โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Friday, November 12, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 12-November-2021


เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอักฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย

แหล่งข่าว : CNN
Alabama boy certified as world's most premature baby
เด็กชายในรัฐอลาบามา ได้รับการรับรองว่าเป็นทารกคลอดก่อนกำหนดที่อายุน้อยที่สุดในโลก

A US boy born at 21 weeks and a day weighing under a pound has been certified as the world's most premature baby to survive.
เด็กชายชาวอเมริกันคลอดที่(อายุครรภ์) 21 สัปดาห์กับ 1 วัน มีน้ำหนักไม่ถึงปอนด์ได้รับการรับรองว่าเป็นทารกคลอดก่อนกำหนดรอดชีวิตที่อายุน้อยที่สุดในโลก

Curtis Means was delivered in Birmingham, Alabama, last year weighing just 420g (14.8 ounces).
เคอร์ติส มีนส์ได้รับการทำคลอดในเบอร์มิงแฮม รัฐแอละแบมา เมื่อปีที่แล้ว โดยมีน้ำหนักเพียง 420 กรัม (14.8 ออนซ์)

Guinness World Records confirmed that Curtis, who is now thriving at 16 months old, set the new record.
กินเนสส์ เวิลด์ เรคคอร์ด ยืนยันว่าเคอร์ติส ซึ่งตอนนี้กำลังเติบโตมีอายุ 16 เดือนได้สร้างสถิติโลกใหม่

A full-term pregnancy is usually 40 weeks, making Curtis nearly 19 weeks premature.
อายุครรภ์ครบกำหนดตามปกติคือ 40 สัปดาห์ ทำให้เคอร์ติสคลอดก่อนกำหนดเกือบ 19 สัปดาห์

His mother, Michelle Butler, went into labour and rushed to hospital on 4 July 2020 as Independence Day fireworks filled the night sky.
มิเชล บัตเลอร์ แม่ของเขาเข้าสู่กระบวนการคลอดและรีบไปโรงพยาบาลเมื่อวันที่ 4 กรกฎาคม ค.ศ.2020 ขณะที่ดอกไม้ไฟวันประกาศอิสรภาพเต็มท้องฟ้ายามค่ำคืน

She gave birth to twins, Curtis and C'Asya, at lunchtime the next day.
เธอให้กำเนิดลูกแฝด เคอร์ติสและซีแอสญา ในเวลาเที่ยงของวันรุ่งขึ้น

C'Asya died a day later. The hospital said it typically offers parents compassionate care in such situations, allowing them to hold their tiny infants for what little time they may have left together.
ซีแอสญาเสียชีวิตในอีกหนึ่งวันต่อมา โรงพยาบาลกล่าวว่าโดยปกติแล้วโรงพยาบาลจะให้การดูแลพ่อแม่ด้วยความเห็นอกเห็นใจในสถานการณ์เช่นนี้ ด้วยการปล่อยให้อุ้มทารกตัวน้อย ๆ ของพวกเขาไว้ในเวลาที่พวกเขาอาจมีเหลืออยู่ด้วยกันอย่างน้อยนิด

But with a less than one per cent chance of survival, Curtis clung on in intensive care.
แต่ด้วยโอกาสรอดชีวิตน้อยกว่าร้อยละหนึ่ง เคอร์ติสจึงอยู่ติดกับการดูแลอย่างเข้มข้น

He was taken off a ventilator after three months and discharged this April following 275 days in hospital.
เขาได้รับการถอดเครื่องช่วยหายใจหลังจากสามเดือน และออกจากโรงพยาบาลในเดือนเมษายนนี้หลังจากอยู่ในโรงพยาบาล 275 วัน

Therapists had to help him learn how to breathe and use his mouth to eat.
นักบำบัดต้องช่วยเขาเรียนรู้การหายใจ แล้วใช้ปากกิน

คำศัพท์ข่าว
- cling (v) = ยึดมั่น, เกาะแน่น, คงอยู่อย่างใกล้ชิด
- compassionate (adj) = รู้สึกเห็นอกเห็นใจ
- deliver (v) = จัดส่ง, ให้กำเนิด, คลอด
- discharge (v) = ปล่อยออก, อนุญาตให้ออกจาก (สถานที่, สถานพยาบาล, สถานที่กักตัว)
- full-term (compound) = ระยะเวลาเต็มวาระ, จำนวนเวลาเต็ม
- Guinness World Records = กินเนสส์ เวิลด์ เรคคอร์ด = สถิติโลกกินเนสส์
- infant (n) = เด็กแบเบาะ, เด็กอ่อน, ทารก
- intensive (adj) = เข้ม, เข้มข้น, หนักหน่วง, คร่ำเคร่ง
- labour (n) = กระบวนการในการคลอดบุตร
- premature (adj) = ก่อนเวลาอันควร, ยังไม่ครบกำหนด
- thrive (v) = เติบโต, เจริญ, ก้าวหน้า
- typically (adv) = โดยส่วนใหญ่, โดยปกติ

แหล่งข่าว : CNN
An Alabama boy is just a little over a year old, but already holds a Guinness World Record for his remarkable birth: the world's most premature baby to survive.

แหล่งข่าว : NBC News
An Alabama boy who weighed less than a pound at birth after his mother went into labor at only 21 weeks and one day of gestation has been certified as the world's most premature baby to survive.


แหล่งข่าว : CNN
While countries wrangle over who should pay for the climate crisis, a community on Lagos Island is being swallowed by the sea
ในขณะที่ประเทศต่างๆ โต้เถียงกันว่าใครจะเป็นผู้จ่ายสำหรับวิกฤตสภาพภูมิอากาศ ชุมชนบนเกาะลากอสกำลังถูกทะเลกลืนกิน

Lagos Island, Nigeria (CNN)Standing on the sand next to a building hollowed out by the churning sea, Sheriff Elegushi points far out into the Atlantic Ocean to where his ancestral home once stood.
เกาะลากอส ประเทศไนจีเรีย (ซีเอ็นเอ็น)นายอำเภอเอเลกูชี ยืนอยู่บนผืนทรายข้างตึกที่ถูกทำให้เป็นโพรงจากทะเลที่ปั่นป่วน ชี้ออกไปไกลในมหาสมุทรแอตแลนติกยังที่ครั้งนึงบ้านบรรพบุรุษของเขาเคยตั้งอยู่

"Over there was where we had our tarred road before," Elegushi said. "We also had our electricity poles there and a health center ... You can see the remaining particles," he adds, pointing to the debris.
“ตรงโน้นเป็นที่เราเคยมีถนนลาดยางมาก่อน”, เอเลกูชีกล่าว “และเรายังมีเสาไฟฟ้าของเราอยู่ที่นั่นและศูนย์สุขภาพ … คุณสามารถเห็นส่วนเล็ก ๆที่เหลือ”, เขากล่าวเสริม โดยชี้ไปที่เศษซากนั้น

Elegushi -- a leader in the Okun Alfa community on Nigeria's Lagos Island -- spoke to CNN some 1,500 meters from where Alpha Beach, a popular tourist destination, used to be.
เอเลกูชี เป็นผู้นำในชุมชนโอคุนอัลฟ่าบนเกาะลากอสของไนจีเรีย พูดคุยกับสำนักข่าวซีเอ็นเอ็น อยู่ตรงที่ห่างออกไปจากหาดอัลฟ่าบีชที่เคยเป็นสถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมราว 1,500 เมตร

The people here no longer even call this stretch of sand Alpha Beach. They consider it long gone.
ผู้คนที่นี่ไม่แม้แต่จะเรียกหาดทรายที่ทอดยาวนี้ว่าอัลฟ่าบีชด้วยซ้ำ พวกเขาคิดว่ามันหายไปนานแล้ว

The resort's extinction has left the Okun Alfa community and those around it paralyzed, and is just one of many losses for the people here, whose neighborhoods have been ravaged by frequent tidal surges fueled both by ​the climate crisis and questionable urban planning.
การสาบสูญของรีสอร์ททำให้ชุมชนโอคุน อัลฟา และที่อยู่รอบ ๆ เป็นอัมพาต และเป็นเพียงหนึ่งในความสูญเสียมากมายหลายอย่างของผู้คนที่นี่ ที่แถบนั้นถูกทำลายโดยกระแสน้ำขึ้นน้ำลงบ่อยครั้งทั้งจากวิกฤตสภาพภูมิอากาศและการวางผังเมืองที่น่าคาใจ

This is no sleepy island, but ​rather Lagos' buzzing central business district​.
นี่ไม่ใช่เกาะที่เงียบสงบ แต่ค่อนข้างเป็นศูนย์กลางธุรกิจที่คึกคักของลากอส

It is densely packed with residential homes and high-rise buildings.
มันเต็มไปด้วยบ้านพักอาศัยและอาคารสูงระฟ้า

"Many years ago, we took long treks to get to the sea," said Elegushi. "There were no houses close to the shore."
“เมื่อหลายปีก่อน เราเดินทางไกลเพื่อไปทะเล” เอเลกูชีกล่าว "ไม่มีบ้านเรือนอยู่ใกล้ชายฝั่ง"

He added that for decades, Okun Alfa's residents have been moving their homes further and further back from the shoreline, as floods and sea level rise erode the coast they once looked out over. But there's a limit to how far back they can move.
เขาเสริมว่าเป็นเวลาหลายสิบปี ที่ผู้อยู่อาศัยของโอคุนอัลฟ่าได้ย้ายบ้านของพวกเขาถอยไป ถอยไปจากชายฝั่ง เนื่องจากน้ำท่วมและระดับน้ำทะเลสูงขึ้นกัดเซาะชายฝั่งที่ครั้งหนึ่งพวกเขาเคยมองออกไปไกล ๆ แต่มีการจำกัดว่าพวเขาจะสามารถถอยไปได้ไกลแค่ไหน

"There is no more land for us to move to," said Elegushi.
“ไม่มีที่พื้นดินให้เราย้ายไปแล้ว”, เอเลกูชีกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- ancestral (adj) = ที่ได้จากบรรพบุรุษ
- be hollowed out = ถูกเจาะลึกเป็นโพรง(Passive Voice)
- be ravaged by = ถูกทำลายล้างโดย(Passive Voice)
- climate crisis = วิกฤตสภาพภูมิอากาศ
- community (n) = ชุมชน
- consume (v) = บริโภค, ทำลายอย่างสิ้นเชิง
- convener (n) = ผู้จัดการประชุม
- debris (n) = เศษซาก, ซากปรักหักพัง
- electricity pole = เสาไฟฟ้า
- extinction (n) = สาบสูญ, การสูญพันธุ์
- frequent (adj) = บ่อยครั้ง
- fuel (v) = เติมเชื้อ, ก่อให้เกิดความเลวร้าย
- hollow (v) = ลึกเป็นโพรง, กลวง
- landscape (n) = จุดชมวิว, มุมมอง, ภูมิทัศน์
- looked out over = มองเห็นได้กว้างไกล
- loss (n) = สิ่งที่สูญเสีย
- no longer (adv) = ไม่มีอีกต่อไป
- paralyze (v) = ทำให้เป็นอัมพาต, ทำให้เคลื่อนไหวไม่ได้
- particle (n) = อนุภาคเล็ก, ชิ้นส่วนขนาดเล็ก
- property (n) = อสังหาริมทรัพย์(ทรัพย์สินที่ซึ่งไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้;ที่ดิน;สิ่งปลูกสร้าง)
- questionable (adj) = ที่น่าสงสัย, ที่ซึ่งเป็นข้อกังขา
- ravage (v) = ทำลาย, ล้างผลาญ, ทำให้เสียหาย
- stretch (n, v) = ยืด, เหยียด
- submersion (n) = การจมอยู่ใต้น้ำ
- swallow (v) = กลืน, ดูดกลืน
- swath (n) = แนวหรือแถบกว้าง
- tarred road = ถนนลาดยาง
- tidal (adj) = เกี่ยวกับน้ำขึ้นน้ำลง
- urban (adj) = ในเมือง, เกี่ยวกับเมือง
- wrangle (v) = โต้เถียงกันมานาน(มีข้อพิพาทที่ยาวนานและซับซ้อน)


แหล่งข่าว : CNN
'You're meant to be in bed!' -- Jacinda Ardern's toddler interrupts Facebook livestream
'แม่น่าจะอยู่บนเตียงนะ!' -- ลูกวัยหัดเดินของ จาซินดา อาร์เดิร์น ขัดจังหวะการไลฟ์สดของเฟสบุ๊ค

(CNN)New Zealand's Prime Minister, Jacinda Ardern, was faced with unexpected comments as she addressed the nation -- not from the opposition, or from an angry citizen, but from her daughter, who interrupted her during a Facebook livestream.
(ซีเอ็นเอ็น) จาซินดา อาร์เดิร์น นายกรัฐมนตรีนิวซีแลนด์ ต้องเผชิญกับความคิดเห็นที่คาดไม่ถึง ขณะที่เธอปราศัยเรื่องประเทศชาติ ซึ่งไม่ได้มาจากฝ่ายค้านหรือจากพลเมืองที่โกรธเคือง แต่จากลูกสาวของเธอที่ขัดจังหวะเธอระหว่างการถ่ายทอดสดทางเฟสบุ๊ค

Ardern was midway through updating viewers on the country's Covid-19 response when she was disturbed by 3-year-old Neve calling: "Mummy?"
อาร์เดิร์นอยู่ระหว่างการให้ข้อมูลปัจจุบันกับผู้ชมเกี่ยวกับการจัดการต่อโควิด-19 ของประเทศ ขณะที่เธอถูกรบกวนโดย เนฟ วัย 3 ขวบที่กำลังเรียก: "มัมมี่?"

"You're meant to be in bed, darling," Ardern replied.
“หนูควรจะอยู่ในที่นอนนะ ที่รัก”, อาร์เดิร์นตอบ

"It's bedtime, darling. Pop back to bed, I'll see you in a second," she added, before asking her daughter to return to her grandmother.
“มันเป็นเวลานอน ที่รัก กลับไปที่เตียงนะ แม่จะไปหาในอีกแป๊บเดียว”, เธอกล่าวเสริม ก่อนจะขอให้ลูกสาวกลับไปหาคุณยาย

"Well, that was a bedtime fail, wasn't it," she laughed at the camera.
“ก็ นั่นเป็นความล้มเหลวของการนอนใช่ไหม”, เธอหัวเราะใส่กล้อง

But Neve wasn't taking no for an answer: Later in the broadcast, the prime minister's daughter returned.
แต่เนฟไม่ยอมรับคำปฏิเสธ ต่อมาในการออกอากาศ ลูกสาวของนายกรัฐมนตรีก็กลับมา

"I'm sorry, darling, it is taking so long," Ardern responded, before announcing she would be ending the livestream.
“ฉันขอโทษที่รัก มันใช้เวลานานมาก” อาร์เดิร์นตอบก่อนจะประกาศว่าเธอจะสิ้นสุดการไลฟ์สด

The Prime Minister's struggle no doubt struck a chord with parents around the world who have battled to balance working from home and childcare.
การติดขัดของนายกรัฐมนตรีนั้น โดนใจพ่อแม่ทั่วโลกที่ต่อสู้ดิ้นรนเพื่อสร้างสมดุลระหว่างการทำงานจากที่บ้านและการดูแลเด็ก อย่างไม่ต้องสงสัยเลย

The pandemic has forced a large segment of the global workforce to go through a remote-work experiment on a scale never seen before, blurring the boundary between work and home lives.
การระบาดใหญ่ได้บีบบังคับให้แรงงานทั่วโลกจำนวนมากต้องผ่านการทดลองงานทางไกลในระดับที่ไม่เคยพบเห็นมาก่อน ซึ่งทำให้ขอบเขตระหว่างการทำงานและชีวิตที่บ้านไม่ชัดเจน

คำศัพท์ข่าว
- address (v) = มุ่งหน้าจัดการ, จัดการปัญหา, ปราศัย(พูดถึงนโยบายกับมวชน)
- blur (v) = ทำให้มัว, ทำให้ไม่ชัดเจน
- boundary (n) = ขอบเขตุ, พรมแดน
- experiment (n) = การทดลอง (ขั้นตอนทางวิทยาศาสตร์ที่ดำเนินการทดสอบสมมติฐาน)
- interrupt (v) = ขัดจังหวะ
- livestream (n) = การไลฟ์สด, ถ่ายทอดสด(ผ่านเครือข่ายอินเตอร์เน็ต)
- not take no for an answer = ไม่ยอมรับการปฏิเสธ
- remote-work (compound) = การทำงานจากระยะใกล
- segment (n) = บางส่วนของสังคม, ส่วนต่างๆของสังคม
- strike a chord (with someone) = โดนใจในคำพูด
- struck (v) = เตะ, ตี, ทุบ

แหล่งข่าว : ReutersIn a familiar moment to parents working from home worldwide, New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern interrupted her own Facebook Live meeting to try coax her daughter back to bed. 'Well that was a bedtime fail, wasn't it?' Ardern joked as she returned to the livestream

No comments:

Post a Comment