิปไตย
- unprecedented = ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน

Aug. 10
Students from the student union group United Front of Thammasat and Demonstration list 10 demands for monarchical reform, including abolition of the lese majeste law and curbing the powers of the King.
นักศึกษาจากกลุ่มสหภาพนักศึกษารวมตัวหน้าธรรมศาสตร์ประท้วง 10 ข้อเรียกร้องให้ปฏิรูปสถาบันพระมหากษัตริย์ รวมถึงการยกเลิกกฎหมายหมิ่นพระบรมเดชานุภาพและการควบคุมอำนาจของพระมหากษัตริย์
- curbing = การจำกัดขอบเขต, การเหนี่ยวรั้ง
- abolition = การยกเลิก

Aug. 16
More than 10,000 people join a protest at Bangkok's Democracy Monument.
ประชาชนกว่า 10,000 คนร่วมประท้วงที่อนุสาวรีย์ประชาธิปไตยกรุงเทพฯ

Sept. 19
Thousands protest in the biggest demonstration since the 2014 coup.
หลายพันคนประท้วงในการเดินขบวนครั้งใหญ่ที่สุดนับตั้งแต่รัฐประหารปีค.ศ. 2014
Students break into Thammasat University grounds and call for reform of the monarchy and Prime Minister Prayut Chan-o-cha's resignation.
นักศึกษาบุกเข้าไปในพื้นที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ เรียกร้องให้มีการปฏิรูปสถาบันกษัตริย์ และให้พล. อ. ประยุทธ์จันทร์โอชานายกรัฐมนตรีลาออก
- break into = บุก

Sept. 20
Protesters install a plaque near the Grand Palace in Bangkok with the message that Thailand belongs to the people, not the monarch. It's removed the next day.
ผู้ประท้วงติดแผ่นจารึกใกล้พระบรมมหาราชวังในกรุงเทพฯ พร้อมข้อความว่าประเทศไทยเป็นของประชาชน, ไม่ใช่พระมหากษัตริย์ และถูกลบออกในวันถัดไป
- plaque = แผ่นจารึก (ในข่าวหมายถึง หมุดคณะราษฏร)

Oct. 13
Police break up protesters outside Government House before King Maha Vajiralongkorn's convoy drives past.
ตำรวจสลายผู้ประท้วงนอกทำเนียบรัฐบาล ก่อนที่ขบวนรถของสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณขับผ่านมา
- Government House = ทำเนียบรัฐบาล

Oct. 14
Thousands march from Democracy Monument to Government House, with some staying overnight.
หลายพันคนเดินขบวนจากอนุสาวรีย์ประชาธิปไตยไปยังทำเนียบรัฐบาลโดยบางส่วนพักค้างคืน

Protesters obstruct Queen Suthida's motorcade.
ผู้ประท้วงขัดขวางขบวนเสด็จของราชินีสุทธิดา
- motorcade = คาราวานรถ

Oct. 15
Prayut signs an emergency decree to quell the protests. More than 20 protesters are arrested.
ประยุทธ์ลงนามประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินเพื่อปราบการประท้วง ผู้ประท้วงมากกว่า 20 คนถูกจับกุม
Sources: CNN reporting and Reuters


สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Thailand announces emergency decree to quell pro-democracy protests
ไทยประกาศกฤษฎีกาฉุกเฉิน เพื่อปราบการประท้วงเพื่อประชาธิปไตย

Thailand's government arrested several prominent protest leaders and announced a ban on gatherings of more than five people under an emergency decree Thursday aimed at quelling pro-democracy demonstrations that have gripped the country for more than three months.
รัฐบาลของไทยจับกุมผู้นำการประท้วงที่มีชื่อเสียงหลายคน และประกาศห้ามการชุมนุมมากกว่าห้าคนภายใต้พระราชกำหนดฉุกเฉิน เมื่อวันพฤหัสบดี ที่มีจุดมุ่งหมายเพื่อระงับการประท้วงเพื่อประชาธิปไตยที่ประท้วงอย่างเหนียวแน่น นานกว่าสามเดือน

The decree, which came into effect in the capital Bangkok at 4 a.m. local time, was enforced after thousands of protesters marched from the city's Democracy Monument and broke through a police barricade to camp outside Prime Minister Prayut Chan-o-cha's offices late Wednesday.
คำสั่งดังกล่าวซึ่งบังคับใช้ในเมืองหลวงกรุงเทพฯเมื่อเวลา 16.00 น. ตามเวลาท้องถิ่น บังคับใช้หลังจากผู้ประท้วงหลายพันคนเดินขบวนจากอนุสาวรีย์ประชาธิปไตยของเมือง และฝ่าด่านตำรวจเพื่อไปตั้งแคมป์นอกสำนักงานของนายกรัฐมนตรีประยุทธ์จันทร์โอชาเมื่อวันพุธที่ผ่านมา

Demonstrators were calling for Prayut's resignation and reform of the monarchy.
ผู้ประท้วงเรียกร้องให้พล. อ. ประยุทธ์ลาออกและปฏิรูปสถาบันกษัตริย์

คำศัพท์ข่าว
- aimed (aim) = เล็ง, ตั้งใจ, ตั้งเป้าหมาย
- announced (announce) = ประกาศ, แถลงการณ์
- arrested (arrest) = จับกุม
- broke through = ฝ่าไป
- calling for (call for) = เรียกร้อง
- camp (v) = ตั้งแคมป์, ตั้งเต๊นท์
- decree = พระราชกฤษฎีกา
- demonstrator = ผู้ประท้วง
- demonstration (n) = การสาธิต, การพิสูจน์ให้เห็น , การชุมนุมประท้วง
- effect = ผลกระทบ, มีผล
- emergency decree = พระราชกำหนดฉุกเฉิน
- emergency decree(n) = ประกาศภาวะฉุกเฉิน
- enforced (enforce) = บังคับ
- gathering (gather) = รวมตัว
- gripped (grip) = จับไว้แน่น, เกาะไว้แน่น
- local time = เวลาท้องถิ่น (ประเทศไทยใช้ GMT+7)
- marched (march) = เดินขบวน
- outside = ด้านนอก
- police barricade = ด่านตำรวจ, แนวกั้นของตำรวจ
- pro-democracy (adj) = สนับสนุนประชาธิปไตย
- prominent = ที่มีชื่อเสียง
- protest = การประท้วง
- quelling (quell) = ระงับ, ปราบ, ทำให้สงบ, ยุติความรุนแรง
- reform monarchy = การปฏิรูปสถาบันกษัตริย์
- resignation = การลาออก
- Thailand's government = รัฐบาลของไทย
- Democracy Monument = อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย


สำนักข่าว : Time
Thai Leader Declares 'Severe' State of Emergency in Bangkok as Anti-Government Protests Continue
ผู้นำไทยประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินในกรุงเทพฯ 'รุนแรง' ขณะที่การประท้วงต่อต้านรัฐบาลยังคงดำเนินต่อไป

Thai police early Thursday dispersed a group of pro-democracy protesters who camped out overnight outside the office of the prime minister to demand his resignation, leading him to implement a “severe” state of emergency in the capital area.
เช้าตรุ่วันพฤหัสบดีที่ผ่านมา ตำรวจไทยได้สลายกลุ่มผู้ประท้วงเพื่อประชาธิปไตย ที่ตั้งค่ายพักแรมนอกสถานที่ปฏิบัติงานของนายกรัฐมนตรี เพื่อเรียกร้องให้ลาออก, ทำให้เขาต้องดำเนินการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินที่ "ร้ายแรง" ในเขตเมืองหลวง

An Associated Press journalist saw riot police advance from multiple locations to force out a few hundred protesters who remained outside Government House, the seat of Prime Minister Prayuth Chan-ocha. Protesters were seen taken away into police trucks.
นักข่าวของ Associated Press เห็นตำรวจปราบจลาจลมุ่งหน้ามาจากสถานที่ต่างๆ เพื่อบังคับให้ผู้ประท้วงสองสามร้อยคนที่ยังคงอยู่นอกทำเนียบรัฐบาล, ซึ่งเป็นที่ทำงานของนายกรัฐมนตรี ประยุทธ จันทร์โอชา ผู้ประท้วงถูกนำตัวไปในรถบรรทุกของตำรวจ

The police operation came after Prayuth declared a severe state of emergency in the Bangkok area to allow authorities to move against the protests.
การดำเนินการของตำรวจเกิดขึ้นหลังจากที่ประยุทธประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินร้ายแรง ในพื้นที่กรุงเทพฯ เพื่ออนุญาตให้เจ้าหน้าที่เคลื่อนไหวต่อต้านการประท้วง

Thailand is technically still under a state of emergency as part of coronavirus restrictions.
ในทางเทคนิคแล้วประเทศไทยยังคงอยู่ในภาวะฉุกเฉิน เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของข้อจำกัด ไวรัสโคโรนา

Before the police dispersal, a large number of protesters had already left the area after one of the their leaders announced the end of the rally at Government House though a few hundred stayed on. It was also announced that the rally would move to a different location in the capital Thursday afternoon.
ก่อนการสลายฝูงชนของตำรวจ, ผู้ประท้วงจำนวนมากได้ออกจากพื้นที่ไปแล้ว หลังจากที่หนึ่งในผู้นำของพวกเขาประกาศยุติการชุมนุมที่ทำเนียบรัฐบาล แม้ว่าจะมีอีกสอง-สามร้อยคนก็ตาม นอกจากนี้ยังมีการประกาศด้วยว่าการชุมนุมจะย้ายไปยังสถานที่อื่นในเมืองหลวง บ่ายวันพฤหัสบดี

คำศัพท์ข่าว
- a severe state of emergency = สถานการณ์ฉุกเฉินร้ายแรง
- demand = เรียกร้อง, ต้องการ
- dispersa (n) = การสลายฝูงชน
- Government House = ทำเนียบรัฐบาล
- implement (n) = นำแผนมาใช้, นำนโยบายมาปฏิบัติใช้
- journalist = นักข่าว, ผู้สื่อข่าว
- leading = นำไปสุ่, เป็นเหตุให้, ทำให้เกิดการ
- riot police = ตำรวจปราบจลาจล
- severe = รุนแรง, เลวร้าย, สาหัส
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Website)
BREAKING: Thai government announces emergency decree over protests
BREAKING: รัฐบาลไทยประกาศคำสั่งฉุกเฉินเกี่ยวกับการประท้วง

Thailand’s government announced an emergency decree early on Thursday to address street protesters in Bangkok who have set up camp outside the prime minister’s office and obstructed a royal motorcade, state television announced.
รัฐบาลไทยประกาศใช้พระราชกำหนดฉุกเฉินในช่วงเช้ามืดวันพฤหัสบดี, เพื่อจัดการกับกลุ่มผู้ประท้วงบนท้องถนนในกรุงเทพฯ ที่ตั้งนอกสำนักงานนายกรัฐมนตรี และกีดขวางยานยนต์ของขบวนเสด็จ, โทรทัศน์ของรัฐประกาศ

Protesters have called for the ousting of Prime Minister Prayuth Chan-ocha, a former junta leader, and a new constitution.
ผู้ประท้วงเรียกร้องขับไล่นายกรัฐมนตรี ประยุทธ จันทร์โอชา, อดีตผู้นำรัฐบาลทหาร, และร่างรัฐธรรมนูญใหม่

They have also called for reforms to the monarchy of King Maha Vajiralongkorn.
พวกเขายังเรียกร้องให้มีการปฏิรูปสถาบันพระมหากษัตริย์ของสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ

คำศัพท์ข่าว
- called for (call for) = เรียกร้อง
- motorcade = คาราวานรถ
- obstructed (obstruct) = กีดขวาง, ขวางทาง
- royal motorcade = ขบวนเสด็จ
- state television = ทีวีของรัฐ



สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Website)
Thai protest rivals in show of force on Bangkok streets
ผู้ประท้วงชาวไทยแสดงพลังบนท้องถนนในกรุงเทพฯ

Thai anti-government protesters and royalist supporters of King Maha Vajiralongkorn staged rival shows of force on either side of a Bangkok street on Wednesday with political tension growing after three months of demonstrations.
ผู้ประท้วงต่อต้านรัฐบาลไทย และผู้สนับสนุนกษัตริย์ ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ แสดงพลังของคู่แข่งที่สองข้างถนนในกรุงเทพฯ เมื่อวันพุธ โดยมีความตึงเครียดทางการเมืองเพิ่มขึ้น หลังจากการประท้วงเป็นเวลาสามเดือน

Several hundred protesters at the Democracy Monument repeated their call for the departure of Prime Minister Prayuth Chan-ocha, a former junta leader, and a new constitution.
ผู้ประท้วงหลายร้อยคนที่อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย เรียกร้องให้นายกรัฐมนตรี ประยุทธ จันทร์โอชา, อดีตผู้นำรัฐบาลทหารออกไป, และให้มีรัฐธรรมนูญฉบับใหม่
They gave their trademark three-finger salute.
พวกเขาชูสามนิ้วที่เป็นสัญลักษณ์ของพวกเขา

Just a couple of dozen metres away, hundreds of royalists assembled with members of security forces - all of them clad in the royal yellow colour - hours before a royal motorcade was due to pass along the road.
ห่างออกไปเพียงไม่กี่สิบเมตร, มีผู้สนับสนุนสถาบันกษัตริย์หลายร้อยคนรวมตัวกับสมาชิกของกองกำลังรักษาความปลอดภัย - ทุกคนสวมชุดสีเหลืองของราชวงศ์ - หลายชั่วโมงก่อนที่รถจักรยายนต์จะแล่นไปตามถนน

Despite one brief fistfight, the two sides largely kept apart, but the standoff revived fears of trouble in a country that suffered a decade of street violence between supporters and opponents of the establishment before a 2014 coup.
แม้จะมีการชกต่อยกันในช่วงสั้น ๆ แต่ทั้งสองฝ่ายต่างแยกจากกันเป็นส่วนใหญ่ แต่ความขัดแย้งที่หาข้อยุติไม่ได้ดังกล่าว ได้รื้อฟื้นความกลัวของปัญหาในประเทศที่ประสบปัญหาความรุนแรงบนท้องถนนมานานนับสิบปี ระหว่างผู้สนับสนุนและฝ่ายตรงข้ามของการจัดตั้งก่อนการรัฐประหารในปีค.ศ. 2014

คำศัพท์ข่าว
- assembled (assemble) = รวมตัว, รวมตัว, ยกพวก
- brief (adj) = สั้น ๆ, ชั่วขณะ
- either side = ทั้งสองด้าน, ทั้งสองฝั่ง
- junta = รัฐบาลทหาร, รัฐบาลที่ไม่ได้มาจากการเลือกตั้ง
- junta leader = ผู้นำรัฐบาลทหาร
- kept apart (keep apart) = แยกห่างกัน, รักษาระยะห่างกัน
- largely (adv) = ส่วนมาก, ส่วนใหญ่
- opponent = ฝ่ายตรงข้าม
- revived (revive) = รื้อฟื้นขึ้นใหม่, ฟื้นขึ้นมาใหม่, ก่อให้เกิดขึ้นใหม่
- rival = คู่แข่ง, คู่ปรับ, ฝ่ายตรงข้าม
- royalist (adj) = ให้การสนับสนุนสถาบันพระมหากษัตริย์, ให้การสนับสนุนราชวงศ์ของประเทศ
- security force = กองกำลังรักษาความปลอดภัย
- standoff = ความขัดแย้งที่หาข้อยุติไม่ได้, ความขัดแย้งที่เป็นทางตัน
- supporter (n) = ผู้สนับสนุน
- staged = จัดฉาก, แสดงละคร


#ม๊อบ14ตุลา#ขบวนเสด็จ
Questions are being asked why the royal motorcade of the Queen and Prince Dipangkorn passed down the road in front of Government House where there were protesters. According to local media, police on site were unaware that the motorcade was coming
มีการถามคำถามว่าเหตุใด ขบวนเสด็จของสมเด็จพระราชินีนาถ และเจ้าฟ้าทีปังกรรัศมีโชติ จึงเสด็จลงที่ถนนหน้าทำเนียบรัฐบาล ซึ่งมีผู้ประท้วง ตามสื่อท้องถิ่นตำรวจในสถานที่ไม่ทราบว่าขบวนเสด็จกำลังจะมา
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- Government House = ทำเนียบรัฐบาล
- motorcade = คาราวานรถ
- Prince Dipangkorn = สมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ เจ้าฟ้าทีปังกรรัศมีโชติ
- unaware =ไม่ทราบ, ไม่ทันรู้ตัว, มิได้คาดไว้

สำนักข่าว : BBC
Thai protesters confront royals in Bangkok visit - BBC News

No comments:

Post a Comment