สำนักข่าว : Bangkok Post
Retired Thai returnee dies of Covid-19
ผู้เกษียณอายุชาวไทยเสียชีวิตด้วยโรคโควิด -19
A retired Thai official who returned recently from the UK and was diagnosed with Covid-19 has died, raising the death toll in Thailand from the disease to 60.
ข้าราชการไทยที่เกษียณอายุราชการ ซึ่งเพิ่งเดินทางกลับจากสหราชอาณาจักรและได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นโรคโควิด -19 เสียชีวิต, ทำให้ยอดผู้เสียชีวิตในประเทศไทยเพิ่มขึ้นเป็น 60 คน
His death was announced on Friday, when eight new cases of coronavirus disease were also reported -
การเสียชีวิตของเขาได้รับการประกาศเมื่อวันศุกร์, โดยมีรายงานผู้ป่วย 8 รายใหม่ของโรคโคโรนาไวรัส
five cases among quarantined arrivals from five countries, and three Myanmar truck drivers - raising the total number of detected infections to 3,818.
5 รายอยู่ในกลุ่มผู้โดยสารขาเข้าที่ถูกกักตัวจาก 5 ประเทศ และคนขับรถบรรทุกเมียนมา 3 ราย ทำให้ยอดผู้ติดเชื้อทั้งหมดที่ตรวจพบเพิ่มเป็น 3,818 ราย
The Centre for Covid-19 Situation Administration said the 60th death was a 66-year-old retired Thai official.
ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19 กล่าวว่า ผู้เสียชีวิตรายที่ 60 เป็นข้าราชการไทยวัย 66 ปี ซึ่งเกษียณอายุแล้ว
He had diabetes and high blood pressure.
เขาเป็นโรคเบาหวานและความดันโลหิตสูง
He arrived in Thailand from the United Kingdom on Oct 19 and stayed at a state quarantine facility in Chon Buri.
เขาเดินทางมาถึงประเทศไทยจากสหราชอาณาจักรเมื่อวันที่ 19 ตุลาคม และพักอยู่ที่สถานกักตัวของรัฐในจังหวัดชลบุรี
He tested positive on Oct 20. He died on Nov 5, the CCSA said.
เขาทดสอบพบเชื้อเมื่อวันที่ 20 ตุลาคมเขาเสียชีวิตในวันที่ 5 พฤศจิกายน CCSA กล่าว
คำศัพท์ข่าว
- among = อยู่ในกลุ่ม, ท่ามกลาง
- announce = แถลง, ประกาศ
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- CCSA = Centre for Covid-19 Situation Administration = ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19
- death toll = ยอดผู้เสียชีวิต
- detect = ตรวจหา, ตรวจสอบ, ตรวจพบ
- diagnosed = วินิจฉัย, ตรวจโรค
- disease = เชื้อโรค
- diabetes = โรคเบาหวาน
- high blood pressure = เป็นและความดันโลหิตสูง
- infection = การติดเชื้อ
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- quarantined arrival = ผู้เดินทางเข้ามาและถูกกักตัว
- state quarantine facility = ที่สถานกักตัวของรัฐ
- tested positive = ทดสอบได้ผลเเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- Thai official = ข้าราชการไทย
ฃ สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Website)
K-pop's social media power spurs Thailand's youth protests
พลังโซเชียลมีเดียของ K-pop กระตุ้นการประท้วงของเยาวชนไทย
From raising hundreds of thousands of dollars for Thai protesters to inspiring the youths who join demonstrations through dances and social media, K-pop fans have emerged as a potent political force in Thailand’s anti-government movement.
จากการระดมทุนหลายแสนดอลลาร์ให้กับผู้ประท้วงชาวไทย ไปจนถึงการสร้างแรงบันดาลใจให้กับเยาวชนที่เข้าร่วมการเดินขบวน ผ่านการเต้นรำและทางโซเชียลมีเดีย , แฟน ๆ เค-ป๊อปได้กลายเป็นพลังทางการเมืองที่มีศักยภาพในการเคลื่อนไหวต่อต้านรัฐบาลของประเทศไทย
Earlier this year, K-pop fans in the United States surprised many people by using their social media power to raise funds for Black Lives Matter and to sabotage a re-election rally for President Donald Trump.
เมื่อต้นปีที่ผ่านมาแฟนเพลงเค-ป็อปในสหรัฐอเมริกาทำให้หลายคนประหลาดใจด้วยการใช้พลังโซเชียลมีเดียระดมทุนสำหรับ Black Lives Matter และสร้างความปั่นป่วนในการชุมนุมหาเสียงลงเลือกตั้งประธานาธิบดีอีกครั้งของโดนัลด์ทรัมป์
But in Thailand they have been part of the youth culture for a long time, and their support for the protest movement reflects the frustrations of a generation that is unhappy with the government using the power of the state to stifle dissent.
แต่ในประเทศไทยพวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมเยาวชนไทยมานานแล้ว, และการสนับสนุนการเคลื่อนไหวประท้วงสะท้อนให้เห็นถึงความไม่พอใจของคนรุ่นใหม่ต่อรัฐบาลที่ใช้อำนาจของรัฐในการยับยั้งความเห็นต่าง
“K-pop fans would love to just fangirl over our ‘oppas’ and care about nothing else, but with our country like this, we as citizens have to call for better things,” said Suphinchaya, 23, using the term of endearment for male K-pop artists.
“ แฟน ๆ เค-ป๊อปชอบที่จะเป็นแฟนเกิร์ลติดตามดูแล 'โอปป้า' ของเรา และจะไม่สนใจสิ่งอื่นใด แต่กับประเทศของเราที่เป็นแบบนี้ พวกเราในฐานะประชาชนต้องเรียกร้องสิ่งที่ดีกว่า "สุภิญชญาวัย 23 ปี ,ผู้ชื่นชอบศิลปินเค-ป็อปชายกล่าว
Like many Thai protesters she declined to give her full name because of the sensitivity of the issue.
เช่นเดียวกับผู้ประท้วงชาวไทยหลายคนที่เธอปฏิเสธที่จะตั้งชื่อเต็ม(ปฏิเสธให้ชื่อจริง)เนื่องจากความอ่อนไหวของประเด็นปัญหา
Young, mostly female, and social media-savvy, the profile of K-pop fans matches that of many protesters, said Chayanit Choedthammatorn, a Thai researcher of Korean studies.
วัยรุ่น ,ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงเชี่ยวชาญการใช้สื่อสังคมออนไลน์, โปรไฟล์ของแฟนเพลงเค-ป๊อปตรงกับผู้ประท้วงหลายคน, ชญานิษฐ์ เชิดธรรมธร ,นักวิจัยไทย ศึกษาเกี่ยวกับเกาหลีกล่าว
“Although they are K-pop fans, they are Thai citizens first,” she said.
“ แม้ว่าพวกเขาจะเป็นแฟนเค-ป็อป แต่พวกเขาก็เป็นคนไทยก่อน ” เธอกล่าว
The greatest spur to action was an Oct. 16 crackdown when police used water cannon to disperse protesters who had defied a ban aimed at ending protests against Prime Minister Prayuth Chan-ocha, a former army chief, and to demand curbs on the monarchy’s power.
สิ่งกระตุ้นที่แรงที่สุดคือการปราบปรามในวันที่ 16 ตุลาคม เมื่อตำรวจใช้ปืนฉีดน้ำแรงดันสูงสลายผู้ชุมนุมที่ฝ่าฝืนคำสั่งห้าม เพื่อยุติการประท้วงต่อต้านนายกรัฐมนตรี ประยุทธ จันทร์โอชา อดีตผู้บัญชาการทหารบก และเรียกร้องการจำกัดอำนาจของสถาบันกษัตริย์
คำศัพท์ข่าว
- aimed (aim) = ตั้งเป้า, มีเป้าหมาย
- crackdown = ปราบปราม
- defied (defy) = ขัดขืน, ฝ่าคำสั่ง, ต่อต้าน
- demonstration = เดินขบวน, เดินขบวนประท้วง
- dissent = ความขัดแย้ง
- endearment = การแสดงความรัก, ความรักและห่วงใย
- female = หญิง
- frustration = ความคับข้องใจ, ความผิดหวัง, ความไม่พอใจ
- greatest = ใหญ่ที่สุด
- issue = ประเด็น, ปัญหา
- power of the state = อำนาจของรัฐ
- protester = ผู้ประท้วง
- reflect = สะท้อน, สะท้อนให้เห็น
- sabotage = การบ่อนทำลาย, การสร้างความปั่นป่วน
- savvy = ความเข้าใจ, ความฉลาด
- sensitivity = อ่อนไหว, ความรู้สึกไวต่อเหตุการณ์
- social media-savvy = ใช้สื่อสังคมออนไลน์ได้อย่างเชี่ยวชาญ, ใช้สื่อสังคมออนไลน์ได้อย่างชาญฉลาด
- spur = ตัวกระตุ้น, สิ่งเร้า
- stifle = ยั้งยั้ง, ระงับ
- water cannon = ปืนฉีดน้ำแรงดันสูง, ปืนฉีดน้ำสลายฝูงชน
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
Tropical Depression Eta has reentered the Caribbean Sea and is on its way to Cuba, leaving destruction in Guatemala and the Honduras in its wake.
พายุดีเปรสชันเขตร้อน Eta ได้หวนคืนสู่ทะเลแคริบเบียนและกำลังเดินทางไปคิวบา , ทิ้งร่องรอยการทำลายในกัวเตมาลา และฮอนดูรัสไว้ตามทาง
Dozens of people are dead and hundreds have been evacuated after Tropical Depression Eta slammed into Central America, flooding homes and bringing devastating landslides.
ผู้คนหลายสิบคนเสียชีวิตและหลายร้อยคนต้องอพยพ หลังจากที่พายุดีเปรสชันเขตร้อนถล่มเข้าสู่อเมริกากลางทำให้บ้านเรือนพังเสียหายและทำให้เกิดดินถล่มอย่างรุนแรง
The storm has now reentered the Caribbean Sea and is forecast to pass over Cuba Saturday night into Sunday morning.
ขณะนี้พายุได้พัดเข้าสู่ทะเลแคริบเบียนอีกครั้งและคาดว่าจะพัดผ่านคิวบาในคืนวันเสาร์ไปจนถึงเช้าวันอาทิตย์
It is expected to head toward Florida after that.
คาดว่าจะมุ่งหน้าไปยังฟลอริดาหลังจากนั้น
At least 50 people are dead in Guatemala due to landslides and flooding caused by the storm, Guatemalan President Alejandro Giammattei said late Thursday.
อย่างน้อย 50 คนเสียชีวิตในกัวเตมาลาเนื่องจากดินถล่มและน้ำท่วมที่เกิดจากพายุ, Alejandro Giammattei ประธานาธิบดีกัวเตมาลากล่าวเมื่อปลายวันพฤหัสบดี
In Puerto Barrios, a man was seen carrying a dog to safety in the floodwaters, while others were sitting on higher ground outside their flooded homes.
ในเขต Puerto Barrios มีคนเห็นชายคนหนึ่งอุ้มสุนัขเพื่อช่วยชีวิตในเหตุน้ำท่วม, ขณะที่คนอื่น ๆ นั่งอยู่บนที่สูงนอกบ้านที่ถูกน้ำท่วม
"This morning we counted four deaths; That figure has now risen to over 50 deaths due to the mudslides happening in the area of Huehuetenango and San Cristóbal," Giammattei said.
"เช้านี้เรานับผู้เสียชีวิตได้ 4 ราย; ขณะนี้ตัวเลขผู้เสียชีวิตเพิ่มเป็นมากกว่า 50 ราย จากเหตุการณ์โคลนถล่มในพื้นที่ Huehuetenango และ San Cristóbal", Giammattei กล่าว
The catastrophic rainfall caused deadly mudslides, leaving at least 25 homes buried in the central area of San Cristóbal, with approximately 50 people inside, according to Giammattei.
ปริมาณน้ำฝนที่รุนแรงทำให้เกิดดินโคลนถล่ม บ้านเรือนอย่างน้อย 25 หลังถูกฝังอยู่ในพื้นที่ตอนกลางของ San Cristóbalโดยมีผู้คนอยู่ภายในประมาณ 50 คนตามรายงานของ Giammattei
Rescue crews are on their way to the area on foot because access is severely hampered as roads have been destroyed by the severe rains, the President said.
ทีมกู้ภัยกำลังเดินทางไปยังพื้นที่ด้วยการเดินเท้า เนื่องจากการเข้าถึงถูกขัดขวางอย่างแรง ด้วยถนนที่ถูกทำลายจากฝนตกหนัก, ประธานาธิบดีกล่าว
More than 33,000 people have been impacted by the landslides and floods so far.
มากกว่า 33,000 คนได้รับผลกระทบจากดินถล่มและน้ำท่วมจนถึงขณะนี้
At least 1,800 people have been evacuated and 400 are in shelters, according to official data.
อย่างน้อย 1,800 คนได้อพยพไปแล้วและอีก 400 คนอยู่ในศูนย์พักพิง ,ตามข้อมูลของทางการ
คำศัพท์ข่าว
- access = การเข้าถึง , ทางเข้า
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- catastrophic = หน่วงหนัก, รุนแรง
- caused = สาเหตุจาก
- destroy = ทำลาย
- evacuate = อพยพ
- floodwater = น้ำท่วม
- forecast = การพยากรณ์, การคาดการณ์
- hamper (v) = ทำให้ชะงัก, ขัดขวาง
- landslide = ดินถล่ม
- on foot = เดินเท้า
- rainfall = สายฝน, ปริมาณน้ำฝน
- reenter = เข้าใหม่อีกรอบ
- Rescue crews = ทีมกู้ภัย
- rise = เลื่อนขึ้น, เพิ่มขึ้น
- seriously (adv) = หนักหน่วง, สาหัสสากรรจ์
- severe (adj) = รุนแรง, สาหัส
- shelter = ที่หลบภัย, ที่พักชั่วคราว
- so far = จนถึงขณะนี้
- wake = ร่องรอย
สำนักข่าว : รอยเตอร์
Dozens dead as Eta wreaks waterlogged havoc on Central America
หลายสิบคนเสียชีวิตในขณะที่ Eta สร้างความหายนะให้กับอเมริกากลาง
The remnants of Hurricane Eta unleashed torrential rains and catastrophic flooding on Central America, with fatalities sharply up on Thursday mostly because of mudslides as streets turned into rivers and bridges came tumbling down.
ผลพวงของพายุเฮอริเคน Eta ทำให้เกิดฝนตกหนักและอุทกภัยร้ายแรงในอเมริกากลาง, โดยมีผู้เสียชีวิตเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในวันพฤหัสบดี ส่วนใหญ่เกิดจากดินโคลนถล่ม ถนนพังลงในแม่น้ำและสะพานพัง
More than 70 people were reported killed across the region of mostly poor countries wedged between Mexico and Colombia, and at least hundreds were stranded on rooftops or cut off by floods.
มีรายงานผู้เสียชีวิตมากกว่า 70 คนทั่วภูมิภาค ส่วนใหญ่เป็นประเทศยากจนที่อยู่ระหว่างเม็กซิโก และโคลอมเบีย, และอย่างน้อยหลายร้อยคนติดอยู่บนหลังคาหรือถูกตัดขาดจากเหตุน้ำท่วม
In Guatemala, the death toll shot up past 50 over the course of Thursday, according to President Alejandro Giammattei, who said mudslides around a couple small towns swallowed about a couple dozen homes.
ในกัวเตมาลา, ผู้เสียชีวิตพุ่งสูงถึง 50 คนในช่วงวันพฤหัสบดีตามรายงานของประธานาธิบดี Alejandro Giammattei ซึ่งกล่าวว่าดินโคลนถล่มรอบเมืองเล็ก ๆ สองสามแห่งกลืนบ้านไปประมาณสองสามหลัง
“Right now, we’re trying to get there on foot because there’s no other way,” said Giammattei, referring to flooded out roads that complicated rescue efforts.
“ตอนนี้เรากำลังพยายามไปที่นั่นด้วยการเดินเพราะไม่มีทางอื่นแล้ว” Giammattei กล่าว โดยอ้างถึงถนนที่ถูกน้ำพัดเสียหาย ทำให้มีความยุ่งยากซับซ้อนต่อการเข้าช่วยเหลือ
One of the fiercest storms to hit Central America in years, Eta struck Nicaragua as a Category 4 hurricane on Tuesday with winds of 150 miles per hour (241 kph) before weakening to a tropical depression as it moved inland and into neighboring Honduras.
หนึ่งในพายุที่รุนแรงที่สุดที่ถล่มอเมริกากลางในรอบหลายปี, Eta เข้านิการากัวขณะเป็นพายุเฮอริเคนระดับ 4 เมื่อวันอังคารด้วยความเร็วลม 150 ไมล์ต่อชั่วโมง (241 กิโลเมตรต่อชั่วโมง) ก่อนที่จะอ่อนกำลังลงเป็นพายุโซนร้อนดีเปรสชันขณะเคลื่อนเข้าสู่แผ่นดินและฮอนดูรัสที่อยู่ใกล้เคียง
คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- catastrophic = เป็นความหายนะ
- Category 4 hurricane = เฮอริเคนระดับ 4/ ความเร็วของเฮอริเคนระดับ4
- complicated = ซับซ้อน
- Eta = พายุเฮอริเคนเฮตา
- fatalities (fatality) = เคราะห์กรรม, โชคชะตา
- fierce = บ้าคลั่ง, บ้าระห่ำ
- into = บริเวณภายในประเทศ
- mostly = ส่วนใหญ่, โดยมาก
- neighboring = เพื่อนบ้าน, บ้านไกล้เรือนเคียง
- remnant = เศษ, ส่วนที่เหลือ
- rooftop = หลังคา, บนหลังคา
- stranded = ถูกทิ้งไว้ , ปล่อยเกาะ
- struck (strike) = ตี, ชน , กระแทก
- swallowed = กลืน, กลืนลงคอ, กลืนลงกระแสน้ำ
- torrential (adj) = ซึ่งเทกระหน่ำลงมา, ไหลเชี่ยวเชี่ยวกราก
- torrential = สายฝน
- tropical depression = พายุโซนร้อนดีเปรสชั่น
- tumbling down = ล้มลง, พังลงมา
- unleash = ปล่อย, คลาย
- weakening = อ่อนแรง, อ่อนกำลัง
No comments:
Post a Comment