โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันพฤหัสบดีที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 05-November-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


สำนักข่าว : Bangkok Post
Six new cases from five countries
หกผู้ป่วยรายใหม่จากห้าประเทศ

Six new coronavirus infections were reported on Thursday, all quarantined arrivals from five countries, raising the total to 3,310.
มีรายงานผู้ติดเชื้อโคโรนาไวรัส 6รายใหม่ในวันพฤหัสบดี, ซึ่งทั้งหมดเป็นผู้เดินทางเข้ามาและถูกกักตัวจาก 5 ประเทศ ทำให้ยอดผู้ป่วยเพิ่มขึ้นเป็น 3,310

The Centre for Covid-19 Situation Administration said the new cases were two from France and one each from Germany, the Netherlands, Hungary and Myanmar.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 กล่าวว่าผู้ป่วยรายใหม่นี้มาจากฝรั่งเศสสองราย และอีกรายละประเทศ มาจากเยอรมนี, เนเธอร์แลน, ด์ฮังการี, และเมียนมาร์

The two cases from France were a 59-year-old French construction consultant and his Chinese wife, 46.
สองรายจากฝรั่งเศสเป็นที่ปรึกษาด้านการก่อสร้างชาวฝรั่งเศสอายุ 59 ปี และภรรยาชาวจีนอายุ, 46 ปี

The couple arrived in Thailand on Oct 29 and stayed at an alternative quarantine facility in Nonthaburi.
ทั้งคู่เดินทางมาถึงประเทศไทยเมื่อวันที่ 29 ตุลาคม และเข้าพักที่สถานกักตัวทางเลือกในจังหวัดนนทบุรี

On Tuesday, they tested positive with no symptoms. They were admitted to a private hospital.
ในวันอังคาร, พวกเขาทดสอบพบเชื้อโดยไม่มีอาการใด ๆ พวกเขาเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลเอกชน

คำศัพท์ข่าว
- admitted = ยอมรับ, อนุญาตให้เข้า, รับไว้เป็นผู้ป่วยใน, รักษาตัวในโรงพยาบาล
- alternative quarantine facility = สถานกักตัวทางเลือก
- construction consultant = ที่ปรึกษาด้านการก่อสร้าง
- infection = การติดเชื้อ
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- private hospital = โรงพยาบาลเอกชน
- symptom = อาการ, อาการป่วย
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ



สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Website)
Italy locks down financial capital Milan and much of industrial north
อิตาลีปิดมิลาน ซึ่งเป็นเมืองหลวงทางการเงิน และเขตอุตสาหกรรมทางภาคเหนือเกือบทั้งหมด

Italy’s latest restrictions to try to rein in the coronavirus include a partial lockdown of its richest and most populous region Lombardy around the financial capital Milan, Prime Minister Giuseppe Conte said on Wednesday.
ข้อจำกัดล่าสุดของอิตาลีในการพยายามควบคุมไวรัสโคโรนา รวมถึงการล๊อกดาวน์บางส่วนของลอมบาร์ดี ภูมิภาคที่มั่งคั่งที่สุด และมีประชากรมากที่สุด ในบริเวณรอบ ๆ มิลานเมืองหลวงทางการเงิน นายกรัฐมนตรี Giuseppe Conte กล่าวเมื่อวันพุธ
Earlier, the government published its new package of measures which toughen up nationwide curbs and divide the country into three zones - red, orange and yellow, according to the intensity of the epidemic.
ก่อนหน้านี้รัฐบาลได้เผยแพร่มาตรการใหม่ที่เข้มงวดขึ้นทั่วประเทศ จำกัดขอบเขต และแบ่งประเทศออกเป็น 3 โซน ได้แก่ สีแดง, สีส้ม และสีเหลืองตามความรุนแรงของการแพร่ระบาด

The zoning depends on a raft of factors including local infection rates and hospital occupancy, with restrictions will calibrated accordingly.
การแบ่งเขตขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายประการ รวมถึงอัตราการติดเชื้อในท้องถิ่น และการเข้ารักษาในโรงพยาบาล โดยข้อจำกัด จะปรับเทียบตามนั้น

In the critically affected red zones people will only be allowed to leave their homes for work, health reasons or emergencies and bars, restaurants and most shops will be closed.
ในพื้นที่สีแดงที่ได้รับผลกระทบร้ายแรง ผู้คนจะได้รับอนุญาตให้ออกจากบ้านเพียงเพื่อทำงาน, เหตุผลด้านสุขภาพ หรือเหตุฉุกเฉิน และบาร์, ร้านอาหาร และก็ร้านค้าส่วนใหญ่จะถูกปิด

คำศัพท์ข่าว
- allowe = อนุญาต
- critically = อย่างรุนแรง, อย่างวิกฤต
- curb = จำกัดขอบเขต, ควบคุม
- emergencies (emergency)= ฉุกเฉิน
- factor = ปัจจัย
- intensity = ความเข้มข้น
- nationwide = ทั่วประเทศ
- occupancy = การยึดครอง, การพำนักอาศัย
- partial = บางส่วน
- raft = จำนวนมาก
- toughen up = แกร่งขึ้น, เข้มข้นขึ้น



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
A Florida fisherman caught a gator he'd been watching for three years. It weighed more than 1,000 pounds
ชาวประมงฟลอริดาจับจระเข้ที่เขาเฝ้าดูมาสามปี มีน้ำหนักมากกว่า 1,000 ปอนด์

For three years Corey Capps had been dreaming of catching the massive alligator in the river behind his home in Blountstown, Florida.
เป็นเวลาสามปีแล้วที่ Corey Capps ใฝ่ฝันที่จะจับจระเข้ตัวใหญ่ในแม่น้ำหลังบ้านของเขาใน Blountstown รัฐฟลอริดา

Now he can say he's done it.
ตอนนี้เขาพูดได้ว่าเขาทำสำเร็จแล้ว

Capps told CNN he and his wife were taking a boat ride on the Apalachicola River when they spotted the gator laying up on the bank.
Capps บอกกับ CNN ว่าเขาและภรรยาของเขากำลังนั่งเรือในแม่น้ำ Apalachicola เมื่อพวกเขาเห็นจระเข้นอนอยู่บนตลิ่ง

He called his friend Rodney Smith, who had state-issued gator tags that allowed them to legally go after the animal.
เขาเรียกเพื่อนของเขาRodney Smithซึ่งมีใบอนุญาติล่าจระเข้ที่ออกโดยรัฐ ซึ่งอนุญาตให้พวกเขาล่าสัตว์ได้อย่างถูกกฎหมาย

"Three different times in the last two months, I've been back there fishing and he's stalked me. ... So me and him, something was going to give between the two of us," he said.
"สามครั้งที่ต่างเวลาในช่วงสองเดือนที่ผ่านมา ผมกลับไปตกปลาที่นั่นและเขาก็สะกดรอยตามผม ... ผมกับเขามีบางอย่างจะให้ระหว่างเราทั้งสอง" เขากล่าว

The next day, October 13, Smith and Capps went out on the river in a 12-foot jon boat to seek out the creature.
วันรุ่งขึ้น 13 ตุลาคม Smith และ Capps ออกไปที่แม่น้ำด้วยเรือจอนขนาด 12 ฟุตเพื่อค้นหาเจ้าสัตว์ตัวนั้น

Sure enough, he was in the same spot as the day before.
แน่นอนว่าเขาอยู่ในจุดเดียวกับวันก่อน

"We went out and harpooned him...and we didn't realize—we knew he was big, but not as big as when we pulled him up that bank. Across the top of his head was 16 inches wide," Capps said.
"พวกเราออกไปแทงจรเข้ด้วยฉมวก ... และเรานึกไม่ออกเลย- เรารู้แต่ว่าเขาตัวใหญ่, แต่ไม่ใหญ่เท่าตอนที่เราดึงเขาขึ้นมาบนตลิ่ง หัวของเขาส่วนบนสุดกว้าง 16 นิ้ว" Capps กล่าว

The gator was so big -- over 13 feet, according to Capps -- that it took them about three-and-a-half hours to move the animal 100 feet with the jon boat, Capps said.
Capps กล่าวว่าจระเข้มีขนาดใหญ่มาก - มากกว่า 13 ฟุตทำให้พวกเขาใช้เวลาประมาณสามชั่วโมงครึ่งในการเคลื่อนย้ายสัตว์ 100 ฟุตด้วยเรือจอน Capps กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- bank = ตลิ่ง, แนวฝั่งแม่น้ำ
- creature = สัตว์, สิ่งมีชีวิต
- gator/ alligator = จระเข้
- massive alligator = จระเข้ขนาดใหญ่
- harpooned = แทงด้วยชนัก, พุ่งฉมวก
- seek out = พยายามค้นหา
- stalked = สะกดรอย, ติดตาม
- state-issued gator tags = ใบอนุญาติล่าจระเข้
- the same spot = จุดเดิม, ที่เดิม, ที่เดียวกัน
- went out = ออกไป



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
Whale of a ride: Crashed subway train lands on giant sea creature sculpture
สุดยอดการขับขี่ : รถไฟใต้ดินจอดบนรูปปั้นสัตว์ทะเลขนาดยักษ์

A subway train in the Netherlands was saved from a spectacular crash when it burst through buffers and landed on an artwork in the shape of a whale tail.
รถไฟใต้ดินในเนเธอร์แลนด์ได้รับการช่วยให้ปลอดภัยจากการชนที่น่าตื่นเต้น เมื่อมันพุ่งทะลุกันชนและจอดบนงานศิลปะรูปหางวาฬ

The train "shot through on approach" to De Akkers station around 12.30 a.m. local time, RET, the transport operator in the city of Rotterdam, said in a statement Monday.
รถไฟ "พุ่งเฉียด" สถานี De Akkers เวลาประมาณ 12.30 น. ตามเวลาท้องถิ่น, RET ผู้ให้บริการขนส่งในเมืองรอตเตอร์ดัมกล่าวในแถลงการณ์เมื่อวันจันทร์

"To our relief, the metro operator got out of the vehicle unharmed. He is doing well under the circumstances. There were no passengers present," the company said.
"เป็นความโล่งใจของพวกเรา, ที่พนักงานควบคุมไฟฟ้าใต้ดินออกจากรถโดยไม่ได้รับอันตรายใดๆ เขาทำได้ดีภายใต้สถานการณ์นี้ ไม่มีผู้โดยสารอยู่เลย" บริษัทกล่าว

An investigation is underway and RET is discussing how best to salvage the train, the company said.
ว่าการสอบสวนกำลังเกิดขึ้น และ RET กำลังหารือวิธีที่ดีที่สุดในการกู้ขบวนรถไฟ, บริษัทกล่าว

An aerial photo taken Monday shows the train that shot through buffers at De Akkers metro station.
ภาพถ่ายทางอากาศเมื่อวันจันทร์แสดงให้เห็นรถไฟพุ่งทะลุกันชนที่สถานีรถไฟใต้ดิน De Akkers

The train burst through the buffers at the station, which is at the southernmost end of the Rotterdam metro system,
รถไฟพุ่งทะลุกันชนที่สถานี, ซึ่งอยู่ทางใต้สุดของระบบรถไฟใต้ดินรอตเทอร์ดาม,

and would have crashed more than 30 feet to the ground had it not landed on one of two whale tails installed by architect Maarten Struijs almost 20 years ago.
และจะตกลงโหม่งพื้นที่สูงมากกว่า 30 ฟุต หากไม่ได้จอดบนหางวาฬหนึ่งในสองตัวที่ติดตั้งโดยสถาปนิก Maarten Struijs เมื่อเกือบ 20 ปีที่แล้ว


คำศัพท์ข่าว
- architect = สถาปนิก
- buffer = ตัวกัน, แนวกันชน, สิ่งที่ช่วยรับแรงปะทะ
- burst through = ชนทะลุ, ระเบิดทะลุ(สิ่งกีดขวาง)
- creature = สิ่งมีชีวิต
- installed = ติดตั้ง
- landed = นำลงจอด
- present = เข้าร่วม, อยู่
- relief(v) = บรรเทา, การช่วยให้พ้นภัย
- RET (Rotterdamse Elektrische Tram) = ผู้ให้บริการขนส่งสาธารณะหลักในรอตเตอร์ดัมประเทศเนเธอร์แลนด์
- Rotterdam metro system = ระบบรถไฟใต้ดินรอตเทอร์ดาม
- salvage = กอบกู้, กู้ให้พ้นจากวิกฤติ
- sculpture = รูปปั้น, รูปหล่อ, รูปสลัก
- spectacular = น่าตื่นเต้น ที่ตระการตา
- underway = กำลังเกิดขึ้น, กำลังดำเนิน
- Whale of a = ช่วงเวลาที่ดี, ช่วงเวลาที่ยอดเยี่ยม


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น