โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Thursday, March 18, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 18-March-2021



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


สำนักข่าว : VOA
Asian American Group Receives Nearly 3,800 Reports of Hate and Bias
มีรายงานกลุ่มชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียได้รับความเกลียดชังและอคติเกือบ 3,800 ครั้ง

WASHINGTON - In Brooklyn, New York, a white man catcalled an Asian American woman and aggressively followed her down the block, yelling a racial obscenity and a sexually derogatory term.
วอชิงตัน - ในบรู๊คลิน นิวยอร์กชายผิวขาวคนหนึ่งตะโกนขับไล่ผู้หญิงชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชียและเดินตามเธอไปที่ด่านอย่างอุกอาจตะโกนด่าเรื่องเชื้อชาติและถ้อยคำที่ทำให้เสื่อมเสียทางเพศ

In Washington, D.C., a man punched an Asian woman in the back in a Metro subway station, repeatedly shouting racial expletives and physically threatening her and her boyfriend.
ในกรุงวอชิงตันดีซีชายคนหนึ่งชกผู้หญิงชาวเอเชียที่หลังในสถานีรถไฟใต้ดินเมโทรพร้อมตะโกนคำด่าเหยียดทางเชื้อชาติซ้ำแล้วซ้ำเล่าและข่มขู่เธอและแฟน

In Las Vegas, a ride-sharing service driver told his Asian passenger, "Damn, another Asian riding with me today. I hope you don't have any COVID."
ในลาสเวกัสคนขับรถร่วมบริการบอกกับผู้โดยสารชาวเอเชียว่า "แมร่งเอ๊ย, วันนี้ชาวเอเชียนั่งรถไปกับผมอีกคนแล้ว ผมหวังว่าคุณจะไม่มี COVID ติดมาด้วยนะ"

The three incidents are among nearly 3,800 firsthand accounts of anti-Asian hate and abuse an advocacy coalition has recorded since the start of the COVID-19 pandemic a year ago. The disease originated in China.
เหตุการณ์ทั้งสามครั้งนี้เป็นส่วนหนึ่งของเกือบ 3,800 ครั้งที่ประสบเหตุโดยตรงจากความเกลียดชังต่อต้านชาวเอเชียและการละเมิดที่กลุ่มพันธมิตรผู้สนับสนุนได้บันทึกไว้ตั้งแต่เริ่มการระบาดของ COVID-19 ที่มีต้นกำเนิดในประเทศจีนเมื่อปีที่แล้ว

In a new report released Tuesday, Stop AAPI Hate said it recorded 3,795 anti-Asian hate incidents between March 19, 2020 – shortly after COVID-19 was declared a pandemic – and February 28, 2021.
ในรายงานฉบับใหม่ที่เผยแพร่เมื่อวันอังคาร Stop AAPI Hate ระบุว่าบันทึกเหตุการณ์ความเกลียดชังต่อต้านชาวเอเชีย 3,795 ครั้งระหว่างวันที่ 19 มีนาคมปีค.ศ. 2020 - ไม่นานหลังจาก COVID-19 ได้รับการประกาศว่าเป็นโรคระบาด - และ 28 กุมภาพันธ์ ปีค.ศ.2021

More than 500 of the incidents were recorded in 2021.
มีการบันทึกเหตุการณ์มากกว่า 500 ครั้งในปีค.ศ.2021


คำศัพท์ข่าว
- account (n, v) = การรายงาน, อธิบาย, เล่าประสบการณ์
- aggressively (adv)อย่างก้าวร้าว, อย่างตั้งใจจริง
- bias (n) = อคติ, ความลำเอียง
- catcall (v) = โห่ไล่, ตะโกนขับไล่, เสียงรบกวน/ ตะโกนต่อต้าน/ ด่าทอ ที่กำลังพูด หรือแสดงในที่สาธารณะ
- coalition (n) = การร่วมมือกัน, การรวมเป็นหนึ่งเดียว
- Damn = คำด่า, พูดด้วยถ้อยคำหยาบคายต่างๆ
- derogatory (adj) = เสื่อมเสีย, เสียหาย
- firsthand = โดยตรง, โดยตรงไม่ผ่านใคร (ประสบบางสิ่งบางอย่างด้วยตัวคุณเอง)
- firsthand account = เรื่องราวที่ประสบด้วยตนเอง
- incident (n) = เหตุการณ์
- obscenity = แสดงท่าทางลามก, ความลามก
- punch (v) = ชก, ต่อย
- sexually (adv) = เกี่ยวกับเพศ



สำนักข่าว : บีบีซี
Australia: Sex consent app proposal sparks backlash
ออสเตรเลีย: ข้อเสนอใช้แอปฯการยินยอมมีความสัมพันธ์ทางเพศทำให้เกิดกระแสวิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรง


Australians have derided a suggestion by the News South Wales (NSW) police commissioner that an app could be used to register sexual consent.
ชาวออสเตรเลียพากันหัวเราะเยาะเย้ยข้อเสนอแนะของผู้บัญชาการตำรวจ นิวเซาท์เวลส์(NSW) ที่ว่าอาจใช้แอปฯเพื่อลงทะเบียนแสดงความยินยอมในการมีความสัมพันธ์ทางเพศได้

On Thursday, Mick Fuller championed the idea of an app where people could digitally record their mutual agreement to have sex.
เมื่อวันพฤหัสบดีที่ผ่านมามิกฟูลเลอร์ได้สนับสนุนแนวคิดของแอปที่ผู้คนสามารถบันทึกข้อตกลงร่วมกันในการมีเพศสัมพันธ์แบบดิจิทัลได้

He said the technology could be used to establish "positive consent".
เขากล่าวว่าเทคโนโลยีนี้สามารถใช้เพื่อสร้าง "ความยินยอมในเชิงบวก" ได้

But many people have criticised the proposal as short-sighted and potentially open to abuse.
แต่หลายคนวิพากษ์วิจารณ์ข้อเสนอนี้ว่าไม่มีวิสัยทัศน์และอาจเปิดโอกาสให้มีการละเมิดได้

Concerns have also been raised about whether it could be used for state surveillance.
ยังมีความกังวลเพิ่มขึ้นว่ามันสามารถใช้สำหรับการเฝ้าระวังของรัฐได้หรือไม่

In recent weeks, Australians have reignited a national discussion about sexual assault, abuse and harassment of women, and on Monday tens of thousands of people around the nation marched in protest.
ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาชาวออสเตรเลียได้เริ่มการอภิปรายระดับชาติเกี่ยวกับการข่มขืน, ล่วงละเมิดและข่มขู่คุกคามผู้หญิง และในวันจันทร์ที่ผ่านมาผู้คนหลายหมื่นคนทั่วประเทศได้เดินขบวนประท้วง

NSW Police, in introducing the app idea on Thursday, said it was aimed at normalising the act of seeking explicit consent.
ในการแนะนำแนวคิดแอปฯโดยตำรวจนิวเซาท์เวลส์ เขากล่าวเมื่อวันพฤหัสบดีว่า มีจุดมุ่งหมายเพื่อทำให้การแสวงหาความยินยอมอย่างเปิดเผยเป็นเรื่องปกติ

"You may have a son or a brother and you think this is too challenging but this app... protects everybody," Commissioner Mick Fuller told the Nine Network.
“คุณอาจมีลูกชายหรือน้องชายและคุณคิดว่ามันเป็นเรื่องท้าทายเกินไป แต่แอปฯนี้ ... ปกป้องทุกคน” ผู้บัญชาการ มิก ฟูลเลอร์กล่าวกับ Nine Network

He said the need to prove explicit consent was a consistent problem in sexual assault court cases, and that an app's record could help achieve better legal outcomes for victims.
เขากล่าวว่าความจำเป็นในการพิสูจน์ความยินยอมที่ชัดเจน ยังคงเป็นปัญหาในคดีล่วงละเมิดทางเพศในศาล และบันทึกของแอปฯสามารถช่วยให้บรรลุผลทางกฎหมายที่ดีขึ้นสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ

He added that the idea had been raised with the NSW government.
เขาเสริมว่าแนวคิดดังกล่าวเกิดขึ้นกับรัฐบาลของนิวเซาท์เวลส์
Less than 10% of the near 15,000 sexual assault cases reported to NSW police last year resulted in police charges, he said.
เขากล่าวว่าน้อยกว่า 10% ของคดีข่มขืนเกือบ 15,000 รายที่แจ้งกับตำรวจรัฐนิวเซาท์เวลส์เมื่อปีที่แล้วที่ตำรวจตั้งข้อกล่าวหา

"It needs tobe positive consent. How do we do that in this day and age? One option is with technology," he wrote in Sydney newspaper The Daily Telegraph.
“ ต้องทำให้เป็นความยินยอมในเชิงบวก(ให้เป็นที่ยอมรับ) เราจะทำเช่นนั้นได้อย่างไรในยุคสมัยนี้ ทางเลือกหนึ่งคือการใช้เทคโนโลยี” เขาเขียนในหนังสือพิมพ์เดอะเดลี่เทเลกราฟของซิดนีย์

คำศัพท์ข่าว
- app = โปรแกรมที่ใช้บนโทรศัพท์/ แท๊ปเล็ต (ถ้าใช้ในคอมพิวเตอร์/ โน๊ตบุ๊คมักเรียว่า application)
- backlash = เกิดกระแสวิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรง, กระแสต่อต้านอย่างรุนแรง(ต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น)
- consent (v) = การยอมให้ทำ, เห็นดีเห็นงาม, การอนุญาต
- consistent (adj) = มั่นคง, ไม่เปลี่ยนแปลง, คงเส้นคงวา
- deride (v) = ดูถูก, หัวเราะเยาะ
- discussion = หารือ, ปรึกษา, พูดคุยแลกเปลี่ยน, การพูดคุยปรึกษา
- establish = จัดตั้ง, จัดให้มี, สถาปนา
- explicit (adj) = อย่างชัดเจน, อย่างแน่ชัด
- harassment (n) = การข่มขู่, การคุกคาม, การก่อกวน
- march (v) = เดินขบวน
- mutual (adj) ร่วมกัน, ทั้งสองฝ่าย, ซึ่งกันและกัน
- normalise (v) = ทำให้ปกติ, ทำให้ธรรมดา
- police commissioner = ผู้บัญชาการตำรวจ
- proposal = ข้อเสนอ
- reignite (v) = ทำให้ (ปัญหา) ลุกลามอีกครั้ง
- surveillance = การตรวจตรา, การเฝ้าระวัง, การเฝ้าตรวจตราอย่างเข้มงวด



สำนักข่าว : New York Times (Twitter)
สำนักข่าว : New York Times (Website)
Covid: Slow walkers 'more likely to die', study finds
โควิด: ผู้ที่เดินช้ามีแนวโน้มเสียชีวิตมากขึ้น, พบจากการศึกษา


People who walk slowly may be nearly four times more likely to die from Covid-19, a new study has found.
การศึกษาใหม่พบว่าคนที่เดินช้าอาจเสียชีวิตจากโควิด -19 มากกว่าเกือบ 4 เท่า

Health researchers based in Leicester concluded slow walkers with a "normal" weight were 3.75 times more likely to die from the virus than brisk walkers.
นักวิจัยด้านสุขภาพในLeicesterสรุปว่าผู้เดินช้าๆที่มีน้ำหนักตัว "ปกติ" มีแนวโน้มที่จะเสียชีวิตจากไวรัสมากกว่าผู้เดินเร็วถึง 3.75 เท่า

The project used data collected from more than 400,000 middle-aged people.
โครงการใช้ข้อมูลที่รวบรวมจากคนประชากรวัยกลางคนมากกว่า 400,000 คน

Lead researcher Prof Tom Yates said self-reported walking pace could be used to predict whether someone was at higher risk from the virus.
ศาสตราจารย์Tom Yates หัวหน้านักวิจัย กล่าวว่าสามารถใช้รายงานด้วยตัวเองเรื่องการก้าวเดิน เพื่อคาดการณ์ว่าใครมีความเสี่ยงสูงจากไวรัสหรือไม่

The study, run by the National Institute for Health Research (NIHR) Leicester Biomedical Research Centre, was designed to explore links between body mass index (BMI) and self-reported walking pace with the risk of contracting severe Covid-19 and mortality.
การศึกษานี้ดำเนินการโดยสถาบันวิจัยสุขภาพแห่งชาติ (NIHR) ศูนย์วิจัยชีวการแพทย์เลสเตอร์ ที่ได้รับการออกแบบมาเพื่อสำรวจความเชื่อมโยงระหว่างดัชนีมวลกาย(BMI) และความเร็วของการเดินที่รายงานด้วยตนเอง กับความเสี่ยงต่อการติดเชื้อโควิด -19 ขั้นรุนแรงและการเสียชีวิต

คำศัพท์ข่าว
- conclude (v) = สรุปผล, ลงความเห็น
- explore (v) = สำรวจ, ค้นหา
- middle-aged (adj) = วัยกลางคน
- more likely to + นาม = มีแนวโน้มเพิ่มมากขึ้นที่จะ...
- mortality (n) = การเสียชีวิต
- normal (adj) = ปกติ, ธรรมดา
- pace (n) = การก้าวขา, การก้าวย่าง, การก้าวขาเดิน
- predict (v) = คาดการณ์ล่วงหน้า
- risk of contracting severe + เชื้อ/ โรค = เสี่ยงต่อการติดเชื้อ/ โรค
- self-reported (adj) = รายงานผลของตัวเอง เช่นแบบสอบถามที่ตอบด้วยตัวเอง
- self-reported walking pace = รายงานผลของการก้าวเดิน
- weight (n) = น้ำหนัก



สำนักข่าว : New York Times (Twitter)
สำนักข่าว : New York Times (Website)
Women of Asian Descent Were 6 of the 8 Victims in Atlanta Shootings
ผู้หญิงเชื้อสายเอเชียเป็นเหยื่อ 6 ใน 8 รายจากเหตุกราดยิงในแอตแลนตา

One man who was seriously injured called his wife before collapsing: ‘I’ve been shot! Please come.’
ชายคนหนึ่งที่ได้รับบาดเจ็บสาหัสโทรหาภรรยาของเขาก่อนที่ตัวจะทรุดลง: "ผมถูกยิง! โปรดมาหาผม'

Delaina Ashley Yaun was looking forward to a date with her husband on Tuesday afternoon.
Delaina Ashley Yaun รอคอยที่จะได้เดทกับสามีของเธอในบ่ายวันอังคาร

The couple chose a relaxing massage at Young’s Asian Massage in a modest shopping center outside of Atlanta — a spa she had never visited before.
ทั้งคู่เลือกนวดผ่อนคลายที่ Young’s Asian Massage ในศูนย์การค้าขนาดเล็กนอกเมือง Atlanta ซึ่งเป็นสปาที่เธอไม่เคยไปมาก่อน

Soon after they arrived, Ms. Yaun was dead.
ไม่นานหลังจากที่พวกเขามาถึงMs. Yaunก็เสียชีวิต

A gunman had stormed into the business, the police said, killing four people and critically wounding a fifth.
มือปืนบุกเข้าไปในย่านธุรกิจตำรวจกล่าวว่ามีผู้เสียชีวิต 4 คนและบาดเจ็บสาหัสอีกห้าคน

In all, eight people were killed at three massage parlors in Atlanta and nearby Cherokee County on Tuesday.
ในทั้งหมด แปดคนถูกฆ่าตายที่อาบอบนวดสามแห่งในแอตแลนตาและใกล้เขตเคาน์ตีเชอโรกีเมื่อวันอังคาร

The authorities said six of them were of Asian descent and two were white. Seven were women.
เจ้าหน้าที่ระบุว่า หกคนมีเชื้อสายเอเชียและอีก 2 คนเป็นคนผิวขาว โดยเจ็ดคนเป็นผู้หญิง

The shooter, a white man identified as 21-year-old Robert Aaron Long, told the police he had a “sexual addiction” and said the spas were “an outlet for him, something that he shouldn’t be doing.”
มือปืนที่ถูกชี้ตัวเป็นชายผิวขาว Robert Aaron Long อายุ 21 ปี บอกกับตำรวจว่าเขามีอาการ“ เสพติดเรื่องเพศ” และกล่าวว่าสปาดังกล่าวเป็น “ทางออกสำหรับเขาซึ่งเป็นสิ่งที่เขาไม่ควรทำ”

A day later, investigators struggled to make sense of the tragedy that evoked a long history of hate crimes committed against people of color and violence against women.
ในวันต่อมาผู้สอบสวนพยายามที่จะหาเหตุที่มาของโศกนาฏกรรม ที่ปลุกประวัติศาสตร์อันยาวนานของอาชญากรรมอันเกิดจากความเกลียดชังต่อคนผิวสีและความรุนแรงต่อผู้หญิง

Additionally, Elcias R. Hernandez-Ortiz, 30, of Acworth, was injured in the attack and remained in critical condition at an area hospital, family members said.
ข้อมูลเพิ่มเติม Elcias R.Hernandez-Ortiz วัย 30 ปีจากเมือง Acworth ได้รับบาดเจ็บจากเหตุร้ายนี้และยังคงอยู่ในอาการวิกฤตที่โรงพยาบาลในพื้นที่, สมาชิกในครอบครัวกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- Cherokee County = เป็นเขตปกครองชนพื้นเมือง
- committed = กระทำผิด
- critical condition = อาการขั้นวิกฤติ, อาการสาหัส
- evoke (v) ทำให้ระลึกความหลัง, ทำให้ระลึกถึง (ทำให้นึกถึงภาพความทรงจำในอดีตเข้ามาในใจ)
- massage parlor = สถานประกอบการที่ให้บริการนวด
- modest = พอประมาณ, ค่อนข้างเล็ก
- sexual addiction = เสพติดทางเพศ
- storm (v) = บุกรุก, บุกกระหน่ำ (ใช้กำลังบุกเข้าไป เพื่อควบคุม, เพื่อจัดการ)
- tragedy (n) = เรื่องเศร้า, โศกนาฏกรรม


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


No comments:

Post a Comment