โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอาทิตย์ที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 22-August-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Guardian
Tennessee radio host who criticised vaccine efforts dies of Covid-19
พิธีกรรายการวิทยุเทนเนสซี ผู้เคยวิจารณ์ความพยายามฉีดวัคซีน เสียชีวิตจากโควิด-19

Phil Valentine, 61, sang ‘Vaxman’ Beatles parody
ฟิล วาเลนไทน์ วัย 61 ปี เคยร้องเพลง 'Vaxman' โดยเลียนแบบจากวงดนตรีบีทเทิล

He advised listeners to get vaccinated as he announced his diagnosis
เขาได้แนะนำให้ผู้ฟังฉีดวัคซีนในขณะที่เขาประกาศผลการวินิจฉัยโรคของเขา

A conservative radio host from Tennessee who was critical of vaccination efforts and mask mandates died on Saturday, after weeks in a Nashville hospital battling Covid-19.
นักจัดรายการวิทยุหัวอนุรักษ์นิยมจากเทนเนสซีซึ่งเคยวิจารณ์ความพยายามในการฉีดวัคซีนและมาตรการสวมหน้ากากได้เสียชีวิตแล้วเมื่อวันเสาร์ หลังจากการต่อสู้กับโควิด-19 ในโรงพยาบาลแนชวิลล์หลายสัปดาห์

Phil Valentine’s death was reported by his station, SuperTalk 99.7 WTN, on Saturday afternoon.
การเสียชีวิตของฟิล วาเลนไทน์ ถูกรายงานโดยสถานีของเขา ทางรายการซูเปอร์ทอล์ค 99.7 WTN เมื่อบ่ายวันเสาร์

“We are saddened to report that our host and friend Phil Valentine has passed away,” the station said in a tweet. “Please keep the Valentine family in your thoughts and prayers.”
“เรารู้สึกเสียใจที่จะต้องรายงานว่า ผู้จัดรายการวิทยุและเพื่อนของเรา ฟิล วาเลนไทน์ ได้เสียชีวิตแล้ว” สถานีกล่าวในทวีต “โปรดเก็บครอบครัววาเลนไทน์ไว้ในความคิดและคำอธิษฐานของคุณ”

According to WKRN, an ABC-affiliated Tennessee news outlet: “Several of Valentine’s co-workers and close friends announced they had spoken with Valentine’s brother Mark, who confirmed the 61 year old had passed away earlier in the afternoon.”
ตามรายงานของ WKRN สำนักข่าวเทนเนสซีในเครือของ ABC ระบุว่า “เพื่อนร่วมงานและเพื่อนสนิทของวาเลนไทน์หลายคนประกาศว่าพวกเขาได้พูดคุยกับมาร์ค น้องชายของวาเลนไทน์ ซึ่งยืนยันว่าชายวัย 61 ปีเสียชีวิตในช่วงเช้าของวันนี้”

The station said hosts would discuss Valentine’s “life and legacy” on air.
สถานีกล่าวว่า เหล่าผู้ดำเนินรายการจะพูดคุยเกี่ยวกับ "ชีวิตและผลงานที่ทิ้งไว้" ของวาเลนไทน์ ออกอากาศ

Before contracting Covid-19, Valentine’s comments on the pandemic included performing a song called Vaxman, to the tune of Taxman, George Harrison’s Beatles number against government taxation.
ก่อนติดโรคโควิด-19 มีความคิดเห็นของวาเลนไทน์ต่อเรื่องโรคระบาด รวมถึงการร้องเพลงชื่อ Vaxman ตามทำนองของเพลง Taxman ซึ่งเป็นเพลงวง Beatles ของ George Harrison ที่ต่อต้านการเก็บภาษีของรัฐบาล

“Let me tell you how it will be,” he sang, “and I don’t care if you agree, ‘Cause I’m the Vaxman, yeah I’m the Vaxman. If you don’t like me coming round, be thankful I don’t hold you down.”
“ให้ผมบอกคุณว่ามันจะเป็นอย่างไร” เขาร้องเพลง “และฉันไม่สนใจว่าคุณเห็นด้วยหรือไม่ เพราะฉันเป็น Vaxman ใช่แล้ว ฉันคือ Vaxman ถ้าคุณไม่ชอบให้ฉันมาอยู่ด้วย ต้องขอบคุณที่ฉันไม่รั้งคุณไว้”

He announced his diagnosis on Facebook in July.
เขาประกาศการวินิจฉัยโรคของเขาบน เฟซบุค ในเดือนกรกฎาคม

Speaking about his experience of Covid-19, he described coughing, congestion and fatigue which he said “hurts like crap”.
ในการพูดถึงประสบการณ์ของเขาเกี่ยวกับโควิด-19 เขาได้บรรยายถึงอาการไอ หายใจติดขัด และความเมื่อยล้า ซึ่งเขากล่าวว่า “รู้สึกเจ็บปวดมาก”

He advised listeners to get vaccinated, but also said there were some “very effective alternatives” to immunisation.
เขาแนะนำให้ผู้ฟังฉีดวัคซีน แต่ยังบอกอีกด้วยว่า “มีทางเลือกอีกมากที่ได้ผลดี” ในการสร้างภูมิคุ้มกัน

คำศัพท์ข่าว
- alternative = ทางเลือก, ตัวเลือก
- Beatles = วงดนตรี เดิะบีทเทินส์
- congestion (n) = ความแออัด
- conservative (n) = อนุรักษ์นิยม, คนหัวโบราณ, คนที่ต่อต้านการเปลี่ยนแปลงทางสังคมอย่างกะทันหัน
- contracting (adj) = ติดเชื้อ, ติดโรค
- crap (n) = ปวดอึ เรื่องไร้สาระ เรื่องไม่ดี
- diagnosis (n) = การวินิจฉัยโรค
- discuss (v) = หารือ, ปรึกษา, สนทนา, พูดคุยแลกเปลี่ยน
- effective (adj) = มีประสิทธิภาพ, ได้ผล
- fatigue (n) = อ่อนเพลีย, ความเหนื่อยล้า
- host (n) = พิธีกร, ผู้จัดรายการ
- hurt like crap = เจ็บปวด, ทรมาน
- immunisation (n) = การสร้างเสริมภูมิคุ้มกัน
- news outlet = สำนักข่าว
- pass away (phrasal verb) = เสียชีวิต(คำสุภาพ)
- Phil Valentine = ฟิล วาเลนไทน์(นักจัดรายการ)
- tune (n) ทำนองเพลง


แหล่งข่าว : Reuters
Malaysia's new PM takes office amid mounting health crisis
นายกรัฐมนตรีคนใหม่ของมาเลเซียเข้ารับตำแหน่งท่ามกลางวิกฤตสุขภาพที่เพิ่มขึ้น
KUALA LUMPUR, Aug 21 (Reuters) - Malaysia swore in a new prime minister, Ismail Sabri Yaakob, on Saturday as the Southeast Asian nation battles its worst COVID-19 surge and public anger grows over mismanagement of the pandemic.
กัวลาลัมเปอร์ 21 สิงหาคม (รอยเตอร์) - มาเลเซียทำพิธีสาบานตนในการเข้ารับตำแหน่งนายกรัฐมนตรีคนใหม่ของนายอิสมาอิล ซาบรี ยาคอบ ในวันเสาร์ ขณะที่ประเทศที่ตั้งอยู่ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้นี้ต่อสู้กับการระบาดของโควิด-19 ที่เลวร้ายที่สุด และความไม่พอใจของสาธารณชนก็เพิ่มมากขึ้นจากการจัดการโรคระบาดที่ผิดพลาด

The appointment of Ismail Sabri, 61, restores the role to a party tainted by graft accusations, after he secured a parliamentary majority from the same alliance that collapsed this week and replaced Muhyiddin Yassin.
การแต่งตั้งนายอิสมาอิล ซาบรี วัย 61 ปี เป็นการฟื้นคืนบทบาทของพรรคที่เสื่อมเสียจากการถูกกล่าวหาว่ารับสินบน หลังจากที่เขาได้รับเสียงข้างมากในรัฐสภา จากพันธมิตรฝ่ายเดียวกันที่แตกแยกไปในสัปดาห์นี้ และได้เข้ามาแทนที่นายมูห์ยิดดิน ยัสซิน

Ismail Sabri, formerly Muhyiddin's deputy, was sworn in at the national palace after beingpicked by King Al-Sultan Abdullah, the constitutional monarch.
อิสมาอิล ซาบรี ซึ่งก่อนนี้เป็นรองนายกของนายมูห์ยิดดิน ได้รับการทำพิธีสาบานตนเข้ารับตำแหน่งที่พระราชวังแห่งชาติ หลังจากได้รับเลือกจากกษัตริย์อัล-สุลต่าน อับดุลลาห์ ที่เป็นพระมหากษัตริย์ตามรัฐธรรมนูญ

Friday's 23,564 cases were a record for a third straight day, taking the tally beyond 1.5 million.
ผู้ติดเชื้อ 23,564 รายของวันศุกร์ เป็นสถิติสูงสุดติดต่อกันเป็นวันที่ 3 ทำให้มีจำนวนรวมเกินกว่า 1.5 ล้านราย

Public anger has grown as infections spread despite multiple extended lockdowns and ramped up vaccinations.
ความโกรธเคืองของประชาชนเพิ่มขึ้นเนื่องจากการติดเชื้อยังแพร่กระจายออกไป แม้ว่าจะมีการขยายล็อกดาวน์หลายครั้ง และเพิ่มการฉีดวัคซีน

Since last month, Malaysians in need have hoisted white flags at their homes to seek public help.
ตั้งแต่เดือนที่แล้ว ชาวมาเลเซียที่ต้องการความช่วยเหลือได้ชักธงขาวไว้ที่บ้านเพื่อขอความช่วยเหลือจากสาธารณชน

Although Malaysia escaped the worst of the pandemic last year, a regional election led to a steady spike in infections since the fourth quarter of 2020, with the Delta variant worsening the situation in recent months.
แม้ว่ามาเลเซียจะรอดพ้นจากการแพร่ระบาดครั้งใหญ่ที่สุดในปีที่แล้ว แต่การเลือกตั้งระดับภูมิภาคส่งผลให้มีผู้ติดเชื้อเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องตั้งแต่ไตรมาสที่ 4 ของปี 2020 โดยไวรัสกลายพันธุ์ชื่อเดลต้าทำให้สถานการณ์แย่ลงในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา

Flip-flops on lockdown measures, failure to act against politicians who violated rules and months of politicking have soured the public.
การกลับไปกลับมาของมาตรการล็อกดาวน์, ความล้มเหลวในการจัดการกับนักการเมืองที่ละเมิดกฎ และหลายเดือนของการทำกิจกรรมทางการเมืองเป็นเหตุให้ประชาชนไม่พอใจ

คำศัพท์ข่าว
- accusation (n) = คำฟ้อง, ข้อกล่าวหา
- against (preposition) = อิง, พิง, ยัน, ต้าน
- beingpicked (n) = การถูกเลือก
- Delta variant (n) = ไวรัสกลายพันธุ์ชื่อเดลต้า, ไวรัสสายพันธุ์เดลต้า
- deputy (n) = รองตำแหน่ง
- flip-flops (คำไม่เป็นทางการ) = ทำการพลิกกลับนโยบายอย่างกะทันหัน
- hoist (v) = ชักขึ้น, ดึงขึ้น, ดึงรอก
- mismanagement (n) = การจัดการผิด
- ramp up (phrasal verb) = ยกระดับ, เสริม , เพิ่มขึ้น
- secure (v) = ได้รับ, ได้มาซึ่ง (ซึ่งต้องทุ่มเทเพื่อให้ได้มา, ได้มาด้วยความยากลำบาก)
- sour (v) = ทำให้เปรี้ยว, ทำให้อารมณ์เสีย
- steady (adj) = ไม่เปลี่ยนแปลง, สม่ำเสมอ
- straight (adj) = ต่อเนื่อง, ติดต่อกัน
- taint (v) = ทำให้มีมลทิน(มัวหมอง/ แปดเปื้อน)
- worst (adj) = แย่ที่สุด, เลวร้ายที่สุด, รุนแรงที่สุด

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น