ศัพท์ข่าวรายวัน | ||
ศัพท์ข่าวเดียวกัน | ||
ศัพท์ข่าวไทย |
สำนักข่าว : Bangkok Post
Seven new Covid-19 cases, all arrivals
โควิด -19 ใหม่ 7 ราย เป็นผู้เดินทางเข้ามาทั้งหมด
The government reported seven new cases of coronavirus disease on Friday, quarantined arrivals from four countries and including one person who has had it before.
รัฐบาลรายงานพบผู้ป่วยโรคไวรัสโคโรนารายใหม่ 7 ราย ในวันศุกร์ ,เป็นผู้ถูกกักตัวเดินทางมาจาก 4 ประเทศ และรวมถึงหนึ่งคนที่เคยเป็นมาก่อน
The Centre for Covid-19 Situation Administration said the five Thais and two foreigners had arrived from Saudi Arabia, Bangladesh, Qatar and Pakistan.
ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19 กล่าวว่าเป็นคนไทย 5 คน และชาวต่างชาติ 2 คน เดินทางมาจากซาอุดีอาระเบีย, บังกลาเทศ, กาตาร์ และปากีสถาน
Three Thais returned home from Saudi Arabia - two schoolgirls, aged 14 and 9, and a man aged 61.
คนไทย 3 คนกลับบ้านจากซาอุดีอาระเบีย - เด็กนักเรียน 2 คนอายุ 14 และ 9 ปี และชายอายุ 61 ปี
They arrived on Sept 5 and were quarantined in Bangkok. Their infection was confirmed by their second test on Wednesday. Their symptoms were a loss of sense of smell and a runny nose.
พวกเขามาถึงเมื่อวันที่ 5 กันยายนและถูกกักตัวในกรุงเทพฯ การติดเชื้อของพวกเขาได้รับการยืนยัน โดยการทดสอบครั้งที่สอง ในวันพุธ อาการของพวกเขาคือสูญเสียการรับรู้กลิ่น และมีน้ำมูกไหล
คำศัพท์ข่าว
- aged = อายุ
- a loss of sense of smell = สูญเสียการรับรู้กลิ่น
- coronavirus disease = โรคที่เกิดจากไวรัสโคโรนา
- foreigner = ชาวต่างชาติ
- including = รวมทั้ง, รวมถึง
- infection = การติดเชื้อ
- runny nose = มีน้ำมูกไหล
- The Centre for Covid-19 Situation Administration = ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19
- Their infection was confirmed = การติดเชื้อของพวกเขาได้รับการยืนยัน (Passive Voice)
- were quarantined = ถูกกักตัว (Passive Voice)
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
The pandemic didn't solve climate change. This week's disasters are proof
การระบาดไม่ได้ช่วยแก้ปัญหาความเปลี่ยนแปลงทางลบของภูมิอากาศ , ภัยพิบัติในสัปดาห์นี้เป็นเครื่องพิสูจน์
If you thought COVID-19 restrictions, like enforced lockdowns and social distancing, would put a lasting dent in our collective carbon footprint and save the world from warming, you were mistaken.
หากคุณคิดว่าข้อจำกัด ของ COVID-19 เช่นการล็อกดาวน์ และการเว้นระยะห่างทางสังคมจะลดร่องรอยความเสียหายที่มีอย่างยาวนานจากคาร์บอนที่เราสะสมไว้ และช่วยโลกไม่ให้ร้อนขึ้น คุณกำลังเข้าใจผิด
Earlier this year, in the midst of a horrific news cycle and a rapidly mounting death toll, that notion was a welcome silver lining to the pandemic.
เมื่อต้นปีที่ผ่านมาท่ามกลางกระแสข่าวที่น่าตกใจ จำนวนผู้เสียชีวิตเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว แนวคิดดังกล่าวถือเป็นการมองสิ่งดีในสถานการณ์ที่เลวร้าย
As people around the world stayed at home to stop the spread of the coronavirus, greenhouse gas emissions from the energy and transport industries plummeted, dropping to record lows.
ในขณะที่ผู้คนทั่วโลกอยู่ที่บ้านเพื่อหยุดการแพร่กระจายของไวรัสโคโรนา, การปล่อยก๊าซเรือนกระจกจากการใช้พลังงาน และอุสาหกรรมการขนส่งลดลงต่ำอย่างรวดเร็วเป็นประวัติการณ์
But it may have given some a false sense that the worst effects of climate change were being mitigated.
แต่อาจทำให้รู้สึกแบบผิด ๆ ว่าผลกระทบที่เลวร้ายที่สุดจากการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศกำลังบรรเทาลง
They're not.
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
Just in the last week, we learned that massive glaciers are tearing loose from the Antarctic and Greenland ice sheets, driven by increasingly high temperatures at the poles, and, in turn, accelerating sea level rise and posing enormous threats to the millions of people living in coastal areas.
ในสัปดาห์ที่แล้วเราได้เรียนรู้ว่าธารน้ำแข็งขนาดใหญ่กำลังแยกออกจากแผ่นน้ำแข็งแอนตาร์กติก และกรีนแลนด์ โดยถูกขับเคลื่อนจากอุณหภูมิที่สูงขึ้นที่ขั้วโลก และในทางกลับกัน การเร่งให้ระดับของน้ำทะเลสูงขึ้นก่อให้เกิดภัยคุกคามอย่างใหญ่หลวงต่อผู้คนนับล้านที่อาศัยอยู่ ในพื้นที่ชายฝั่ง
คำศัพท์ข่าว
- accelerating = การเร่งความเร็ว
- around = รอบๆ, ทุกด้าน, ทั่วพื้นที่
- coastal areas = บริเวณพื้นที่ชายฝั่ง
- collective = โดยรวม, ที่เป็นจำนวนมาก, ที่เป็นกลุ่มใหญ่
- cycle = วัฏจักร, ระยะเวลายาวนาน (เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นซ้ำหลาย ๆ ในข่าวหมายถึง กระแสข่าว)
- death = การเสียชีวิต
- dent = แอ่ง, หลุม, รอยบุ๋ม, รอยจม, ส่วนเว้า
- enormous = มหึมา, ร้ายกาจ, เลวร้าย
- glacier = ธารน้ำแข็ง
- horrific = น่าขนลุก, น่าตกใจ
- in turn = ในทางกลับกัน
- lasting ยืดเยื้อ, ที่กินเวลานาน
- massive (adj) = ขนาดใหญ่
- midst = ท่ามกลาง
- mounting = ที่เพิ่มขึ้น
- mitigated (mitigate) = บรรเทา, ผ่อนคลาย
- notion = ความคิด, ความเชื่อ, แนวคิด
- plummeted (plummet) = ตกฮวบลง
- pole = ขั้วโลก
- posing = ปัญหาอันตรายหรือความยากลำบาก
- proof = การพิสูจน์
- rapidly (adv) = อย่างรวดเร็ว
- restriction = การจำกัด, การควบคุม
- spread = แพร่กระจาย, ลุกลาม
- the worst effects = ผลกระทบที่เลวร้ายที่สุด
- thought (think) = คิด, นึก
- toll = จำนวนผู้สูญเสีย (บาดเจ็บ, เสียชีวิต จากเหตุการณ์ต่างๆ)
- worst = แย่ที่สุด
- a false sense = ความรู้สึกผิด ๆ
- a rapidly mounting death toll = จำนวนผู้เสียชีวิตเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
- climate change = สภาพทางภูมิอากาศที่เปลี่ยนแปลงในทางลบ (การเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศของโลก ซึ่งส่งผลให้เกิดพายุ และน้ำท่วมที่เป็นอันตราย)
- driven by increasingly high temperatures at the poles = โดยถูกขับเคลื่อนจากอุณหภูมิที่สูงขึ้นที่ขั้วโลก
- silver lining = สถานการณ์ที่เลวร้ายอาจมีสิ่งดีๆซ่อนอยู่
- posing enormous threats = ก่อให้เกิดการคุกคามที่เลวร้าย
No comments:
Post a Comment