โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอาทิตย์ที่ 8 พฤศจิกายน พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 08-November-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


Source : Bangkok Post
Thailand logs 7 new Covid imports Sunday
ประเทศไทยบันทึกผู้ป่วยใหม่จากโควิด 7ราย ในวันอาทิตย์

Thailand recorded seven new imported cases of the novel coronavirus on Sunday, taking the accumulated total to 3,837.
ประเทศไทยมีผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 7 ราย เข้ามาจากต่างประเทศ เมื่อวันอาทิตย์, ทำให้ยอดสะสมรวมเป็น 3,837 ราย

No new deaths were reported.
ไม่มีรายงานผู้เสียชีวิตรายใหม่

The new cases comprised two Thai nationals and five foreigners, all recent arrivals from overseas, the Centre for Covid-19 Situation Administration said. All were asymptomatic.
ผู้ป่วยรายใหม่ประกอบด้วยคนไทย 2 คนและชาวต่างชาติ 5คน, ซึ่งล่าสุดเดินทางมาจากต่างประเทศ ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19 กล่าว ทั้งหมดไม่มีอาการ

The first Thai case was a woman who returned from the United States via the United Arab Emirates on Oct 30 and tested positive on Wednesday.
ผู้ป่วยคนไทยรายแรกเป็นผู้หญิงที่เดินทางกลับจากสหรัฐอเมริกา ผ่านสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์เมื่อวันที่ 30 ตุลาคม และทดสอบพบเชื้อเมื่อวันพุธ

The other Thai case was a woman who returned from Canada with a stopover in Germany on Oct 31.
ผู้ป่วยคนไทยอีกราย เป็นผู้หญิงเดินทางกลับจากแคนาดา โดยแวะพักที่เยอรมนีเมื่อวันที่ 31 ตุลาคม

Her test on Thursday was positive.
การทดสอบของเธอในวันพฤหัสบดีเป็นบวก

คำศัพท์ข่าว
- accumulated (adj) = สะสม, สั่งสมรวม
- asymptomatic = ไม่แสดงอาการ, ไม่มีอาการ (อาการป่วยของโรค)
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- comprised (comprise) = ประกอบด้วย
- foreigner = ชาวต่างชาติ
- novel = ใหม่, แปลกใหม่, แหวกแนว
- novel coronavirus = ไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่
- overseas(n) = ต่างประเเทศ, นอกประเทศ
- positive = ผลทดสอบเป็นบวก, ผลการทดสอบพบว่ามีเชื้อ, ผลทดสอบพบว่าติดโรค
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- stopover = การหยุดพักระหว่างทาง
- via = ผ่าน



Source : รอยเตอร์ (Twitter)
Source : รอยเตอร์ (Website)
UK reports 23,287 new COVID-19 cases, 355 deaths
อังกฤษรายงานผู้ติดเชื้อ COVID-19 ใหม่ 23,287 รายเสียชีวิต 355 ราย

Britain reported 23,287 new cases of COVID-19 on Friday and 355 deaths from the virus, down on figures from the day before, government data showed.
สหราชอาณาจักรรายงานผู้ป่วย COVID-19 รายใหม่ 23,287 รายในวันศุกร์และผู้เสียชีวิตจากไวรัส 355ราย, ซึ่งลดลงจากตัวเลขเมื่อวันก่อน

The cumulative toll for those who died within 28 days of a first positive COVID-19 test in the United Kingdom now stands at 48,475 while the number of people who have tested positive is 1,146,484 according to the data.
ยอดสะสมจำนวนผู้ที่เสียชีวิตภายใน 28 วัน หลังจากทดสอบ COVID-19 แล้วพบเชื้อครั้งแรกในสหราชอาณาจักร ขณะนี้อยู่ที่ 48,475คน ในขณะที่จำนวนผู้ที่มีผลการทดสอบพบเชื้อแล้วคือ 1,146,484 คน ตามข้อมูลรายงาน

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- cumulative = สะสม, สะสมขึ้น , ทับทวีขึ้น
- cumulative toll = ยอดสะสมรวม
- death(n) = ตาย, เสียชีวิต
- figure = ตัวเลข
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- the day before = เมื่อวาน, เมื่อวันก่อน



Source : บีบีซี (Twitter)
Source : บีบีซี (Website)
Typhoon Goni: Philippines survivor tells of children swept away
พายุไต้ฝุ่นโคนี : ผู้รอดชีวิตชาวฟิลิปปินส์เล่าถึงลูกๆ ที่ถูกพัดพาหายไป

Holding his youngest child in one arm, supporting his wife with the other, and his four older children clinging onto his back, Salvador Manrique tried to cross the rising floodwaters.
อุ้มลูกคนเล็กของเขาไว้ในแขน, และพยุงภรรยาของเขาอีกข้างหนึ่ง, และลูกที่โตแล้วสี่คนของเขาก็เกาะอยู่บนหลังของเขา Salvador Manrique พยายามข้ามน้ำท่วม

They had known a super typhoon was coming and early on Sunday were woken by fierce winds and torrential rain.
พวกเขาทราบดีว่าซูเปอร์ไต้ฝุ่นกำลังจะมาและในช่วงเช้าของวันอาทิตย์ พวกเขาถูกปลุกให้ตื่นขึ้นด้วยลมที่รุนแรงและฝนที่กระหน่ำ

But the volcanic mudflow triggered by the storm caught them by surprise.
แต่การไหลของโคลนภูเขาไฟที่เกิดจากพายุทำให้พวกเขาประหลาดใจ

"They were all hugging me," Mr Manrique told the BBC.
"พวกเขาทั้งหมดกอดผม" นาย Manrique บอกกับ BBC “

"The waters were rushing. It was strong. All of us were swept away."
น้ำกำลังไหลบ่ามา มันรุนแรง พวกเราทั้งหมดถูกน้ำพัดไป”

The 49-year-old rice and cabbage farmer survived typhoon Goni, known as Rolly in the Philippines, after it barrelled across the nation on 1 November, a day when Catholic Filipinos remember their dead.
เกษตรผู้ปลูกข้าว และกะหล่ำปลีวัย 49 ปี ที่รอดชีวิตจากพายุไต้ฝุ่นโคนีที่รู้จักกันในชื่อ Rolly ในฟิลิปปินส์, หลังจากที่พัดกระหน่ำทั่วประเทศเมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายนซึ่งเป็นวันที่ชาวฟิลิปปินส์คาทอลิกระลึกถึงผู้เสียชีวิต

But his youngest child - five-year-old Samuel - was carried away by the mudflow, his body found later that day in a neighbouring town 12 miles (19km) away.
แต่ลูกคนสุดท้องของเขา - ซามูเอลวัย 5 ขวบถูกพัดพาไปโดยกระแสโคลน, ศพของเขาถูกพบในวันนั้นในเมืองใกล้เคียงที่อยู่ห่างออกไป 12 ไมล์ (19 กม.)

His wife and eldest child remain missing.
ภรรยาและลูกคนโตของเขายังคงสูญหาย

คำศัพท์ข่าว
- barrelled = เดินทางเร็วมาก (ในข่าวหมายถึง กระแสน้ำ)
- body = ร่าง, ร่างกาย (ในเหตุการณ์สูญหาย แล้วพบมักจะมีความหมายว่า ศพ)
- carried away (carry away) = ทำให้สูญเสียการควบคุม (ในข่าวหมายถึงถูกพัดพาโดยโคลน)
- clinging = เกาะติด, ยึดแน่น
- cross (v) = ข้าม
- eldest = อายุมากสุด
- fierce (adj) = บ้าคลั่ง, โหมกระหน่ำ
- missing = สูญหาย
- mudflow = กระแสโคลน
- neighbouring (adj) = ใกล้เคียง
- Rolly = อีกชื่อหนึงของพายุ Goni
- Salvador Manrique = เกษตรกรผู้เสียทั้งลูกและภรรยาที่หายไปกับเหตุการณ์พายุ Goni
- survivor = ผู้รอดชีวิต
- torrential (adj) = ซึ่งเทกระหน่ำลงมา, ไหลเชี่ยว, เชี่ยวกราก
- typhoon Goni = พายุไต้ฝุ่นโกนี
- wind = ลม, ลมพัด



Source : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
Source : ซีเอ็นเอ็น (Website)
President-elect Joe Biden's victory over President Trump sparked celebrations in cities across the US, including New York, Atlanta, Chicago, Philadelphia, Miami and Washington, DC.
ชัยชนะในการเลือกตั้งประธานาธิบดีที่ โจไบเดนได้รับเหนือประธานาธิบดีทรัมป์ จุดประกายการเฉลิมฉลองในเมืองต่างๆทั่วสหรัฐอเมริการวมถึงนิวยอร์ก แอตแลนตา ชิคาโก ฟิลาเดลเฟีย ไมอามี และวอชิงตันดีซี

Cities erupt in celebration after Biden named winner
เมืองต่างๆมีการฉลองกันหลังจากชื่อผู้ชนะคือไบเดน

President-elect Joe Biden's victory over President Donald Trump sparked celebrations in cities across the country, including many of the places that swept Biden into the White House.
ชัยชนะในการเลือกตั้งประธานาธิบดีของ โจ ไบเดน ที่มีเหนือต่อประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ จุดประกายการเฉลิมฉลองในเมืองต่างๆทั่วประเทศ รวมถึงสถานที่หลายแห่งที่นำพา ไบเดนเข้าสู่ทำเนียบขาว

From New York to Miami in the East and Denver and Austin out West, Biden supporters flooded into the streets after CNN and other news organizations projected Biden as the winner Saturday morning, honking horns, cheering, dancing and popping champagne.
จากนิวยอร์กไปยังไมอามีทางตะวันออก, เดนเวอร์และออสตินทางตะวันตก ผู้สนับสนุน ไบเดน ท่วมท้นไปตามท้องถนนหลังจากที่ CNN และองค์กรข่าวอื่น ๆ คาดการณ์ว่า ไบเดน จะเป็นผู้ชนะในเช้าวันเสาร์ มีการบีบแตร, ส่งเสียงเชียร์, เต้นรำ และเปิดแชมเปญ

In Washington, DC, a crowd packed into the streets in front of the White House at Black Lives Matter Plaza, within seconds of the race being called.
ในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. มีผู้คนจำนวนมากมารวมตัวกันที่ถนนหน้าทำเนียบขาว ที่ศูนย์การค้า Black Lives Matter Plaza, ภายในไม่กี่วินาทีหลังจากจะมีการประกาศชื่อ

The streets nearby filled with people shouting, banging pots and pans, and singing, "Nah nah nah nah, hey hey hey, goodbye."
ถนนในบริเวณใกล้เคียงเต็มไปด้วยผู้คนส่งเสียงโห่ร้อง, ทุบหม้อ และกระทะ, และร้องเพลงว่า "Nah nah nah nah, hey hey hey, goodbye."

คำศัพท์ข่าว
- across = ข้าม, ทั่วพื้นที่, เต็มพื้นที่
- celebration = การเฉลิมฉลอง
- cities (city) = เมือง
- crowd = ฝูงชน, กลุ่มคน
- filled with = เต็มไปด้วย
- nearby = บริเวณใกล้เคียง
- over = เหนือ
- packed = รวมตัวกัน, เบียดเสียด
- sparked (spark) = จุดประกาย, กระตุ้นให้เกิด
- swept = กวาด, พัดพา



Source : NEW YORK POST
Thousands flock to Times Square to celebrate Joe Biden’s victory
หลายพันคนแห่กันไปที่ไทม์สแควร์เพื่อเฉลิมฉลองชัยชนะของโจไบเดน

It looked like New Year’s Eve in Times Square on Saturday night, as thousands packed the Crossroads of the World to celebrate Joe Biden’s victory over President Trump.
ดูเหมือนราวกับวันส่งท้ายปีเก่าในไทม์สแควร์ในคืนวันเสาร์, มีผู้คนหลายพันคนมารวมตัวกันที่ทางแยกของโลกเพื่อเฉลิมฉลองชัยชนะของโจไบเดนเหนือประธานาธิบดีทรัมป์

Chants of “F-ck Donald Trump!” and “USA! USA!” broke out from the throngs — as did spontaneous bouts of break dancing.
มีการเปล่งเสียงคำว่า“ F-ck Donald Trump!” และ“ “USA! USA!” ดังออกมาจากฝูงชน - เช่นเดียวกับช่วงเวลาของการเต้นเบรคแด๊นซ์ที่เกิดขึ้นเองโดยอัตโนมัติ

“The nightmare is over,” explained Queens resident Manny Yossi, 30, who wore a Biden cap and an American flag as a cape.
“ ฝันร้ายจบลงแล้ว” Manny Yossi ชาวควีนส์วัย 30 ปีผู้ซึ่งสวมหมวกไบเดนและธงชาติอเมริกันเป็นเสื้อคลุมอธิบาย

Nearby, people posed for selfies in front of a giant “Congrats Biden-Harris” billboard on 43rd Street and 7th Avenue.
ในบริเวณใกล้เคียง, ผู้คนต่างโพสต์ท่าเพื่อเซลฟี่หน้าป้ายโฆษณาขนาดยักษ์“ Congrats Biden-Harris” บนถนนสาย 43 และถนน 7th Avenue

คำศัพท์ข่าว
- bout = การแข่งขัน, ระยะหนึ่ง, พักหนึ่ง
- broke out = แตกออก, กระจายออก (ในข่าวหมายถึงเสียงที่ดังออกมาจากฝูงชน)
- billboard = ป้ายโฆษณา
- cape = เสื้อคลุมไม่มีแขน
- over = เหนือ, ชนะ
- packed = รวมตัวกัน, เบียดเสียด
- spontaneous = โดยตนเอง, เป็นปกติวิสัย, ที่เกิดขึ้นเองโดยอัตโนมัติ (ในข่าวหมายถึง เกิดการเต้นรำเพราะดีใจ)
- Times Square = ไทม์สแควร์, เป็นจุดตัดสำคัญของถนนใน แมนฮัตตัน นครนิวยอร์ก โดยเป็นจุดตัดของถนนบรอดเวย์ กับ ถนนเซเวนท์ เอเวนิว
- throng = ฝูงชน, กลุ่มคน , ประชาชนจำนวนมากที่มาชุมนุมกัน



Source : Bangkok Post
The agony and ecstasy as Americans react to Joe Biden's projected win in Election 2020
ความเป็นทุกข์และความปีติยินดี ปฏิกริยาของชาวอเมริกันต่อชัยชนะตามที่คาดการณ์ไว้ในการเลือกตั้งปี 2020ของโจไบเดน

US election 2020: Agony and ecstasy as Americans react to Biden's win
การเลือกตั้งสหรัฐฯปี 2020: ความทุกข์และความปีติยินดี ของชาวอเมริกันตอบสนองต่อชัยชนะของ Biden

Scenes of joy and disappointment have been seen across the US after Joe Biden was projected to win the presidential election, ending a nail-biting wait for results that left the world in suspense.
ภาพแห่งความสุขและความผิดหวังที่เกิดขึ้น มีให้เห็นทั่วสหรัฐอเมริกา หลังจากที่Joe Bidenชนะการเลือกตั้งประธานาธิบดีตามคาดการณ์ สิ้นสุดการลุ้นที่ทั้งโลกอยากรู้

Spontaneous celebrations erupted in major cities after media outlets announced Mr Biden's victory over President Donald Trump on Saturday.
มีการเฉลิมฉลองหลายแห่งในเมืองใหญ่โดยไม่มีแผนล่วงหน้า หลังจากสื่อต่างๆประกาศชัยชนะของนายไบเดนเหนือประธานาธิบดี โดนัลด์ ทรัมป์ เมื่อวันเสาร์

From New York to Los Angeles, news of the result was met with cheers, honking and dancing as supporters of Mr Biden flooded the streets.
จากนิวยอร์กถึงลอสแองเจลิส, ข่าวผลการเลือกตั้ง ทำให้พบเห็นการเชียร์, บีบแตร และเต้นรำ ขณะที่ผู้สนับสนุนนายBiden อยู่เต็มทั่วท้องถนน

Elsewhere, the mood was more sombre among Mr Trump's supporters, with some refusing to accept Mr Biden's projected victory.
ที่อื่น ๆยิ่งมีอารมณ์ขุ่นมัวมากขึ้นในหมู่ผู้สนับสนุนนายทรัมป์, โดยบางคนปฏิเสธที่จะยอมรับชัยชนะตามคาดของของนายBiden

คำศัพท์ข่าว
- across = ข้าม, ทั่วพื้นที่, เต็มพื้นที่
- disappointment = ผิดหวัง
- elsewhere = ที่อื่น, ที่อื่น ๆ
- ending a nail-biting = สิ้นสุดการลุ้นระทึก
- erupted (erupt) = ปุทุ, ระอุ
- flooded = ท่วม, ท่วมท้น, น้ำท่วม
- honking = บีบแตร
- joy = เพลิดเพลิน, มีความสุข
- nail-biting = การลุ้นระทึก, เรื่องที่น่าตื่นเต้นลุ้นหนัก (สถานการณ์กัดเล็บเพราะไม่รู้ว่ามันจะจบอย่างไร)
- spontaneous = โดยตนเอง, เป็นปกติวิสัย, ซึ่งเกิดขึ้นเองสัญชาตญาณ
- presidential election = การเลือกตั้งประธานาธิบดี
- was projected to win = ถูกฉายออกมาว่าจะชนะ (ถูกคาดการณ์ว่าจะชนะ)
- suspense = การไม่กล้าตัดสิน, ความใจจดใจจ่อ

คำศัพท์ชื่อเฉพาะ
- Joe Biden = โจไบเดน
- Donald Trump = โดนัลด์ทรัมป์


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น