โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอังคารที่ 1 มิถุนายน พ.ศ. 2564

temporary-file2.html



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน



แหล่งข่าว : BBC
The US and a host of allied countries have called on the Taliban to end the targeted killings of former members of Afghan security forces.
สหรัฐฯ และประเทศพันธมิตรหลายประเทศได้เรียกร้องให้กลุ่มตอลิบานยุติการสังหารเป้าหมายของอดีตสมาชิกกองกำลังความมั่นคงอัฟกัน

In a joint statement, the 22 nations demanded that the Islamist regime respect its pledge not to harm former government or security personnel.
ในแถลงการณ์ร่วม 22 ประเทศเรียกร้องให้ระบอบอิสลามิสต์เคารพในคำมั่นสัญญาที่จะไม่ทำร้ายอดีตรัฐบาลหรือเจ้าหน้าที่ฝ่ายความมั่นคง

"We are deeply concerned by reports of summary killings and enforced disappearances", the statement says.
“เรามีความกังวลอย่างยิ่งกับรายงานการสังหารโดยสรุปและการบังคับให้หายสาบสูญ” คำแถลงระบุ

It follows a damning report on killings and abductions by the Islamist regime.
เป็นไปตามรายงานที่น่าสยดสยองเกี่ยวกับการสังหารและการลักพาตัวโดยระบอบอิสลาม

Released by the Human Rights Watch earlier this week, the report documented more than 100 executions and abductions of former Afghan government officials since the Taliban took control of the country almost four months ago.
รายงานที่บันทึกการประหารชีวิตและการลักพาตัวอดีตเจ้าหน้าที่รัฐบาลอัฟกานิสถานมากกว่า 100 ครั้ง ตั้งแต่ตอลิบานเข้ายึดครองประเทศเมื่อเกือบสี่เดือนก่อน, ถูกเผยแพร่โดยองค์กรสิทธิมนุษยชนสากลเมื่อต้นสัปดาห์นี้

It also documented the murder of 47 members of the Afghan security forces who surrendered to, or were captured by, the Taliban between 15 August and 31 October.
นอกจากนี้ยังบันทึกการสังหารสมาชิกกองกำลังความมั่นคงอัฟกานิสถาน 47 นาย ซึ่งยอมจำนนหรือถูกจับโดยกลุ่มตอลิบานระหว่างวันที่ 15 สิงหาคม ถึง 31 ตุลาคม

คำศัพท์ข่าว
- abduction (n) = การลักพาตัว
- almost (adv) = เกือบ, แทบจะ
- call on = ขอให้ช่วย, ขอให้ทำ(ขอให้ใครสักคนทำอะไรสักอย่าง)
- deeply (adv) = ลึกซึ้ง, ตราตรึง
- demand (v) = เรียกร้อง
- disappearance (n) = การสาบสูญ, การหายไป, การสูญหาย
- document (v) = บันทึกเป็นเอกสาร
- earlier (adv) = ก่อนหน้านี้, ช่วงที่ผ่าน, ตั้งแต่แรก, ช่วงต้นๆ
- execution (n) = การประหาร
- Human Rights Watch = องค์กรสิทธิมนุษยชนสากล
- pledge (n) = คำมั่้นสัญญา
- respect (v) = เคารพ, ให้เกียรติ
- surrender (v) = ยอมแพ้, ยอมจำนน
- take control = เข้าครอบครอง, เข้ายึดอำนาจ





แหล่งข่าว : Washington Post
Photos show vast coral spawning event in Great Barrier Reef, giving divers hope for climate change recovery
ภาพแสดงเหตุการณ์ปะการังวางไข่เป็นบริเวณกว้างใหญ่ในแนวปะการังเกรทแบร์ริเออรีฟ ซึ่งให้ความหวังให้กับนักดำน้ำในการฟื้นตัวจากการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ


แหล่งข่าว : Mail Online
Moment pilot becomes the first to land an Airbus A340 on ANTARCTICA
ช่วงเวลาของนักบินช่วงเวลาที่นักบินกลายเป็นคนแรกที่นำเครื่องแอร์บัส A340ลงจอดบนแอนตาร์กติกา


แหล่งข่าว : CNN
The first Airbus A340 to land on Antarctica took off from Cape Town, South Africa, and landed in just over five hours at Wolf's Fang adventure camp.
เครื่องบินแอร์บัส A340 ลำแรกที่ลงจอดบนแอนตาร์กติกา ออกจากเคปทาวน์แอฟริกาใต้ และลงจอดเพียงห้าชั่วโมงเศษที่แคมป์ผจญภัยวูฟสแฟง
เครื่องบินแอร์บัส รุ่น A340 ทำประวัติศาสตร์ลงจอดบนรันเวย์น้ำแข็งของดินแดนแอนตาร์กติกาหรือขั้วโลกใต้เป็นครั้งแรก โดยบินจากเมืองเคปทาวน์ในแอฟริกาใต้ มายังแอนตาร์กติกาด้วยระยะทาง 4,500 กิโลเมตรใช้เวลาเพียง 5 ชั่วโมง

แหล่งข่าว : South China Morning Post
“Ideally, we would be in a society where no one attacks us” — Facing a wave of anti-Asian attacks, more Asians in #NewYork are looking to learn self-defen
"ตามอุดมคติแล้ว เราน่าจะอยู่ในสังคมที่ไม่มีใครมาทำร้ายพวกเรา” การเผชิญกับกระแสการโจมตีจากพวกต่อต้านชาวเอเชีย ทำให้ชาวเอเชียจำนวนมากขึ้นใน #นิวยอร์ก ต้องการเรียนรู้การป้องกันตัวเอง


แหล่งข่าว : VOA
COVID Omicron Variant Prompts Biden to Announce Air Travel Curbs on 8 Nations
ไวรัสโควิดกลายพันธุ์โอไมครอน กระตุ้นให้ไบเดนต้องประกาศระงับการเดินทางทางอากาศใน 8 ประเทศ

Omicron is the fifth WHO-designated variant of concern. It was first detected in recent weeks in South Africa, which has seen an exponential rise in COVID-19 cases.
โอไมครอน เป็นไวรัสตัวที่ห้าที่องค์การอนามัยโลกกำหนดให้เป็นสายพันธุ์น่ากังวล มันถูกตรวจพบครั้งแรกในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาในแอฟริกาใต้ ซึ่งพบเห็นการเพิ่มขึ้นของผู้ติดเชื้อโควิด-19แบบทวีคูณ

There are about 30 mutations on the virus' spike protein, and scientists worry that some of them could make the virus easier to transmit.
มีการกลายพันธุ์ประมาณ 30 ตำแหน่งบนโปรตีนหนามของไวรัส และนักวิทยาศาสตร์กังวลว่าบางตำแหน่งอาจทำให้ไวรัสแพร่เชื้อได้ง่ายขึ้น

But scientists do not yet know whether omicron is in fact more transmissible or dangerous.
แต่นักวิทยาศาสตร์ยังไม่ทราบว่าแท้จริงแล้วโอไมครอนสามารถแพร่เชื้อหรือเป็นอันตรายมากกว่าเดิมหรือไม่

Worries about the new variant sent financial markets reeling Friday and pushed the price of oil down by $10 a barrel.
ความกังวลเกี่ยวกับไวรัสกลายพันธุ์ตัวใหม่ส่งผลให้ตลาดการเงินในวันศุกร์ซวนเซ และผลักให้ราคาน้ำมันลดลงราว 10 ดอลลาร์ต่อบาร์เรล

The WHO said understanding the variant could take weeks and cautioned against travel restrictions. Its director of emergencies, Mike Ryan, urged "no knee-jerk responses."
องค์การอนามัยโลกกล่าวว่า การทำความเข้าใจกับไวรัสที่กลายพันธุ์นี้อาจใช้เวลาหลายสัปดาห์ และเตือนไม่ให้มีการจำกัดการเดินทาง โดยไมค์ ไรอัน ผู้อำนวยการฝ่ายฉุกเฉินขององค์กร เรียกร้องว่า "อย่าตอบสนองแบบอัตโนมัติ"

Ryan's advice went unheeded as travel restrictions were immediately reinstated in places including Britain, the European Union, Canada and the U.S. Other countries, such as India, Japan, Israel, Turkey, Switzerland and the United Arab Emirates enacted some form of travel curbs, Reuters reported.
คำแนะนำของไรอันนั้นไม่ได้รับการรับฟัง ขณะที่ข้อจำกัดการเดินทางได้ถูกนำกลับมาใช้อีกครั้งทันทีในหลายที่ รวมทั้งสหราชอาณาจักร, สหภาพยุโรป, แคนาดาและสหรัฐอเมริกา และประเทศอื่นๆ เช่น อินเดีย, ญี่ปุ่น, อิสราเอล, ตุรกี, สวิตเซอร์แลนด์และสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ออกกฎหมายห้ามการเดินทางบางรูปแบบ, สำนักข่าวรอยเตอร์รายงาน

Some epidemiologists warned that they were likely too late.
นักระบาดวิทยาบางคนเตือนว่าพวกเขาอาจจะช้าเกินไป

Omicron has already been found in Belgium, Botswana, Israel and Hong Kong.
ไวรัสโอไมครอนนั้นได้ถูกพบในเบลเยียม, บอตสวานา, อิสราเอล และฮ่องกงไปแล้ว

Dozens of passengers disembarking in the Netherlands from flights from South Africa initially tested positive for the coronavirus.
ผู้โดยสารหลายสิบคนที่ลงจากเครื่องบินในเนเธอร์แลนด์จากเที่ยวบินจากแอฟริกาใต้ ในเบื้องต้นมีผลตรวจไวรัสโคโรนาเป็นบวก

"Travelers with a positive test result will be placed in isolation at a hotel at or near Schiphol," Dutch health authorities said in a statement. "Of the positive test results, we are researching as quickly as possible whether they are the new variant of concern."
ั“ผู้เดินทางที่มีผลการทดสอบเป็นบวกจะถูกแยกกักกันที่โรงแรมแห่งหนึ่งใกล้ ๆ กับเมืองสคิปโฮล” เจ้าหน้าที่สาธารณสุขของเนเธอร์แลนด์ระบุในถ้อยแถลง "ในกลุ่มที่ตรวจพบเชื้อ เรากำลังค้นคว้าให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ว่าพวกเขาเป็นไวรัสกลายพันธุ์ตัวใหม่ที่น่ากังวลหรือไม่"

คำศัพท์ข่าว
- caution against sth (phrasal verb) = เตือนว่าไม่ควร
- disembark (v) = ออกจากยานพาหนะ (ลงจากรถ/เรือ/เครื่องบินฯ)
- epidemiologist (n) = นักระบาดวิทยา
- exponential (adj) = จำนวนมากขึ้น
- mutation (n) = การกลายพันธุ์
- reinstate (v) = คืนสิทธิ์
- spike protein = โปรตีนส่วนหนาม ซึ่งเป็นเสมือนตุ่มผิวของไวรัส (ซึ่งจะจับกับตัวรับที่อยู่บนผิวเซลล์ในร่างกายมนุษย์)
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก = ตรวจพบว่ามีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- transmissible (adj) = การส่งต่อ, การแพร่เชื้อ, การระบาด
- unheeded (adj) = ไม่เป็นที่สนใจ, ถูกมองข้าม
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์
- whether (adv) = "...ว่า...หรือไม่/ หรือเปล่า
- WHO = องค์การอนามัยโลก
- WHO-designated (compound) = ที่ซึ่งถูกกำหนดโดยองค์การอนามัยโลก
แหล่งข่าว : VOA


แหล่งข่าว : The Sun
Dog can’t help spying on his best friend next door
สุนัขอดใจไม่ได้ที่จะสอดแนมเพื่อนสนิทข้างบ้านของเขา

Golden Retriever Uses Hole in Fence to Spy on Dog Next Door
สุนัขพันธุ์โกลเด้น รีทรีฟเวอร์ ใช้ช่องรั้วเพื่อสอดแนมสุนัขข้างบ้าน

A curious dog from Melbourne keeps a close eye on her furry friend next door using a perfectly positioned hole in the fence between their two homes.
สุนัขขี้สงสัยจากเมลเบิร์นคอยจับตาดูเพื่อนสาวขนยาวข้างบ้านของเขา โดยใช้รูในรั้วที่มีตำแหน่งพอดิบพอดีระหว่างบ้านของพวกมันทั้งสองหลัง

คำศัพท์ข่าว
- can’t help = อดใจไม่ไหว
- close eye (n) = การเฝ้าดู
- curious (n) = อยากรู้อยากเห็น
- fence (n) = รั้วกั้น
- furry (adj) = ปุกปุย, มีขน
- hole (n) = รู, ร่อง, หลุม, ช่อง
- next door = ข้างบ้าน, บ้านติดกัน
- perfectly (adv) = สมบูรณ์แบบ
- position (adj) = ที่ซึ่งติดตั้งอยู่, ที่ซึ่งถูกวางตำแหน่งไว้


แหล่งข่าว : AP
US overdose deaths topped 100,000 in one year, officials say
สหรัฐฯ เสียชีวิตจากการใช้ยาเกินขนาด สูงมากถึง 100,000 รายในหนึ่งปี

NEW YORK (AP) — An estimated 100,000 Americans died of drug overdoses in one year, a never-before-seen milestone that health officials say is tied to the COVID-19 pandemic and a more dangerous drug supply.
นิวยอร์ก (AP) — ชาวอเมริกันประมาณ 100,000 คนเสียชีวิตจากการใช้ยาเกินขนาดในหนึ่งปี เหตุการณ์สำคัญที่ไม่เคยปรากฏมาก่อนที่เจ้าหน้าที่สาธารณสุขกล่าวว่า เชื่อมโยงกับการระบาดใหญ่ของโควิด-19 และการจัดหายาที่อันตรายมากขึ้น

Overdose deaths have been rising for more than two decades, accelerated in the past two years and, according to new data posted Wednesday, jumped nearly 30% in the latest year.
การเสียชีวิตจากการใช้ยาเกินขนาดเพิ่มขึ้นมานานกว่าสองทศวรรษ เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในช่วงสองปีที่ผ่านมา และตามข้อมูลใหม่ที่โพสต์เมื่อวันพุธ เพิ่มขึ้นเกือบ 30% ในปีที่แล้ว

President Joe Biden called it “a tragic milestone” in a statement, as administration officials pressed Congress to devote billions of dollars more to address the problem.
ประธานาธิบดีโจ ไบเดน เรียกสิ่งนี้ว่า “เหตุการณ์สำคัญที่น่าสลดใจ” ในแถลงการณ์ ขณะที่เจ้าหน้าที่ฝ่ายบริหารกดดันสภาคองเกรสให้ทุ่มเงินมากกว่าพันล้านดอลลาร์เพื่อแก้ไขปัญหานี้

Drawing from the latest available death certificate data, the Centers for Disease Control and Prevention estimated that 100,300 Americans died of drug overdoses from May 2020 to April 2021. It’s not an official count. It can take many months for death investigations involving drug fatalities to become final, so the agency made the estimate based on 98,000 reports it has received so far.
จากข้อมูลใบมรณะบัตรล่าสุดที่มีอยู่ ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคประมาณการว่าชาวอเมริกัน 100,300 คนเสียชีวิตจากการใช้ยาเกินขนาดตั้งแต่เดือนพฤษภาคม ค.ศ. 2020 ถึงเมษายน 2021 ไม่มีการนับอย่างเป็นทางการ การสอบสวนการเสียชีวิตที่เกี่ยวข้องกับการเสียชีวิตจากยาอาจต้องใช้เวลาหลายเดือนจึงจะถึงที่สุด ดังนั้นหน่วยงานจึงประเมินตามรายงาน 98,000 ฉบับที่ได้รับจนถึงขณะนี้

“2021 is going to be terrible,” agreed Dr. Daniel Ciccarone, a drug policy expert at the University of California, San Francisco.
“ปี 2021 จะต้องเลวร้าย” ดร.แดเนียล ซิกคาโรน ผู้เชี่ยวชาญด้านนโยบายยาเสพติดที่มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย ซานฟรานซิสโก กล่าวเห็นด้วย

The new data shows many of the deaths involve illicit fentanyl, a highly lethal opioid that five years ago surpassed heroin as the type of drug involved in the most overdose deaths. Dealers have mixed fentanyl with other drugs — one reason that deaths from methamphetamines and cocaine also are rising.
ข้อมูลใหม่แสดงให้เห็นว่าผู้เสียชีวิตจำนวนมากเกี่ยวข้องกับเฟนทานิลที่ผิดกฎหมาย ซึ่งเป็นสารฝิ่นที่อันตรายถึงชีวิตอย่างมาก ซึ่งแซงหน้าเฮโรอีนเมื่อ 5 ปีที่แล้ว เป็นประเภทของยาที่เกี่ยวข้องกับการเสียชีวิตจากการใช้ยาเกินขนาดมากที่สุด ผู้ค้าได้ผสมเฟนทานิลกับยาอื่น ๆ สาเหตุหนึ่งที่ทำให้การเสียชีวิตจากยาบ้าและโคเคนเพิ่มขึ้นเช่นกัน

Drug cartels in Mexico are using chemicals from China to mass produce and distribute fentanyl and meth across America, said Anne Milgram, administrator of the Drug Enforcement Administration.
แก๊งค้ายาในเม็กซิโกกำลังใช้สารเคมีจากจีนเพื่อผลิตจำนวนมากและจำหน่ายเฟนทานิลและเมททั่วอเมริกา แอน มิลแกรม ผู้บริหารสำนักงานปราบปรามยาเสพติด กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- accelerate (v) = เร่งความเร็ว, เพิ่มความเร็ว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- agreed (adj) = ซึ่งเห็นด้วย, ยอมรับ
- cartel = พันธมิตร, แนวร่วม, แก๊ง(กลุ่มที่รวมตัวเพื่อควบคุมราคา)
- dangerous (adj) = เป็นอันตราย
- death certificate = ใบมรณะบัตร
- devote (v) = อุทิศ, ทุ่มเท
- drug (n) = ยา, ยาเสพติด(แล้วแต่บริบท)
- estimate (v) = ประเมิน, ประมาณการ
- fentanyl = เฟนทานิล
- growing (adj) = ที่เติบโตขึ้น, ที่เพิ่มขึ้น
- illicit (adj) = เถื่อน, ต้องห้าม, ผิดกฎหมาย
- jump (v) = กระโดด, เพิ่มขึ้นอย่างก้าวกระโดด
- lethal (adj) = ถึงตาย (ร้ายแรงเพียงพอที่จะทำให้เสียชีวิต)
- methamphetamine (ชื่อย่อ meth) = ยาบ้า
- milestone (n) = ก้าวสำคัญ, เหตุการณ์สำคัญ
- never-before-seen (compound) = ไม่เคยพบ, ไม่เคยเห็น
- opioid (โอปิออยด์) (n) = กลุ่มยาปวดกลุ่มโอปิออยด์(เป็นยาแก้ปวด แต่มีการนำมาใช้เป็นยาเสพติดเมื่อใช้เกินขนาดจะทำให้เสียชีวิต)
- overdose (n) = การใช้ยาเกินขนาด
- supply (n) = จำนวนสิ่งที่สามารถใช้ได้
- top (v) = สูงสุด, ขึ้นไปอยู่สูงสุด
- tragic (adj) = อนาถใจ, น่าเศร้าใจ
- unacceptable (adj) = ซึ่งไม่สามารถยอมรับได้
- unprecedented (adj) = เป็นประวัติการ, อย่างไม่เคยมีมาก่อน, ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน



- แหล่งข่าว : BBC
US annual drug overdose deaths hit record levels

- แหล่งข่าว : CNN
President Biden has lamented new data showing American drug overdose deaths topped 100,000 annually for the first time, saying that "we cannot overlook this epidemic of loss, which has touched families and communities across the country."

- แหล่งข่าว : NBCNews
NEW: Drug overdose deaths in the US surpassed 100,000 in a 12-month period for the first time, CDC says.

- แหล่งข่าว : The Voice of America
Overdose Deaths in US Top 100,000, CDC Says

- แหล่งข่าว : The Wall Street Journal
Drug-overdose deaths hit a record in the U.S. for a 12-month period. They topped 100,000 through April, fueled by fentanyl, the CDC said.


แหล่งข่าว : BBC
Was President Biden asleep or just resting his eyes at the COP26 climate summit?
ประธานาธิบดีไบเดนหลับหรือเพียงแค่พักสายตาที่การประชุมสุดยอดผู้นำสภาพภูมิอากาศ COP26?

แหล่งข่าว : BBC
Was Biden asleep or just resting his eyes at COP26?
ไบเดนหลับหรือเพียงแค่พักสายตาที่งานประชุม COP26


แหล่งข่าว : BBC
Elk with a tyre 'necklace' freed
กวางเอลก์กับ 'สร้อยคอ' ที่ได้รับการปลดปล่อยเป็นอิสระ

An elk who spent two years wandering around Colorado with a tyre around its neck has had a weight lifted off its shoulders by wildlife officials.
กวางเอลก์ที่ใช้เวลาสองปีพเนจรรอบโคโลราโดโดยมียางรถยนต์อยู่รอบคอ ได้รับการเอาน้ำหนักที่ถ่วงออกจากไหล่ของมันโดยเจ้าหน้าที่สัตว์ป่า

Officers resorted to tranquillising the bull elk and removing its antlers, after they were unable to cut through the steel lining of the tyre.
เจ้าหน้าที่จำเป็นต้องใช้วิธีให้ยากล่อมประสาทกับกวางและตัดเอาเขายาวของมันออก หลังจากที่พวกเขาไม่สามารถตัดเส้นเหล็กของยางได้

Scott Murdoch of Colorado Parks and Wildlife spoke to the BBC's Maryam Moshiri about the experience.
สก็อตต์ เมอร์ด็อก เจ้าหน้าที่ของอุทยานและสัตว์ป่าในโคโลราโด ได้พูดคุยกับ Maryam Moshiri จากบีบีซีเกี่ยวกับประสบการณ์นี้

คำศัพท์ข่าว
- antler (n) = เขากวาง
- be unable to = ไม่สามารถ
- bull elk = กวางที่มีเขายาว(ยาวอย่างน้อย 4 นิ้วนับจากกระโหลก)
- elk (n) = กวางเอลก์ (กวางขนาดใหญ่ ที่อาศัยอยู่ในป่าแถบอเมริกาเหนือ)
- free (v) = ปลดแอก, ปลดปล่อยให้เป็นอิสระ, ปลดจากพันธนาการ
- its = ของมัน
- resort (v) = จำเป็นต้องใช้ยุทวิธี(แนวทางปฏิบัติที่ไม่พึงประสงค์ เพื่อแก้ไขสถานการณ์ที่ยากลำบาก)
- tranquillising (n) = การให้ยากล่อมประสาท, ให้ยาสลบสัตว์
- wander (v) = เดินเตร็ดเตร่, เดิน
- weight (n)= น้ำหนัก, ความสำคัญ


Irregular-Verb
Base Form
(กริยาช่อง 1)
Present participles
(กริยาเติม Ving)
Present tense
(กริยาเติม S/ES)
Past Simple
(กริยาช่อง 2)
Past Participle
(กริยาช่อง 3)
Meaning
ความหมาย
  show (โชว)   showing   shows showed (โชวดฺ) showed / shown (โชวดฺ / โชน) แสดง
แหล่งข่าว : Fox News
Police dashcam shows close call during highway crash
กล้องติดรถตำรวจแสดงให้เห็นถึงการเฉียดตายในระหว่างเกิดอุบัติเหตุที่ถนนทางหลวง

A woman with a flat tire and a police officer inspecting her car had to jump out of the way of another vehicle.
ผู้หญิงที่รถของเธอยางแบนและเจ้าหน้าที่ตำรวจกำลังตรวจสอบรถของเธอต้องกระโดดหลบออกจากรถคันอื่น

คำศัพท์ข่าว
- close call = ฉิวเฉียด, เกือบไม่รอด(การรอดพ้นอย่างหวุดวิด)
- dashcam = กล้องติดหน้ารถยนต์
- flat (adj) = แบน, แฟบ, เรียบ
- had to(have to) = ต้อง, จำเป็นต้อง(ฝืนใจกระทำ)
- highway (n) = ทางหลวง, ทางสายใหญ่
- inspect (v) = ตรวจสอบ, ตรวจสอบความเรียบร้อย
- jump out of the way of = กระโดดออกห่างจาก
- police dashcam = โชว์กล้องติดรถตำรวจ
- police officer = เจ้าหน้าที่ตำรวจ
- tire (n) = ยางรถยนต์


แหล่งข่าว : Fox News
Chinese president insists on Taiwan 'reunification,' avoids threat of force
ประธานาธิบดีจีนยืนกราน เกี่ยวกับ 'การรวมประเทศ' ของไต้หวัน หลีกเลี่ยงการคุกคามของกองกำลัง

President Xi Jinping in July promised China would 'smash' any attempt at formal independence
ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง เมื่อช่วงเดือนกรกฎาคมเคยสัญญาว่า จีนจะ 'ทุบทำลาย' ทุกความพยายามในการเรียกร้องเอกราชอย่างเป็นทางการ

Chinese President Xi Jinping claimed Saturday that he would achieve "peaceful reunification" with Taiwan, but avoided addressing any use of force concerns following a week of tensions with the island.
ประธานาธิบดีจีน สี จิ้นผิง อ้างเมื่อวันเสาร์ว่าเขาจะบรรลุ "การรวมชาติอย่างสันติ" กับไต้หวัน แต่หลีกเลี่ยงการจัดการกับความกังวลเรื่องการใช้กำลังใดๆ หลังจากหนึ่งหนึ่งสัปดาห์ของความตึงเครียดที่เกาะแห่งนี้

China’s People’s Liberation Army flew 56 planes off the southwest coast of Taiwan on Monday, setting a new record and capping four days of sustained pressure involving 149 flights.

กองทัพปลดแอกประชาชนจีนบิน 56 ลำ นอกชายฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ของไต้หวันในวันจันทร์ สร้างสถิติใหม่ และสร้างแรงกดดันเพิ่มขึ้นต่อเนื่องเป็นเวลา 4 วัน ซึ่งรวมถึงเที่ยวบิน 149 เที่ยว

All were in international airspace, but prompted Taiwanese defense forces to scramble in response and raised fears that any misstep could provoke an unintended escalation.
ทั้งหมดอยู่ในน่านฟ้าสากล แต่กลับกระตุ้นให้กองกำลังป้องกันไต้หวันตะลุมบอนตอบโต้ และทำให้เกิดความกลัวว่าการทำผิดใดๆ อาจกระตุ้นให้เกิดการเพิ่มระดับโดยไม่ได้ตั้งใจ

Xi’s speech Saturday stressed the "glorious tradition" of China’s opposition to separation in a noted step back from the stronger promise in July to "smash" any attempt at formal independence.
สุนทรพจน์ของสีจิ้นผิงเมื่อวันเสาร์ที่เน้นย้ำ “ประเพณีอันรุ่งโรจน์” ของการต่อต้านของจีน ที่จะแยกจากกันในขั้นตอนที่เป็นที่รู้กันดี กลับจากสัญญาที่แข็งแกร่งในเดือนกรกฎาคม เพื่อ "ทุบทำลาย" ความพยายามใด ๆ ที่เป็นเอกราชอย่างเป็นทางการ

"Taiwan independence separatism is the biggest obstacle to achieving the reunification of the motherland, and the most serious hidden danger to national rejuvenation," Xi said on the anniversary of the revolution that ended imperial China.
"การแยกตัวเป็นอิสระของไต้หวันเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดในการบรรลุการรวมชาติของมาตุภูมิ และอันตรายที่ซ่อนเร้นอย่างร้ายแรงที่สุดต่อการฟื้นฟูชาติ” สีกล่าวในวันครบรอบการปฏิวัติ ที่สิ้นสุดจักรวรรดิจีน

He stressed that "reunification" is in the best interests of the Taiwanese people, and China will protect its sovereignty and unity, according to Reuters.
เขาเน้นว่า "การรวมชาติ" เป็นผลประโยชน์สูงสุดของชาวไต้หวัน และจีนจะปกป้องอธิปไตยและเอกภาพของตน อ้างอิงข้อมูลจากสำนักข่าวรอยเตอร์

"No one should underestimate the Chinese people's staunch determination, firm will, and strong ability to defend national sovereignty and territorial integrity," Xi said.
“ไม่มีใครควรประมาทความมุ่งมั่นอันแน่วแน่ของคนจีน ความตั้งใจแน่วแน่,และความสามารถที่แข็งแกร่งในการปกป้องอธิปไตยของชาติ และบูรณภาพแห่งดินแดน” สีกล่าว

"The historical task of the complete reunification of the motherland must be fulfilled, and will definitely be fulfilled."
"งานประวัติศาสตร์ของการรวมตัวกันของมาตุภูมิจะต้องสำเร็จและจะต้องสำเร็จอย่างแน่นอน"

China took center stage in a week following China’s air force activity and an
incident in which a U.S. nuclear submarine struck an object while submerged in the South China Sea.
จีนเข้าสู่จุดศูนย์กลางในหนึ่งสัปดาห์หลังจากกิจกรรมของกองทัพอากาศจีน และเหตุการณ์ที่เรือดำน้ำนิวเคลียร์ของสหรัฐฯ ชนวัตถุขณะจมอยู่ใต้น้ำในทะเลจีนใต้

Additionally, The Wall Street Journal reported this week that a contingent of U.S. Special Operations and Marine forces have been secretly operating out of Taiwan in an effort to train the local military and improve the nation’s defenses.
นอกจากนี้ The Wall Street Journal รายงานในสัปดาห์นี้ว่าหน่วยปฏิบัติการพิเศษของสหรัฐฯ และกองกำลังนาวิกโยธินได้แอบปฏิบัติการออกจากไต้หวันเพื่อพยายามฝึกทหารในท้องถิ่นและปรับปรุงการป้องกันประเทศ


Xi’s most recent speech struck an expectedly poor tone with Taiwan, with the presidential office issuing a clear rebuke.
คำพูดล่าสุดของสี เกิดขึ้นน้ำเสียงที่คาดว่าจะไม่ดีกับไต้หวัน ทำเนียบประธานาธิบดีออกคำตำหนิที่ชัดเจน

"The nation’s future rests in the hands of Taiwan’s people," the office said.
"อนาคตของชาติอยู่ในมือของชาวไต้หวัน" , เจ้าหน้าที่กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- achieve (v) = ทำได้สำเร็จ, บรรลุผล, บรรลุเป้าหมาย
- address (v) = จัดการปัญหา (ศัพท์การเมือง/ศัพท์การทหาร)
- cap (v) = ครอบ, ปิดคลุมด้านบน, ต่อยอดเพิ่มพูน
- claim (v) = อ้างว่า, กล่าวอ้าง, ยืนยัน (โดยยังไม่ได้รับการพิสูจน์ว่าเป็นจริง)
- coast (n) = บริเวณชายฝั่ง, ริมทะเล
- contingent (n) = กลุ่ม, คณะ, ทีม, หน่วย
- defense (n) = ป้องกันการโจมตี, ตั้งรับ
- escalation (n) = การเพิ่มขึ้น, การยกระดับ(มักใช้ในเชิงลบ)
- fulfilled (adj) = อิ่มเอมใจ(พอใจหรือมีความสุขเพราะได้พัฒนาความสามารถหรืออุปนิสัยของตนอย่างเต็ม)
- glorious (adj) = รุ่งเรือง
- imperial (adj) = ของจักรพรรดิ
- independence (n) = เป็นวันชาติ, วันประกาศเอกราช
- insist (v) = ยืนกราน, ยืนยันหนักแน่น
- misstep (n) = ความล้มเหลว(ทำผิดพลาด, ไม่ได้ทำ, ทำไม่สำเร็จ)
- noted (adj) = เป็นที่รู้จักดี, เป็นที่นิยม
- obstacle (n) = อุปสรรค, ข้อขัดข้อง
- peaceful (adj) = สงบ, สินติ
- prompt (v) = กระตุ้น, ก่อให้เกิด, เป็นเหตุให้เกิด
- provoke (v) = ยั่วยุ, กระตุ้นให้เกิดความไม่พอใจ
- rebuke (n) = การตำหนิ, การต่อว่า,การประณาม
- reunification (n) = การรวมชาติ, การรวมตัวกันใหม่, การฟื้นฟูความสามัคคีทางการเมือง (โดยเฉพาะดินแดนที่ถูกแบ่งแยก)
- scramble (v) = รีบเร่ง
- separatism (n) = ฝักไฝ่แบ่งแยกดินแดน(ความคิดที่จะแยกประเทศและจัดตั้งรัฐบาลเอง )
- smash (v) = ตีแตก, ทุบตี, ทำลาย, ชนอย่างแรง
- sovereignty (n) = อำนาจอธิปไตย อำนาจเด็จขาดเหนือพื้นที่
- staunch (adj) = เด็ดเดี่ยว, แข็งขัน
- step (n) = ขั้นตอน
- step back = หยุดเพื่อทบทวน(หยุดสักครู่เพื่อพิจารณาให้รอบคอบ)
- sustain (v) = ส่งเสริม, ค้ำจุน, เสริมสร้างหรือสนับสนุนทางร่างกายหรือจิตใจ
- tension (n) = ความตึง, ความตึงเครียด
- underestimate (n) = ดูถูก, ประเมินค่าต่ำเกินไป


แหล่งข่าว : NewYorkPost
Caeleb Dressel was miserable during Olympic dominance
เคเลบ เดรสเซล รู้สึกเป็นทุกข์ในระหว่างการเป็นเจ้าโอลิมปิก

Dominating the Olympics may not be as enjoyable as it seems.
การเป็นเจ้ากีฬาโอลิมปิกอาจไม่สนุกอย่างที่คิด

American swimmer Caeleb Dressel, fresh off a record-tying Olympic performance in which he captured gold medals in each of his five races, told reporters that he is “pretty over swimming” following his final win on Sunday.
นักว่ายน้ำชาวอเมริกัน เคเลบ เดรสเซล ที่เพิ่งทำสถิติโอลิมปิกในรายการที่เขาคว้าเหรียญทองในแต่ละการแข่งขันทั้งห้าของเขา ได้บอกกับผู้สื่อข่าวว่าเขา "รู้สึกเหนื่อยหน่ายกับการว่ายน้ำ" หลังจากชัยชนะนัดสุดท้ายของเขาเมื่อวันอาทิตย์

“This is not easy, not an easy week at all,” Dressel said. “Some parts were extremely enjoyable.
“นี่ไม่ใช่เรื่องง่าย ไม่ใช่สัปดาห์ที่ง่ายเลย” เดรสเซลกล่าว “บางตอนก็สนุกสุดๆ

I would say the majority of them were not. You can’t sleep right, you can’t nap, shaking all the time. I probably lost 10 pounds. I’m going to weigh myself and eat some food when I get back. It’s a lot of stress we put on the body.”
ผมจะบอกว่าส่วนใหญ่นั้นคือไม่ง่าย คุณนอนหลับไม่ดี, งีบไม่ได้, สั่นตลอดเวลา ผมอาจจะน้ำหนักหายไป 10 ปอนด์ ผมจะชั่งน้ำหนักตัวเองและกินอาหารเมื่อผมกลับมา มันเป็นความเครียดมากมายที่เราใส่ในร่างกาย”

Although Dressel has taken to journaling in order to better cope with his emotions, the Olympics left him too drained to write.
แม้ว่าเดรสเซล จะเขียนบันทึกประจำวันเพื่อรับมือปรับอารมณ์ของเขาให้ดีขึ้น แต่การแข่งขันกีฬาโอลิมปิกทำให้เขาเหนื่อยเกินกว่าจะเขียน

“I am pretty good at putting a face on,” Dressel said. “I knew that weight was on my shoulders. (But) pressure is fine. It is when you turn it into stress, that is when it becomes a problem.”
“ผมค่อนข้างเข้าใจอะไรได้ง่าย” เดรสเซลกล่าว “ผมรู้ว่าน้ำหนักอยู่บนไหล่ของผม (แต่)ความกดดันก็ไม่ได้แย่ มันเป็นอะไรที่เมื่อคุณเปลี่ยนมันเป็นความเครียด นั่นคือเมื่อมันกลายเป็นปัญหา”

Mental health has become an increasingly pertinent subject during the Tokyo Olympics.
สุขภาพจิตได้กลายเป็นหัวข้อที่เกี่ยวข้องมากขึ้นในช่วงการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่กรุงโตเกียว

Dressel’s remarks come in the wake of Simone Biles’ decision to withdraw from several Olympic events over her own mental health concerns.
ความคิดเห็นของเดรสเซล เกิดขึ้นต่อเนื่องจากการตัดสินใจถอนตัวจากการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกหลายรายการของไซม่อน ไบล เนื่องจากปัญหาสุขภาพจิตของเธอเอง

Despite the toll on his health, Dressel acknowledged that he has no regrets about participating.
แม้จะมีปัญหากับสุขภาพของเขา แต่เดรสเซล ยอมรับว่าเขาไม่เสียใจที่ได้เข้าร่วมการแข่งขัน

คำศัพท์ข่าว
- acknowledge (v) = รับรู้, ยอมรับ, รับทราบ
- drain (v) = ระบายออก, ปล่อยน้ำทิ้ง
- increasingly (adv) = มากขึ้นเรื่อย ๆ
- in the wake of = เกิดต่อเนื่องจาก, เจริญรอยตาม
- mental health = สุขภาพจิต
- miserable (adj) = อนาจ, ไม่มีความสุข, เป็นทุกข์
- own (adj) = ของตนเอง, ด้วยตัวเอง, เป็นเจ้าของ
- own mental health concerns = ความกังวลในปัญหาสุขภาพจิตของตัวเอง
- pertinent (adj) = คล้ายคลึงกัน (ที่เกี่ยวข้องหรือใช้ได้กับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง)
- pretty over = มองข้าม, ไม่เอ่ยถึง
- put a face on (v) = ทำให้น่าสนใจมากขึ้น/เข้าใจง่ายขึ้น
- regret (n, v) = เสียดาย, เสียใจ
- remark (n, v) = ตั้งข้อสังเกต, การแสดงความคิดเห็น
- toll (n) = จำนวนผู้เคราะห์ร้าย (บาดเจ็บ,เสียชีวิต,ได้รับผลกระทบจากเหตุการณ์ต่างๆ)
- withdraw (n, v) = ถอนออก, ถอนตัว

หมายเหตุ
Simone Biles = ไซม่อน ไบล นักยิมนาสติกของสหรัฐที่ตัดสินใจถอนตัวจากการแข่งขันรอบสุดท้ายในวันอังคาร เนื่องจากปัญหาสุขภาพจิต
Caeleb Dressel = เคเลบ เดรสเซล นักกีฬาว่ายน้ำของสหรัฐ คว้าไปถึง 5 เหรียญทองในโตเกียวเกมส์ 2020 ซึ่งมากที่สุดในบรรดาฉลามหนุ่ม คว้าตำแหน่งราชาสระไปครอง


แหล่งข่าว : BBC
Athletics-'Can we have two golds?' - Barshim, Tamberi share high jump win
กรีฑา- 'เรามีเหรียญทองสองคนได้ไหม' - บาร์ซิมและทัมแบรี่ ร่วมชนะรายการกระโดดสูง

TOKYO, Aug 1 (Reuters) - Qatar's Mutaz Essa Barshim added Olympic gold to his list of accolades in the men's high jump in Tokyo on Sunday -andpersuaded organisers to let him share it with his friend and rival, Italy's Gianmarco Tamberi.
กรุงโตเกียว 1 สิงหาคม (รอยเตอร์) - มูตาซ เอสซา บาร์ชิม ของประเทศกาตาร์ได้เหรียญทองโอลิมปิกเพิ่มให้กับรายการรางวัลของเขาในการกระโดดสูงชายในโตเกียวเมื่อวันอาทิตย์ และชวนผู้จัดงานให้อนุญาตเขาได้เหรียญทองร่วมกับเพื่อนที่เป็นคู่แข่ง จิอันมาร์โก แทมเบรี ของอิตาลี

Both Barshim, 30, and the 29-year-old Tamberi ended with jumps of 2.37 metres and had no failed attempts until they attempted to clear 2.39.
ทั้ง บาร์ชิมวัย 30 ปี และ แทมเบรีวัย 29 ปี จบลงด้วยการกระโดดที่ความสูง 2.37 เมตร และไม่มีความผิดพลาดเกิดขึ้นในการกระโดดเลย จนกระทั่งพวกเขาพยายามกระโดดให้ผ่านที่ความสูง 2.39 เมตร

After three failures each at that height, an Olympic official first offered them a jump-off to decide the winner.
หลังจากที่แต่ละคนล้มเหลวสามครั้งที่ความสูงนั้น เจ้าหน้าที่โอลิมปิกได้เสนอให้พวกเขากระโดดแข่งครั้งต่อครั้งเพื่อตัดสินผู้ชนะ

"Can we have two golds?", Barshim asked him.
"เรามีเหรียญทองสองคนได้ไหม" บาร์ชิมถามเขา

The official nodded, and the two athletes clasped hands and whooped for joy.
เจ้าหน้าที่พยักหน้า และนักกีฬาทั้งสองจับมือและโห่ร้องด้วยความยินดี

"I look at him, he looks at me, and we know it. We just look at each other and we know, that is it, it is done. There is no need," Barshim said.
“ผมดูเขา เขามองมาที่ผม และเรารู้ เราแค่มองตากันก็รู้ แค่นั้นก็เสร็จแล้ว ไม่จำเป็น” บาร์ชิมกล่าว

"He is one of my best friends, not only on the track, but outside the track. We work together. This is a dream come true. It is the true spirit, the sportsman spirit, and we are here delivering this message."
"เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดคนหนึ่งของผม ไม่ใช่แค่ในสนามแต่นอกสนามด้วย เราทำงานร่วมกัน นี่คือความฝันที่เป็นจริง มันคือจิตวิญญาณที่แท้จริง จิตวิญญาณของนักกีฬา และเราอยู่ที่นี่เพื่อส่งข้อความนี้"

It was also a win-win situation for the Italian, who broke his ankle days before the Rio Games in 2016.
นอกจากนี้ยังเป็นสถานการณ์ที่สมประโยชน์ทั้งสองฝ่ายสำหรับชาวอิตาลีที่ข้อเท้าหักก่อนเกมการแข่งขันที่ริโอในปีค.ศ.2016

"After my injuries I just wanted to come back, but now I have this gold, it's incredible," he said. "I dreamed of this so many times.
“หลังจากการบาดเจ็บของผม ผมแค่อยากจะกลับมา แต่ตอนนี้ผมมีเหรียญทองแล้ว มันเหลือเชื่อมาก” เขากล่าว “ผมฝันถึงสิ่งนี้หลายต่อหลายครั้ง

"I was told in 2016 just before Rio there was a risk I wouldn't be able to compete any more. It's been a long journey."
“ผมได้รับการบอกในปีค.ศ.2006 ไม่นานก่อนจะมีการแข่งขันที่ริโอ มันมีความเสี่ยงที่ผมอาจจะไม่สามารถแข่งขันได้อีกแล้ว มันเป็นการเดินทางที่ยาวนาน”

คำศัพท์ข่าว
- accolade (n) = การได้รับเกียรติ, รางวัล
- clasp hands = จับกันและกัน
- clear (v) = ขจัดปัญหา, ทำให้ชัดเจน, ทำให้หายสงสัย
- compete (v) = แข่งขัน, ทำให้เหนือกว่า
- incredible (adj) = เหลือเชื่อ, ไม่น่าเชื่อ
- jump-off (compound) = แข่งเพิ่มเพื่อหาผู้ชนะหลังการเสมอกัน
- persuade (v) = โน้มน้าวใจ เกลี้ยกล่อม
- Qatar = ประเทศกาตาร์
- spirit (v) เจตนา, ความมุ่งมั่น, จิตวิญญาณ
- sportsman spirit = จิตวิญญาณของนักกีฬา
- together (adv) = ร่วมกัน, ด้วยกัน
- win-win (compound) = ชนะด้วยกันทั้งสองฝ่าย
- whoop (v) = ร้องด้วยความดีใจ

หมายเหตุ
- Gianmarco Tamberi = จิอันมาร์โก แทมเบรี นักกีฬากระโดดสูงของอิตาลี
- Mutaz Essa Barshim = มูตาซ เอสซา บาร์ชิม นักกระโดดสูงของประเทศกาตาร์ มีโอกาสสูงที่จะได้เหรียญทองโอลิมปิกคนเดียว แต่ตัดสินใจไม่แข่งต่อเพื่อขอรับเหรียญทองร่วมกับนักกีฬาของอิตาลี เพราะเนื่องจากเข้าใจหัวอกเดียวกันที่ต้องเผชิญความลำบากและการบาดเจ็บมานาน กว่าจะมาถึงจุดนี้ ซึ่งนักกีฬาของอิตาลีได้นำเฝือกมาเป็นของนำโชค เพราะเคยบาดเจ็บขาหัก

- Olympics
Qatar’s Mutaz Barshim and Italy’s Gianmarco Tamberi share gold in the men’s high jump

- CNN
Athletes reveal what was behind decision to share Olympic gold

- Time
Both in First in Olympic High Jump, These Two Friends Chose to Share the Gold Medal Instead of Going to a Tie-Breaker

- Aljazeera
Qatar’s Barshim, Italy’s Tamberi share Olympic high jump gold

- BBC
Tokyo Olympics: 'Can we have two golds?' - high jumpers share win

- Theguardian
‘Just magical’: joy for Tamberi and Barshim as they opt to share gold in men’s high jump

- WSJ
They Were Battling for Olympic Gold. They Called It a Draw Instead.


แหล่งข่าว : USATODAY
US men set world record in 4x100 medley relay as Caeleb Dressel wins fifth gold of Tokyo Olympics
ชายสหรัฐสร้างสถิติโลกในการผลัดผสม 4x100 ขณะที่ เคเลบ เดรสเซล คว้าเหรียญทองที่ 5 ของการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่กรุงโตเกียว

TOKYO — Coaches for the U.S. men's team looked at the times of their swimmers before Sunday and knew a world record in the 4x100 men's medley relay was within reach.
โตเกียว — โค้ชของทีมชายในสหรัฐฯ มองดูช่วงเวลาของนักว่ายน้ำก่อนวันอาทิตย์ และรู้ว่าสถิติโลกในการวิ่งผลัดผสม 4x100 ชายนั้นอยู่ไม่ไกลเกินเอื้อม

And then Ryan Murphy, Michael Andrew, Caeleb Dressel and Zach Apple delivered, swimming in 3:26.78 at the Tokyo Olympics to break the 12-year-old record by .50 of a second.
จากนั้น ไรอัน เมอร์ฟี, ไมเคิล แอนดรูว์, เคเลบ เดรสเซล และ แซค แอปเปิล ก็ส่งตัวว่ายน้ำในโอลิมปิกที่โตเกียว 3:26.78 เพื่อทำลายสถิติยาวนาน12 ปีทีตัวจำนวน .50 วินาที

The victory continued the Americans' dominance in the event, having never lost the men's medley relay at the Olympics.
ชัยชนะยังคงปกครองชาวอเมริกันในการแข่งขัน โดยไม่เคยแพ้ชายผลัดผสมในโอลิมปิก

The only time they have not won gold was in 1980 when the entire team boycotted the Moscow Games.
ครั้งเดียวที่พวกเขาไม่ได้รับเหรียญทองคือในปี 1980 เมื่อทั้งทีมคว่ำบาตรเกมมอสโก

And it also capped a remarkable Games for Dressel who won his fifth gold medal.
และยังปิดท้ายเกมที่น่าทึ่งสำหรับ เดรสเซล ที่ได้รับรางวัลเหรียญทองที่ห้าของเขา

He won gold in the 50-meter freestyle earlier in the day.
เขาคว้าเหรียญทองจากฟรีสไตล์ 50 เมตรเมื่อวันก่อน
"I'm proud of myself," Dressel said. "I feel like I reached what my potential was here at these Games."
“ผมภูมิใจในตัวเอง” เดรสเซลกล่าว "ผมรู้สึกว่าผมได้บรรลุศักยภาพของผมที่นี่ในเกมเหล่านี้"

The relay team nearly didn't even make it to Sunday's race. A group of four other swimmers narrowly escaped the preliminaries, finishing in seventh place, .33 seconds ahead of the ninth-place team that did not qualify for the finals.
ทีมผลัดนี้เกือบไม่ทัน สู่การแข่งขันในวันอาทิตย์ นักว่ายน้ำอีกสี่กลุ่มรอดรอบคัดเลือกอย่างหวุดหวิด จบอันดับที่เจ็ด ด้วยยเวยา .33 วินาทีนำหน้ารทีมอันดับเก้าที่ไม่ผ่านเข้ารอบชิงชนะเลิศ

It prompted coaches to think and rethink what was the right lineup for Sunday.
มันกระตุ้นให้โค้ชคิดและคิดใหม่ว่าอะไรคือผู้เล่นตัวจริงในวันอาทิตย์

"We had a good spirited discussion amongst the men’s coaching staff yesterday to make sure we were putting the right four out there," head coach Dave Durden said. "We looked at the splits of the world record and as we stopped for a second and thought about our guys on that relay, we kind of looked at each other said … we can do this."
“เมื่อวานนี้ เรามีการสนทนาที่ดีในหมู่เจ้าหน้าที่ฝึกสอนชายเพื่อให้แน่ใจว่าเราได้นำสี่คนที่ถูกต้องออกไปที่นั่น” หัวหน้าโค้ช Dave Durden กล่าว “เรามองไปที่รอยแยกของสถิติโลก และเมื่อเราหยุดชั่วครู่หนึ่งและคิดถึงคนของเราในการวิ่งผลัดนั้น เราก็มองหน้ากันพูดว่า … เราทำได้”

คำศัพท์ข่าว
- 4x100 medley relay = ว่ายน้ำแบบ4x100ผลัดและผสม
- boycott (v) = คว่ำบาตร, ปฏิเสธที่จะมีส่วนร่วมในบางสิ่ง
- by + เวลา = ที่เวลา, ไม่เกิน, ภายในเวลา
- cap (v) = ครอบ, ปิดคลุมด้านบน, ต่อยอดเพิ่มพูน
- entire (adj) = ทั้งหมด, ทั้งสิ้น, ทั้งปวง
- fifth gold medal = รางวัลเหรียญทองเหรียญที่ห้า
- gold medal (n) = รางวัลเหรียญทอง
- record (n) = สถิติสูง, สถิติเด่น
- right lineup = ผู้เล่นตัวจริง
- to break/ to smash = ทุบ, ทำลาย(สถิติ)
- to narrowly escaped = รอดอย่างหวุดหวิด
- world record = สถิติโลก, สถิติระดับโลก

หมายเหตุ เคเลบ เดรสเซล(Caeleb Dressel) นักกีฬาว่ายน้ำของสหรัฐ คว้าไปถึง 5 เหรียญทองในโตเกียวเกมส์ 2020 ซึ่งมากที่สุดในบรรดาฉลามหนุ่ม คว้าตำแหน่งราชาสระไปครอง

รายชื่อทีมว่ายน้ำผลัดผสม 4x100 เมตรชาย ที่ช่วยกันทำเวลา 3 นาที 26 .78 วินาที เป็นสถิติใหม่ของโลกแทนที่ (สหรัฐอเมริกาเคยทำไว้ 3 นาที 27.28 วินาที เมื่อปีค.ศ. 2009 ที่อิตาลี ซึ่งเฉือนด้วยเวลา .50 วินาที)
1. Caeleb Dressel (เคเลบ เดรสเซล)
2. Ryan Murphy (ไรอัน เมอร์ฟี)
3. Michael Andrew (ไมเคิล แอนดรูว์ )
4. Zach Apple (แซค แอปเปิล)

- CNN
Team USA is supporting its swimmers with passion and lots of noise

- Apnews
Epic swims: Dressel, McKeon take place among Olympic greats

- CNN
Caeleb Dressel, Bobby Finke are part of a winning Sunday for Team USA men's swimming at the Olympics

- Olympics
Team USA break world record to win men's 4x100m medley relay

- Axios
U.S. wins men's 4x100-meter medley relay as Caeleb Dressel grabs 5th gold

- CBSNEWS
Caeleb Dressel leads U.S. to gold in men's 4x100-meter freestyle relay

- Kiro7
Tokyo Olympics: US swimmer Caeleb Dressel wins 5th gold medal

- NBCNEWS
Team USA closes out Tokyo Games swimming with gold haul

- Reuters
Swimming-More gold for Dressel, Ledecky and McKeown; Britain win inaugural mixed medley relay

- Sportingnews
Caeleb Dressel swimming schedule: How to watch USA star's events live at 2021 Olympics

- The Guardian
High five! Superb Dressel takes fifth gold to cap historic Olympic performance


แหล่งข่าว : Guardian
Thailand bans sharing of news that ‘causes public fear’ amid pandemic criticism
ประเทศไทยห้ามแชร์ข่าว 'สร้างความหวาดกลัวแก่สาธารณะ' ท่ามกลางกระแสวิพากษ์วิจารณ์เรื่องโรคระบาด

Measures condemned by media and rights groups as attempt to shut down negative news reports
มาตรการนี้ถูกประณามโดยสื่อและกลุ่มสิทธิว่า(รัฐ)พยายามปิดกั้นรายงานข่าวด้านลบ

The Thai government has outlawed sharing news that “causes public fear”, even if such reports are true, as officials face mounting criticism over their handling of the pandemic.

รัฐบาลไทยห้ามแชร์ข่าวที่ “สร้างความหวาดกลัวให้กับสาธารณชน” แม้ว่ารายงานดังกล่าวจะเป็นเรื่องจริง เนื่องจากเจ้าหน้าที่ต้องเผชิญกับการวิพากษ์วิจารณ์มากขึ้นเกี่ยวกับการจัดการโรคระบาด

On Thursday, the government tightened an emergency decree imposed more than a year ago that initially targeted false news.
เมื่อวันพฤหัสบดี รัฐบาลได้ประกาศใช้พระราชกำหนดฉุกเฉินที่เข้มงวดกว่าปีก่อนที่เริ่มแรกมุ่งเป้าไปที่ข่าวเท็จ

The latest restrictions forbid people from distributing “information causing public fear”, or from sharing “distorted information causing misunderstanding which affects national stability”.
ข้อจำกัดล่าสุดห้ามไม่ให้ผู้ใดเผยแพร่ “ข้อมูลข่าวสารที่ก่อให้เกิดความหวาดกลัวของประชาชน” หรือจากการแบ่งปัน “ข้อมูลที่บิดเบือนทำให้เกิดความเข้าใจผิดซึ่งกระทบต่อความมั่นคงของรัฐ”

The measures have been widely condemned by media groups and rights experts as attempts to shut down negative news reports and silence debate.
มาตรการดังกล่าวถูกประณามอย่างกว้างขวางจากกลุ่มสื่อและผู้เชี่ยวชาญด้านสิทธิ เนื่องจากพยายามปิดรายงานข่าวเชิงลบและปิดปากไม่ให้โต้แย้ง

Sunai Phasuk, senior researcher on Thailand in Human Rights Watch’s Asia division, described it as a “serious blow” to press freedom in the country.
สุนัย ผาสุก นักวิจัยอาวุโสของประเทศไทยในภูมิภาคเอเชียของฮิวแมนไรท์วอทช์ บรรยายว่ามันเป็น “การโจมตีอย่างรุนแรง” ที่จะกดเสรีภาพสื่อในประเทศ

“I think the government realises it is now facing a credibility crisis because of this disastrous response to the Covid situation, but instead of trying to find better solutions, more efficient solutions, it chooses to gag anyone from speaking about its failures,” he said. “This provision doesn’t care about accuracy or whether it is true or false.”
“ผมคิดว่ารัฐบาลตระหนักดีว่าขณะนี้กำลังเผชิญกับวิกฤตความน่าเชื่อถือ เพราะการจัดการที่ไม่ประสบผลสำเร็จเลยต่อสถานการณ์โควิด แต่แทนที่จะพยายามหาวิธีการแก้ไขปัญหาที่ดีกว่า หรือวิธีแก้ปัญหาที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น รัฐบาลกลับเลือกที่จะปิดปากไม่ให้ใครพูดถึงความล้มเหลว” เขากล่าว “บทบัญญัตินี้ไม่ได้สนใจเรื่องความถูกต้อง หรือว่ามันจะเป็นเรื่องจริงหรือเท็จหรือไม่”

Under the regulations, if false content is spread online, the country’s broadcasting regulator will contact internet service providers to identify the individual’s IP address and block their internet access.
ภายใต้ข้อบังคับ หากเนื้อหาเท็จถูกแพร่กระจายทางออนไลน์ หน่วยงานควบคุมการแพร่ภาพกระจายเสียงของประเทศจะติดต่อผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตเพื่อระบุที่อยู่ IP ของบุคคลและปิดกั้นการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต

Internet providers who fail to comply will be deemed to have breached the requirements of their operating licences, and action will be taken against them.
ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตที่ไม่ปฏิบัติตามจะถูกถือว่าละเมิดข้อกำหนดของใบอนุญาตดำเนินการ และจะมีการดำเนินการกับพวกเขา

Sunai said he feared the measures would be used against online reporters and critics who use social media to share political news and commentaries that do not flatter the government.
สุนัยกล่าวว่า เขากลัวว่ามาตรการดังกล่าวจะถูกนำมาใช้กับนักข่าวและนักวิจารณ์ออนไลน์ที่ใช้โซเชียลมีเดียเพื่อแชร์ข่าวการเมืองและข้อคิดเห็นที่ไม่ยกยอรัฐบาล

The measures come as Thailand struggles to contain a worsening Covid outbreak that has overwhelmed hospitals and caused economic misery.
มาตรการดังกล่าวมีขึ้นในขณะที่ประเทศไทยกำลังดิ้นรนเพื่อควบคุมการระบาดของโควิด-19 ที่เลวร้ายลง ซึ่งล้นโรงพยาบาลและก่อให้เกิดความทุกข์ยากทางเศรษฐกิจ

The government has faced particular criticism over its delayed vaccination campaign: roughly 5% of the population is fully vaccinated. Online, images have circulated of people dying on the street, fuelling public anger towards the government.
รัฐบาลได้เผชิญกับการวิพากษ์วิจารณ์โดยเฉพาะในเรื่องแผนการฉีดวัคซีนล่าช้า โดยมีประมาณ 5% ของประชากรที่ได้รับการฉีดวัคซีนครบถ้วนแล้ว และมีภาพของผู้คนที่เสียชีวิตบนท้องถนนเผยแพร่เวียนอยู่บนโลกออนไลน์ ทำให้ประชาชนเกิดความโกรธเคืองต่อรัฐบาล

Officials have warned the public over publishing such images, and cracked down on celebrities who criticised the government’s response.
เจ้าหน้าที่ได้เตือนประชาชนเกี่ยวกับการเผยแพร่ภาพดังกล่าว และปราบปรามคนดังที่วิพากษ์วิจารณ์การดำเนินงานของรัฐบาล

Tipanan Sirichana, of the Office of the prime minister’s secretariat, said on Thursday that citizens who violated the emergency decree or the nation’s computer crimes act while commenting on the Covid situation could face fines or jail.
ทิพานันท์ ศิริชานา สำนักเลขาธิการนายกรัฐมนตรี กล่าวเมื่อวันพฤหัสบดีเรื่องพลเมืองที่ฝ่าฝืนพระราชกำหนดสถานการณ์ฉุกเฉินหรือทำอาชญากรรมทางคอมพิวเตอร์ของประเทศ ในขณะที่การแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับสถานการณ์โควิด-19 อาจต้องถูกปรับหรือจำคุก

People should check the source of social media images before sharing them, she said, adding: “You may become involved with the distribution of distorted information which creates chaos and discourages people who are working.”
ผู้คนควรตรวจสอบแหล่งที่มาของภาพในสื่อสังคมออนไลน์ก่อนที่จะเผยแพร่ภาพเหล่านั้น, เธอกล่าวเสริมว่า “คุณอาจกลายเป็นผู้มีส่วนเกี่ยวข้องกับการเผยแพร่ข้อมูลที่บิดเบือน ซึ่งสร้างความวุ่นวายและทำให้ผู้ที่กำลังทำงานอยู่เสียกำลังใจ”

Deputy police spokesman Colonel Kissana Phathanacharoen said that while “quite a few” images shared online had shown Covid victims who have died on the streets, there were also “many [instances of] distorted information out there”. One image circulated online was of a drunk person, he said.
พ.ต.อ. กฤษณะ พัฒนเจริญ รองโฆษกตำรวจ กล่าวว่า แม้จะมีภาพของผู้เสียชีวิตจากโควิดบนท้องถนน"ค่อนข้างน้อย" ที่เผยแพร่ทางออนไลน์ แต่ก็มีหลาย "[ตัวอย่าง] ข้อมูลที่บิดเบือนอยู่ด้วย" มีภาพหนึ่งที่เผยแพร่เวียนอยู่บนออนไลน์เป็นคนเมา, เขากล่าว

“Authorities have been working around the clock with the ministry of digital economy and society to crack down on those who have malicious intent,” he added.
“เจ้าหน้าที่ได้ทำงานร่วมกับกระทรวงเศรษฐกิจดิจิทัลและสังคมตลอดเวลา เพื่อปราบปรามผู้ที่มีเจตนาร้าย” เขากล่าวเสริม

He said the emergency measure would not be used to target truthful reporting. “If you share real information, but that information causes chaos to society, that’s absolutely fine,” Kissana said.
เขากล่าวว่ามาตรการฉุกเฉินจะไม่ถูกนำมาใช้กับรายงานที่เป็นความจริง “ถ้าคุณแชร์ข้อมูลจริง แต่ข้อมูลนั้นทำให้เกิดความวุ่นวายในสังคม ก็ไม่เป็นไร”, กฤษณะ กล่าว

Over recent weeks, officials have targeted online influencers and celebrities who have criticised their handling of the country’s worsening outbreak.
ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา เจ้าหน้าที่ได้มุ่งเป้าไปที่ผู้มีอิทธิพลทางออนไลน์ และคนดังที่วิพากษ์วิจารณ์การรับมือกับการระบาดที่เลวร้ายลงในประเทศ

The teenage rapper Danupa Khanatheerakul, known as Milli, paid 2,000 baht (£44) after she was accused of defaming the prime minister, Prayuth Chan-ocha, when criticising the government response.
แร็ปเปอร์วัยรุ่น ดนุภา คณาธีรกุล หรือที่รู้จักในชื่อ มิลลิ ได้จ่ายเงิน 2,000 บาท (44 ปอนด์) หลังจากที่เธอถูกกล่าวหาว่าใส่ร้ายนายกรัฐมนตรี ประยุทธ์ จันทร์โอชา เมื่อวิพากษ์วิจารณ์การดำเนินงานของรัฐบาล

Yutthalert Sippaphak, a prominent film director, is also reportedly facing a complaint, while Miss Grand Thailand 2020, Patcharporn Chantharapradit, said she had received a police summons.
มีรายงานว่า ยุทธเลิศ สิปปะภาคย์ ผู้กำกับภาพยนตร์ชื่อดังก็กำลังเจอกับการฟ้องร้องด้วย ขณะที่นางสาวพัชรพร จันทรประดิษฐ์ มิสแกรนด์ไทยแลนด์ 2020 กล่าวว่า เธอได้รับหมายเรียกจากตำรวจแล้ว

On Friday, 17,345 cases of Covid-19 were reported, with 117 deaths. The country’s total fatalities have risen to 4,679, up from fewer than 100 deaths just four months ago.
เมื่อวันศุกร์ มีรายงานผู้ป่วยโควิด-19 จำนวน 17,345 ราย เสียชีวิต 117 ราย จำนวนผู้เสียชีวิตทั้งหมดของประเทศเพิ่มขึ้นเป็น 4,679 ราย โดยเพิ่มขึ้นจากผู้เสียชีวิตน้อยกว่า 100 รายเพียงเมื่อ 4 เดือนก่อนนี้เอง

The latest wave has been driven by the more infectious Delta variant, and exacerbated by the delayed vaccination programme.
คลื่นลูกล่าสุดได้รับแรงผลักดันจากไวรัสกลายพันธุ์เดลต้าที่ทำให้ติดเชื้อได้มากขึ้น และถูกทำให้รุนแรงขึ้นจากแผนการฉีดวัคซีนที่ล่าช้า

คำศัพท์ข่าว
- accuracy (n) = ความถูกต้อง
- comply (v) = ปฏิบัติตาม, ยินยอมปฏิบัติตาม
- condemn (v) = ตำหนิ, ประณาม, วิจารณ์อย่างแรง
- contain (v) = ควบคุม, จำกัดบริเวณ
- Covid situation = สถานการณ์โควิด, สถานการณ์เกี่ยวกับโรคโควิด
- credibility (n) = ความน่าเชื่อถือ
- credibility crisis = วิกฤตความน่าเชื่อถือ, สถานการณ์เสื่อมศรัทธา
- deem (v) = ลงความเห็นว่า, มองว่า, รู้สึกว่า, ถือว่า
- disastrous (adj) = ภัยพิบัติ, ความหายนะ
- discourage = ทำให้ท้อแท้, ทำให้หมดกำลังใจ, ทำให้ไม่อยาก (ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)
- distorted (adj) = ผิดเพี้ยน, บิดเบี้ยว
- emergency decree = ประกาศภาวะฉุกเฉิน (สถานการณ์ที่รัฐบาลใช้อำนาจพิเศษ และสิทธิของประชาชนมักถูกจำกัด)
- forbid = ห้าม, ประกาศห้าม (ระบุว่าสิ่งที่ไม่ได้รับอนุญาตตามกฎกฎหมายหรือประเพณี)
- gag (v) = ปิดปาก, อุดปาก
- individual’s IP address = หมายเลขประจำตัวอุปกรณ์ของผู้ใช้อินเตอร์(สามารถระบุถึงเจ้าของเครื่องได้)
- internet service provider = ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต
- misery (n) ความทุกข์ยาก, ความลำบาก
- mounting (adj) = ที่เพิ่มขึ้น
- negative news report = การรายงานข่าวเชิงลบ
- outlaw (v) = ทำให้เป็นสิ่งผิดกฎหมาย, ห้ามมี/ ห้ามทำ(เพราะผิดกฏหมาย)
- realise (v) = ตระหนัก, รับรู้, รู้ตัว
- serious blow = เหตุการณ์เลวร้าย, ผลเสียร้ายแรง
- stability (n) = ความมั่นคง, ความสเถียร
- wave (n) = คลื่น, สิ่งที่กระทบ (มักใช้ในความหมายในเชิงลบ กระทบ, กระแทก, สถานการณ์เลวร้าย)
- หลี่แช
"เสียงที่เริ่มดัง"

- Twitter.com
แท็กดังกระแสในโลกออนไลน์ #ม็อบ1สิงหา #ไล่ประยุทธ์ #WhatsHappeningInThailand

- Hein Naing Soe
Motorists are assembling today at Victory Monument to call for Gen

- Erich Parpart
Some photos from the #CarMob at Ratchaprasong today.

- Prachatai English
The #Carmob protest at Bangkok is taking place with a purpose to have the PM resign


แหล่งข่าว : อัลจาซีราห์
Cyclone Tauktae: Indian states put on alert ahead of storm
พายุไซโคลน Tauktae: รัฐอินเดียแจ้งเตือนล่วงหน้าก่อนเกิดพายุ

At least four people dead in torrential rain and winds as India’s west coast braces for a powerful cyclone, officials said. เจ้าหน้าที่กล่าวว่ามีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยสี่รายท่ามกลางสายฝนและลมแรงเนื่องจากชายฝั่งตะวันตกของอินเดียต้องเผชิญกับพายุไซโคลนที่รุนแรง

At least four people have died in torrential rain and winds as coronavirus-hit India braces for a powerful cyclone, officials said on Sunday, with tens of thousands set to be evacuated from their homes.
เจ้าหน้าที่กล่าวเมื่อวันอาทิตย์ว่ามีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 4 รายท่ามกลางสายฝนและลมแรงเนื่องจากไวรัสโคโรนาที่ได้รับผลกระทบจากอินเดียทำให้เกิดพายุไซโคลนที่รุนแรงเจ้าหน้าที่กล่าวเมื่อวันอาทิตย์โดยมีผู้อพยพหลายหมื่นคนออกจากบ้าน

Cyclone Tauktae – India’s first major tropical storm this season – is moving northwards in parallel with the country’s western coast, bringing heavy rains, thunderstorms and strong winds to several states, the meteorological department said.
พายุไซโคลน Tauktae ซึ่งเป็นพายุโซนร้อนลูกแรกของอินเดียในฤดูกาลนี้กำลังเคลื่อนตัวไปทางเหนือขนานกับชายฝั่งตะวันตกของประเทศทำให้เกิดฝนตกหนักพายุฝนฟ้าคะนองและลมแรงไปยังหลายรัฐ

The Indian Meteorological Department (IMD) issued an “orange alert” for the western state of Maharashtra which is likely to face heavy rainfall.
กรมอุตุนิยมวิทยาของอินเดีย (IMD) ได้ออก "เตือนภัยสีส้ม" สำหรับรัฐทางตะวันตกของรัฐมหาราษฏระซึ่งมีแนวโน้มที่จะเผชิญกับฝนตกหนัก

It is expected to make land in coastal Gujarat as early as Monday night, bringing wind speeds of approximately 150-160km/h (93-99 mph), the weather bureau added.
สำนักพยากรณ์อากาศระบุว่าจะขึ้นฝั่งในชายฝั่งรัฐคุชราตเร็วที่สุดในคืนวันจันทร์โดยมีความเร็วลมประมาณ 150-160 กม. / ชม. (93-99 ไมล์ต่อชั่วโมง)

Four people died on Saturday as torrential rain and winds battered Karnataka state, the disaster management authority said on Sunday.
มีผู้เสียชีวิต 4 รายเมื่อวันเสาร์เนื่องจากฝนตกหนักและลมพัดกระหน่ำรัฐกรณาฏกะ หน่วยงานจัดการภัยพิบัติกล่าวเมื่อวันอาทิตย์

Several towns and villages were flooded and properties damaged, officials added.
เมืองและหมู่บ้านหลายแห่งถูกน้ำท่วมและทรัพย์สินเสียหายเจ้าหน้าที่กล่าวเสริม

Two others were reported dead and 23 fishermen were feared missing in the neighbouring state of Kerala, local media said.
สื่อท้องถิ่นระบุอีกสองคนเสียชีวิตและชาวประมง 23 คนกลัวว่าจะสูญหายในรัฐเกรละที่อยู่ใกล้เคียง

Up to 75,000 people are set to be evacuated from coastal districts in Gujarat, where a COVID-19 vaccination rollout will be suspended on Monday and Tuesday, officials told AFP.
เจ้าหน้าที่บอกกับเอเอฟพีมากถึง 75,000 คนที่จะอพยพออกจากเขตชายฝั่งในรัฐคุชราต ซึ่งจะระงับการฉีดวัคซีนป้องกันโควิด -19 ในวันจันทร์และวันอังคาร

COVID hospitals in the affected districts were also backing up their power supply, local district development officer Varunkumar Baranwal told AFP.
โรงพยาบาลโควิดในเขตที่ได้รับผลกระทบกำลังสำรองแหล่งจ่ายไฟด้วยเจ้าหน้าที่พัฒนาเขตท้องถิ่น Varunkumar Baranwal กล่าวกับ AFP

Oxygen and power supply to hospitals in the state would be uninterrupted, Maharashtra said, while hundreds of COVID patients will be moved from field hospitals.
รัฐมหาราษฏระกล่าวว่า ออกซิเจนและแหล่งจ่ายไฟให้กับโรงพยาบาลยังคงใช้งานได้ ในขณะที่ผู้ป่วยโควิดหลายร้อยคนจะถูกเคลื่อนย้ายจากโรงพยาบาลภาคสนาม

India is already battling a deadly wave of infections that has pushed its healthcare system to breaking point, leading to severe shortages of hospital beds, oxygen and medicines.
อินเดียกำลังต่อสู้กับคลื่นมรณะของการติดเชื้อ ที่ผลักดันระบบการดูแลสุขภาพไปสู่จุดแตกหัก ซึ่งนำไปสู่การขาดแคลนเตียงในโรงพยาบาล, ออกซิเจนและยาอย่างรุนแรง

The vast nation of 1.3 billion people reported just over 311,170 new infections on Sunday, taking the total tally to nearly 24.7 million.
ประเทศที่กว้างใหญ่ถึง 1.3 พันล้านคนรายงานผู้ติดเชื้อรายใหม่เพียง 311,170 คนในวันอาทิตย์ซึ่งคิดเป็นเกือบ 24.7 ล้านคน

The death toll rose to more than 270,000 after 4,077 deaths were officially recorded over the past 24 hours.
ยอดผู้เสียชีวิตเพิ่มขึ้นเป็นมากกว่า 270,000 คนหลังจากมีผู้เสียชีวิต 4,077 รายได้รับการบันทึกอย่างเป็นทางการในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา

Experts say the actual toll could be significantly higher.
ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่าจำนวนผู้เคราะห์ร้ายจริงอาจสูงกว่านี้มาก

Last May, more than 110 people died after the “super cyclone” Amphan ravaged eastern India and Bangladesh, flattening villages, destroying farms and leaving millions without electricity.
เมื่อเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมามีผู้เสียชีวิตมากกว่า 110 คนหลังจาก "ซูเปอร์ไซโคลน" อัมพันทำลายล้างอินเดียตะวันออกและบังกลาเทศหมู่บ้านที่ราบเรียบทำลายฟาร์มและปล่อยให้หลายล้านคนไม่มีไฟฟ้าใช้

คำศัพท์ข่าว
- bureau = สำนักงาน(ของรัฐบาล)
- electricity = ไฟฟ้า
- field hospital = โรงพยาบาลภาคสนาม
- meteorological (adj) = เกี่ยวกับอุตุนิยมวิทยา
- officially (adv) = อย่างเป็นทางการ
- rollout = เปิดตัว, เปิดตัวสินค้า, แผ่ออก
- severe (adj) = รุนแรง, สาหัส
- shortage (n) = ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ
- toll = จำนวนผู้เคราะห์ร้าย (บาดเจ็บ,เสียชีวิต,ได้รับผลกระทบจากเหตุการณ์ต่างๆ)
- torrential (adj) = ซึ่งเทกระหน่ำลงมา, ไหลเชี่ยว, เชี่ยวกราก (น้ำ, ฝน)
- uninterrupted (adj) = ไม่ขาดตอน, ต่อเนื่อง, ไม่ขาดสาย


แหล่งข่าว : SportsCenter
แหล่งข่าว : Temporary-file3html

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น