แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
Biden touches down in Brussels on eve of NATO, EU summits
ไบเดนถึงบรัสเซลส์ก่อนการประชุมสุดยอดของ NATO และสหภาพยุโรป
U.S. President Joe Biden arrived in Brussels on Sunday evening ahead of two days of summits with NATO and the European Union, part of his first foreign trip since taking office and one aimed at reinvigorating transatlantic ties.
ประธานาธิบดี โจ ไบเดน แห่งสหรัฐฯ เดินทางถึงกรุงบรัสเซลส์เมื่อเย็นวันอาทิตย์ก่อนการประชุมร่วมกับผู้นำ NATO และสหภาพยุโรป 2 วัน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการเดินทางไปต่างประเทศครั้งแรกของเขาตั้งแต่เข้ารับตำแหน่ง และมีเป้าหมายอีกอย่างหนึ่งเพื่อฟื้นฟูความสัมพันธ์ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก
Biden already attended a summit of G7 rich democracies in Britain over the weekend.
ไบเดนได้เสร็จสิ้นการเข้าร่วมประชุมสุดยอดผู้นำกลุ่มประเทศประชาธิปไตยที่ร่ำรวย G7 ในสหราชอาณาจักรเมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา
He will next join a meeting of NATO national leaders in Brussels on June 14, followed by a summit on June 15 with top EU officials in the bloc's political hub.
เขาจะเข้าร่วมการประชุมครั้งต่อไปกับผู้นำประเทศต่างๆของ NATO ในกรุงบรัสเซลส์วันที่ 14 มิถุนายน ตามด้วยการประชุมวันที่ 15 มิถุนายนกับเจ้าหน้าที่ระดับสูงสุดของสหภาพยุโรปในศูนย์กลางกลุ่มพันธมิตรทางการเมือง
Biden has vowed to rebuild relations with allies after four rocky years under former President Donald Trump, who pulled Washington out of a global pact to fight climate change and threatened at one point to quit NATO.
ไบเดนให้คำมั่นว่าจะสร้างความสัมพันธ์กับพันธมิตรอีกครั้งหลังจากสี่ปีที่ยากลำบากภายใต้อดีตประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ ซึ่งดึงวอชิงตัน(สหรัฐฯ)ออกจากข้อตกลงระดับโลกที่จะต่อสู้กับการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศและขู่ว่าจะลาออกจากนาโต้ ณ เวลาหนึ่ง
After Brussels, Biden will travel to Geneva to meet Russian President Vladimir Putin on June 16.
หลังจากบรัสเซลส์ ไบเดนจะเดินทางไปเจนีวาเพื่อพบกับประธานาธิบดีวลาดิมีร์ ปูตินของรัสเซียในวันที่ 16 มิถุนายน
คำศัพท์ข่าว
- allies (n) = ฝ่ายพันธมิตร
- already (adv) = แล้ว, เรียบร้อยแล้ว
- evening (n) = เวลาเย็น, ตอนเย็น
- followed by = ตามหลังด้วย, ถัดจากนั้น
- next (adv) = ครั้งต่อไป
- political (adj) = เกี่ยวกับการเมือง, ในทางการเมือง
- summit (n) = การประชุมสุดยอด(การประชุมหรือระหว่างผู้นำ/ ตัวแทนระดับสูงของสองประเทศขึ้นไป)
แหล่งข่าว : Bangkok Post (Twitter)
Govt urged to 'give people the facts' on vaccine shortages
รัฐบาลถูกเรียกร้องให้ 'บอกข้อเท็จจริงแก่ประชาชน' เรื่องการขาดแคลนวัคซีน
The vaccine problem at a small hospital in Bangkok reflects a question many are asking: Where are they?
ปัญหาวัคซีนที่โรงพยาบาลขนาดเล็กในกรุงเทพฯ สะท้อนถึงคำถามที่หลายคนกำลังถามว่า วัคซีนอยู่ที่ไหน?
Youwanush Kongdan, the director of Namarak, a 10-bed, private hospital specialising in breast cancer treatment, took the problem to her Facebook page on Sunday with some timely suggestions for the Public Health Ministry.
เยาวนุช คงด่าน ผู้อำนวยการโรงพยาบาลเอกชนขนาด 10 เตียงซึ่งเชี่ยวชาญด้านการรักษามะเร็งเต้านม ได้นำปัญหาดังกล่าวไปที่หน้า Facebook ของเธอเมื่อวันอาทิตย์ พร้อมคำแนะนำบางประการสำหรับกระทรวงสาธารณสุข
"I am making an appeal to the government that it should give people the facts and communicate with them in a straightforward manner," she said.
“ฉันกำลังขอร้องต่อรัฐบาลว่าควรให้ข้อเท็จจริงแก่ประชาชนและสื่อสารกับพวกเขาอย่างตรงไปตรงมา” เธอกล่าว
"If you have sufficient vaccines, please say so. If you don't have enough vaccines, you also should say so and tell people when the vaccines will come."
“ถ้าคุณมีวัคซีนเพียงพอ โปรดบอกว่ามี หากคุณมีวัคซีนไม่เพียงพอ คุณก็ควรบอกไม่มี และบอกผู้คนว่าวัคซีนจะมาเมื่อไหร่ ”
"People will accept that," she added.
“ผู้คนจะยอมรับสิ่งนั้น” เธอกล่าวเสริม
The contradictory statements and mixed messaging have left both hospitals and the general public confused and upset.
แถลงการณ์ที่ขัดแย้งกันและข้อความผสมปนเปทำให้ทั้งโรงพยาบาลและประชาชนทั่วไปสับสนและไม่พอใจ
A week before he kicked off a nationwide vaccination drive on June 7, Prime Minister Prayut Chan-o-cha declared the country would not encounter vaccine shortages.
หนึ่งสัปดาห์ก่อนที่เขาจะเริ่มการขับเคลื่อนการฉีดวัคซีนทั่วประเทศในวันที่ 7 มิถุนายน นายกรัฐมนตรี ประยุทธ์ จันทร์โอชา ประกาศว่าประเทศจะไม่ประสบปัญหาการขาดแคลนวัคซีน
Deputy Public Health Minister Sathit Pitutecha, however, admitted on the eve of the launch that vaccine delays were possible but promised that the problem would not derail the campaign.
อย่างไรก็ตาม รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงสาธารณสุข สาธิต ปิตุเตชะ ยอมรับก่อนวันเปิดตัวว่า วัคซีนอาจล่าช้าแต่สัญญาว่าปัญหาจะไม่ทำให้การรณรงค์ผิดแผนไป
Namarak was one of the hospitals that signed up. The Huai Kwang facility has been an authorised vaccination centre since June 7, but was told on Saturday that no jab deliveries were available for the June 14-20 week.
นมารักษ์เป็นหนึ่งในโรงพยาบาลที่ได้ลงทะเบียนไว้ โดยโรงงานห้วยขวางเป็นศูนย์ฉีดวัคซีนที่ได้รับอนุญาตตั้งแต่วันที่ 7 มิถุนายน แต่ได้รับแจ้งเมื่อวันเสาร์ว่าไม่มีการส่งมอบวัคซีนในช่วงสัปดาห์ที่ 14-20 มิถุนายน
The hospital and its director posted a message on their Facebook accounts on Saturday to inform people who had made appointment for jabs that the vaccines had not arrived.
โรงพยาบาลและผู้อำนวยการของโรงพยาบาลได้ลงข้อความบนบัญชีเฟซบุ๊กของพวกเขาเมื่อวันเสาร์ เพื่อแจ้งให้ผู้ที่นัดฉีดทราบว่าวัคซีนยังมาไม่ถึง
The message also said any questions should be referred to the Mor Prom app call centre or the public health minister.
ข้อความดังกล่าวยังระบุด้วยว่า หากมีคำถามใด ๆ ควรส่งไปที่ศูนย์บริการแอปพลิเคชันหมอพร้อมหรือรัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุข
Dr Youwanush made the same announcement on her Facebook page, saying "Sad news of the week. We've been forced to take a break."
ดร.เยาวนุช ได้ประกาศข้อความเดียวกันบนหน้าเฟซบุ๊กของเธอว่า "ข่าวเศร้าประจำสัปดาห์ เราถูกบังคับให้หยุดพัก"
On Sunday morning, she was awoken up by a member of her hospital staff with unwelcome news: Public Health Minister Anutin Charnvirakul relayed through a ministry official that he was not happy with the reference to "the public health minister" included in the Facebook posts.
ในเช้าวันอาทิตย์ เธอถูกปลุกให้ตื่นโดยเจ้าหน้าที่ของโรงพยาบาลด้วยข่าวที่ไม่น่ายินดีว่า นายอนุทิน ชาญวีรกุล รัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุขได้บอกผ่านเจ้าหน้าที่กระทรวงว่าไม่พอใจกับการอ้างถึง "รัฐมนตรีสาธารณสุข" รวมอยู่ในข้อความบนเฟซบุ๊ก
She described subsequent talks with Thares Krassanairawiwong, the director of the Health Service Support Department, as "amicable" -- but he demanded that that reference to Mr Anutin be dropped from the annoucement.
เธอบรรยายว่าการพูดคุยกับธเรศ กรัษนัยรวิวงค์ อธิบดีกรมสนับสนุนบริการสุขภาพในครั้งต่อ ๆ มานั้นมีลักษณะเป็น “กันเอง” แต่เขาต้องการให้ยกเลิกการอ้างถึงนายอนุทินในประกาศ
Dr Youwanush later replaced "the public health minister" with "related state agencies."
ต่อมาดร.เยาวนุช แทนที่ "รัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุข" ด้วยคำว่า "หน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้อง"
According to the vaccination campaign procedure, the ministry distributes vaccines to City Hall's Health Department.
ตามขั้นตอนการรณรงค์ฉีดวัคซีน กระทรวงฯ จะกระจายวัคซีนไปที่สำนักงานอนามัยที่ศาลาว่าการฯ
The Health Department of the Bangkok Metropolitan Administration is then supposed to roll them out to hospitals in the capital by Saturday, in time for the following week.
สำนักงานอนามัยกรุงเทพมหานครควรจะจัดส่งวัคซีนไปยังโรงพยาบาลต่างๆในเมืองหลวงภายในวันเสาร์ ซึ่งทันเวลาสำหรับสัปดาห์ที่กำลังมาถึง
During the Facebook Live session, Dr Youwanush defended her citation of the public health minister, saying he mapped out the policy himself and someone must be held accountable for delivery problems.
ในระหว่างการถ่ายทอดสดทางเฟซบุ๊ก ดร. เยาวนุช โต้แย้งในการอ้างถึงรัฐมนตรีสาธารณสุขของเธอ โดยกล่าวว่าเขาวางแผนนโยบายเองและต้องมีคนรับผิดชอบต่อปัญหาการจัดส่ง
"The (public health) minister is the commander-in-chief who sets the policy," she said. "Or is it the Centre for Covid-19 Situation Administration now?"
“รัฐมนตรี(สาธารณสุข) เป็นผู้บัญชาการสูงสุดที่กำหนดนโยบาย” เธอกล่าว “หรือตอนนี้เป็นศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด-19 ?”
As Namarak Hospital had to cancel scheduled vaccinations due to vaccine shortages, the hospital director questioned where the vaccines for people insured under Section 33 of the Social Security Act would come from.
เนื่องจากโรงพยาบาลนมารักษ์ต้องยกเลิกการฉีดวัคซีนตามกำหนดเนื่องจากการขาดแคลนวัคซีน ผู้อำนวยการโรงพยาบาลจึงตั้งคำถามว่าวัคซีนสำหรับผู้ประกันตนตามมาตรา 33 ของพระราชบัญญัติประกันสังคมจะมาจากไหน
The Social Security Office announced on Friday it would postpone the jab drive for two weeks to June 28 due to supply issues.
สำนักงานประกันสังคมประกาศเมื่อวันศุกร์ว่า จะเลื่อนการฉีดวัคซีนออกไปสองสัปดาห์เป็นวันที่ 28 มิถุนายนเนื่องจากปัญหาการจัดส่งวัคซีน
A day later, Labour Minister Suchart Chomklin abruptly promised the jab programme for company employees would resume on Monday.
หนึ่งวันต่อมารัฐมนตรีว่าการกระทรวงแรงงานนาย สุชาติ ชมกลิ่น ให้สัญญาอย่างกะทันหันว่า โครงการฉีดวัคซีนสำหรับพนักงานของบริษัทจะกลับมาดำเนินการในวันจันทร์นี้
The frustrated hospital director said more clarity was needed on the criteria behind vaccine distribution.
ผู้อำนวยการโรงพยาบาลที่ผิดหวังกล่าวว่าจำเป็นต้องมีความชัดเจนมากขึ้นเกี่ยวกับเกณฑ์เบื้องหลังการแจกจ่ายวัคซีน
"This war (against the coronavirus outbreak) needs a clear policy and quick communications," she said.
“สงครามครั้งนี้ (ต่อต้านการระบาดของไวรัสโคโรนา) ต้องการนโยบายที่ชัดเจนและการสื่อสารที่รวดเร็ว” เธอกล่าว
คำศัพท์ข่าว
- abruptly (adv) = อย่างกะทันหัน
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- accountable (adj) = ความรับผิดชอบ
- agency (เอเจนซี่) = หน่วยงาน, องค์กร, ตัวแทน
- amicable (adj) = เป็นมิตรภาพ
- authorised (adj) = ได้รับอนุญาต
- be forced = ถูกบังคับ (Passive Voice)
- campaign (n, v) = แคมเปญ, รณรงค์, ส่งเสริม, ผลักดัน, กระตุ้น
- cancel (v) = ยกเลิก, เพิกถอน
- citation (n) = การกล่าวอ้าง(คำพูด, ข้อความจากหนังสือ, บทความวิจัย ฯลฯ )
- criteria = เกณฑ์, บรรทัดฐาน
- distribute (v) = แจกจ่าย, กระจาย, แบ่งปัน
- distribution (n) = แจกจ่าย, กระจาย, แบ่งปัน
- due to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า
- eve = วันหรือช่วงเวลากระทันหันก่อนเหตุการณ์หรือโอกาส
- hospital staff = เจ้าหน้าที่โรงพยาบาล, บุคลากรทางการแพย์
- however (conj) = อย่างไรก็ตาม (ใช้เพื่อแนะนำข้อความที่ขัดแย้งกับสิ่งที่เพิ่งพูดไป )
- inform (v) = แจ้งให้ทราบ
- issue (n) = ประเด็น, เรื่อง, (บางกรณีหมายถึง ปัญหา)
- kick off (phrasal verb) = เริ่มต้น, เริ่มทำ
- jab (n, v) = จิก, จิ้ม, ทิ่ม, แทง, ต่อยหมัดแย็บ, ฉีดวัคซีน
- map out (phrasal verb) = วางแผน
- mixed (adj) = ที่ผสมปนเป, ที่ปะปนกัน
- nationwide (adj) = ทั่วประเทศ
- postpone (v) = เลื่อนออกไป
- promise (v) = สัญญา, รับปาก, ให้คำมั่น
- resume (v) = กลับมาเริ่มใหม่
- roll out = เปิดตัว, แผ่ออก, เริ่มดำเนินการ, นำผลิตภัณฑ์สู่สาธารณะเป็นครั้งแรก
- scheduled (adj) = กำหนดแล้ว
- shortage (n) = ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ
- straightforward (adj) = ตรงไปตรงมา, ไม่อ้อมค้อม, ซึ่งเข้าใจได้ง่าย
- supposed to = ควรจะ
- the same + n = สิ่งเดียวกัน, เรื่องเดียวกัน
- timely (adv) = ถูกกาลเทศะ, ช่วงเวลาที่เหมาะสม
- unwelcome (adj) = ไม่พอใจ, ไม่พึงปรารถนา
- เครดิต : Twitter
เนื้อหาข่าว จากปัญหาขาดแคลนวัคซีน รศ.พญ.เยาวนุช คงด่าน ผู้อำนวยการโรงพยาบาลนมะรักษ์ เป็นหนึ่งในโรงพยาบาลที่ถูกเลื่อนการส่งมอบวัคซีนจากกระทรวงสาธารณะสุข เธอจึงได้โพสต์ข้อความบนเฟซบุ๊กว่า “หากมีข้อสงสัยให้ติดต่อคอลเซ็นเตอร์ หรือติดต่อรัฐมนตรีสาธารณสุข เพื่อสอบถามสาเหตุความไม่พร้อมของวัคซีน สำหรับผู้สูงอายุและกลุ่มเสี่ยง” จากนั้นเธอได้รับการติดต่อให้ลบโพสต์ดังกล่าว
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Website)
First post-COVID cruise ship leaves Venice amid protest
เรือสำราญลำแรกหลังโควิด-19 ออกจากเวนิสท่ามกลางการประท้วง
The first cruise ship to leave Venice since coronavirus restrictions were eased set sail on Saturday, but some local residents protested over the return to normal, unhappy about the passage of giant liners through the historic lagoon city.
เรือสำราญลำแรกที่ออกจากเวนิสตั้งแต่มีข้อจำกัดของไวรัสโคโรนา ได้รับการผ่อนคลายให้ออกเรือได้เมื่อวันเสาร์ แต่ชาวบ้านบางส่วนออกมาประท้วงการกลับคืนสู่ภาวะปกติเนื่องจากไม่มีความสุขกับการเดินเรือขนาดยักษ์ผ่านเมืองแห่งสายน้ำอันเก่าแก่
Hundreds of people rallied on land and small boats fluttering flags saying "No big ships" surrounded and followed the 92,000-tonne MSC Orchestra as it departed Venice port en route for Croatia and Greece.
ผู้คนหลายร้อยรวมตัวกันบนบกและมีเรือเล็กหลายลำโบกธงที่เขียนว่า "ไม่มีเรือใหญ่" อยู่ล้อมรอบและตามหลังเรือ MSC Orchestra ขนาด 92,000 ตันขณะที่มันออกจากท่าเรือเวนิสเดินทางไปยังปลายทางที่โครเอเชียและกรีซ
"We are here because we are against this passage but also against a model of tourism that is destroying the city, pushing out residents, destroying the planet, the cities, and polluting," said Marta Sottoriva, a 29-year old teacher and Venice resident.
“เรามาที่นี่เพราะเราต่อต้านการผ่านทาง และก็ยังต่อต้านรูปแบบการท่องเที่ยวที่มีการทำลายเมือง ผลักดันผู้อยู่อาศัยออก ทำลายโลก เมือง และทำให้เกิดมลพิษ” Marta Sottoriva ครูชาวเวนิสวัย29 ปีกล่าว
But port authorities, workers and the city government welcomed the departure of the Orchestra, operated by MSC Cruises, seeing it as a symbol of business kicking off after the health crisis that hit hard at the cruise industry and the wider travel sector.
แต่เจ้าหน้าที่ท่าเรือ คนงาน และรัฐบาลเมืองยินดีกับการออกเดินทางของเรือออร์เคสตราที่ดำเนินการโดยบริษัท MSC Cruises โดยมองว่าเป็นสัญลักษณ์ของการเริ่มต้นธุรกิจหลังจากมีวิกฤตสุขภาพที่ส่งผลกระทบอย่างหนักต่ออุตสาหกรรมเรือสำราญและภาคการท่องเที่ยวในวงกว้าง
"We are happy to be back... to restart the engines. We care a lot about Venice and we've been asking for a stable and manageable solution for ships for many years," said Francesco Galietti, national director for the trade group Cruise Lines International Association (CLIA).
"เราดีใจที่ได้กลับมา เพื่อสตาร์ทเครื่องยนต์อีกครั้ง เราใส่ใจต่อเวนิสเป็นอย่างมาก และเราได้ร้องขอการแก้ปัญหาที่เสถียรและจัดการได้สำหรับเรือมาหลายปีแล้ว" Francesco Galietti ผู้อำนวยการระดับชาติของกลุ่มการค้าเรือสำราญระหว่างประเทศ Cruise Lines International Association(CLIA) กล่าว
Some residents have been urging governments for years to ban large cruise ships and other big vessels from passing through the lagoon and docking not far from the famed St. Mark's Square.
ประชาชนบางส่วนได้เรียกร้องต่อรัฐบาลมาตลอดระยะเวลาหลายปี ที่จะห้ามไม่ให้เรือสำราญขนาดใหญ่และเรือขนาดใหญ่อื่นๆแล่นผ่านทางน้ำและจอดเทียบท่าใกล้จัตุรัสเซนต์มาร์คอันเลื่องชื่อ
Campaigners worry about safety and the environment, including pollution and underwater erosion in a city already in peril from rising sea waters.
นักรณรงค์กังวลเรื่องความปลอดภัยและสิ่งแวดล้อม รวมถึงมลภาวะและการกัดเซาะใต้น้ำในเมืองที่ตกอยู่ในอันตรายจากน้ำทะเลที่สูงขึ้นอยู่แล้ว
"The struggle is very long, I think we are against very big financial interests," Marco Baravalle, a 42-year old researcher, and member of the No Grandi Navi (No big ships) group.
“การดิ้นรนต่อสู้นั้นยาวนานมาก ผมคิดว่าเราต่อสู้กับผลประโยชน์ทางการเงินมหาศาล” มาร์โค บาราวัลเล นักวิจัยวัย 42 ปี และสมาชิกของกลุ่ม No Grandi Navi(ไม่เอาเรือขนาดใหญ่)
He and other protesters were worried that "everything will go back to what we had before the pandemic", he added.
เขาและผู้ประท้วงคนอื่นๆ กังวลว่า “ทุกอย่างจะถอยกลับไปเป็นแบบเดิมที่เราเคยมีก่อนการระบาดใหญ่” เขากล่าวเสริม
Italy's government ruled in April that cruise ships and container vessels must not enter Venice's historic centre but rather dock elsewhere.
รัฐบาลอิตาลีตัดสินใจออกกฏเมื่อเดือนเมษายนว่า เรือสำราญและเรือสินค้าบรรทุกตู้คอนเทนเนอร์ต้องไม่เข้าไปในศูนย์กลางประวัติศาสตร์ของเวนิส แต่ให้เทียบท่าที่อื่น
But the ban will not take effect until terminals outside the lagoon have been completed, and a tender for their construction has not been launched yet. Part of the traffic might be diverted to the nearby port of Marghera starting from next year.
แต่การห้ามจะไม่มีผลจนกว่าคารสถานีนอกทางน้ำจะแล้วเสร็จ และยังไม่มีการเปิดประกวดราคาก่อสร้าง การจราจรบางส่วนอาจถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังท่าเรือ Marghera ที่อยู่ใกล้เคียงโดยเริ่มในปีหน้า
WHERE JOURNEYS BEGIN OR END
การเดินทางเริ่มหรือสิ้นสุดที่ไหน
The Orchestra was escorted outside the port not just by small vessels protesting but by tugboats that saluted it with water sprays, a sea tradition reserved for special occasions.
เรือออร์เคสตราถูกพาออกไปนอกท่าเรือ ไม่ใช่แค่เพราะจากเรือเล็ก ๆหลายลำที่ประท้วง แต่เพราะเรือลากจูงที่ทักทายด้วยสเปรย์น้ำซึ่งเป็นประเพณีทางทะเลที่สงวนไว้สำหรับโอกาสพิเศษด้วย
The 16-deck ship can carry over 3,000 passengers and 1,000 crew but for this voyage will be sailing at only half capacity due to COVID-19 social distancing rules.
เรือสูง 16ชั้นลำนี้สามารถรองรับผู้โดยสารได้ 3,000 คนและลูกเรือ 1,000 คน แต่สำหรับการเดินทางครั้งนี้จะแล่นโดยบรรทุกผู้โดยสารเพียงครึ่งเดียวเนื่องจากกฎการเว้นระยะห่างทางสังคมของโควิด-19
"It's an important day for us, for 4,000 workers and many others who work in this sector. We are starting again after over 17 months, finally there is light at the end of the tunnel," said Alessandro Santi, chairman of the Federlogistica business group.
นายAlessandro Santi ประธานกลุ่มธุรกิจขนส่งสินค้าของ Federlogistica business group กล่าวว่า "วันนี้เป็นวันสำคัญสำหรับพวกเรา สำหรับคนงาน 4,000 คนและคนอื่น ๆ ที่ทำงานในภาคส่วนนี้อีกหลายคน เรากำลังเริ่มต้นใหม่อีกครั้งหลังจากผ่านไป 17 เดือน ในที่สุดก็มีแสงสว่างที่ปลายอุโมงค์"
He said the port community favoured the bans but alternatives had to be found given the importance of tourism for the city.
เขากล่าวว่าชุมชนท่าเรือสนับสนุนข้อห้าม แต่ต้องหาทางเลือกอื่นเนื่องจากความสำคัญของการท่องเที่ยวในเมือง
The CLIA estimates that the cruise business represents more than 3% of Venice's GDP.
กลุ่มอุตสาหกรรมเรือสำราญCLIA ประมาณการว่าธุรกิจเรือสำราญมีสัดส่วนมากกว่า 3% ของ GDP ของเวนิส
“Venice is where many itineraries begin or end, the economic impact on Venice is huge,” said Galietti. “If Venice is taken off the itineraries all the Adriatic (Sea) will suffer the consequences ... it would be a huge impact.”
“เวนิสเป็นที่ที่แผนการเดินทางจำนวนมากเริ่มต้นหรือสิ้นสุด ผลกระทบทางเศรษฐกิจจากเวนิสนั้นมหาศาล” กาลิเอตตีกล่าว “ถ้าเวนิสถูกนำออกจากแผนการเดินทาง ทะเลเอเดรียติกทั้งหมดจะเสียหายจากผลกระทบที่ตามมา ... มันจะเป็นผลกระทบที่ใหญ่หลวง”
คำศัพท์ข่าว
- ban (n v) = แบน, ห้าม, ระงับ (ไม่ให้ใช้, ไม่ให้มี, ไม่ให้ทำ)
- be against = ต่อต้าน
- be taken off = ถูกถอดออก, ถูกนำออกไป (Passive Voice)
- carry (v) = ถือ, ยก, ชู, บรรทุก
- deck = ชั้นของเรือ
- depart (v) = ออกจาก, ออกเดินทาง
- departure (n) = ออกจาก, ออกเดินทาง
- dock (v) = จอดเทียบท่า
- ease (v) = ผ่อนคลาย, ผ่อนปรน, คลี่คลาย
- escort (v) = นำหน้าพาไป, อาสานำพาไป (มีขบวนนำ/ บุคคลนำพาไป)
- flutter (v) = โบก, สะบัด
- huge (adj) = ใหญ่โต, มหาศาล
- local resident = ชาวบ้าน, ผู้อยู่อาศัย, คนท้องถิ่น
- manageable (adj) = จัดการได้, ควบคุมได้
- pollution (n) = ภาวะมลพิษ, การทำให้สกปรก, การทำให้เป็นมลพิษ
- sail (v) = เดินเรือ, แล่นเรือ
- solution (n) = วิธีแก้ปัญหา
- struggle (v) = ต่อสู้ดิ้นรน, ต่อสู้กับปัญหา, ต่อสู้เพื่อความอยู่รอด, ดิ้นรนหาทางออก
- tugboat(n) = เรือโยง (เรือทรงพลังที่ใช้ลากจูงเรือขนาดใหญ่โดยเฉพาะในท่าเรือ)
- vessel (n) = เรือ
- voyage (n) = การเดินทางอันยาวไกล
- underwater erosion = การกัดเซาะใต้น้ำ (จากคลื่นของเรือใหญ่ที่แล่นผ่าน)
แหล่งข่าว : ABC7NEWS
Enough fentanyl to 'wipe out San Francisco's population 4 times over' seized, police chief says
หัวหน้าตำรวจกล่าวว่า มีเฟนทานิลเพียงพอที่จะ 'กวาดล้างประชากรของซานฟรานซิสโกกว่า 4 เท่า'
SAN FRANCISCO (KGO) -- The San Francisco Police Department says it seized 16 pounds of fentanyl in a recent bust, which may not sound like a lot -- until you think about how potent the drug is.
ซานฟรานซิสโก(KGO) -- กรมตำรวจซานฟรานซิสโกกล่าวว่า ยึดยาเฟนทานิลได้ 16 ปอนด์ในการจับกุมครั้งล่าสุด ซึ่งอาจฟังดูไม่มากนัก จนกว่าคุณจะคิดได้ว่ายามีศักยภาพเพียงใด
"The amount of fentanyl seized in this single operation is enough lethal overdoses to wipe out San Francisco's population four times over," said SFPD Chief Bill Scott in a Facebook post. "Fentanyl remains the primary chemical culprit in the record-shattering number of fatal overdoses plaguing our city."
“จำนวนสารเฟนทานิลที่ยึดได้ในปฏิบัติการเพียงครั้งเดียวนี้ก็เพียงพอที่จะให้ยาเกินขนาดซึ่งอันตรายถึงชีวิต กวาดล้างประชากรในซานฟรานซิสโกได้ถึงกว่าสี่เท่า” บิล สก็อตต์ หัวหน้า กรมตำรวจซานฟรานซิสโกกล่าวในข้อความที่ลงบนเฟซบุ๊ก" เฟนทานิล ยังคงเป็นสารเคมีตัวการหลักที่ทำลายสถิติจำนวนการใช้ยาเกินขนาดจนถึงแก่ชีวิตทำความเสียหายให้เมืองของเรา"
Fentanyl is an extremely powerful opioid that can be up to 100 times stronger than morphine.
เฟนทานิลเป็นโอปิออยด์ที่ทรงพลังอย่างยิ่ง ซึ่งมีฤทธิ์แรงกว่ามอร์ฟีนได้ถึง 100 เท่า
It is sometimes cut into other drugs like methamphetamine or heroin because a very small quantity goes a long way. But if people don't know their drugs contain fentanyl, they can easily overdose.
บางครั้งมันก็ถูกตัดไปเป็นยาอื่นๆ เช่น ยาบ้าหรือเฮโรอีน เนื่องจากปริมาณเพียงเล็กน้อยมากแต่มีฤทธิ์นาน แต่ถ้าผู้คนไม่รู้ว่ายาของพวกเขามีเฟนทานิลอยู่ด้วย พวกเขาก็อาจใช้ยาเกินขนาดได้อย่างง่ายดาย
คำศัพท์ข่าว
- bust (v) = จับกุมบุคคลโดยเฉพาะความผิดเกี่ยวกับยาเสพติด
- culprit (n) = ผู้ร้าย, ผู้กระทำความผิด
- cut into sth = นำบางส่วนไปใช้ (นำส่วนหนึ่งไปใช้กับบางสิ่ง )
- drug = ยารักษาโรค, ยาเสพติด (ความหมายแล้วแต่บริบทการใช้)
- fentanyl = เฟนทานิล
- heroin = เฮโรอีน
- lethal (adj) = ถึงตาย, คอขาดบาดตาย (ร้ายแรงเพียงพอที่จะทำให้เสียชีวิต)
- methamphetamine (ชื่อย่อ meth) = ยาบ้า
- overdose (n) = การใช้ยาเกินขนาด
- record-shattering (compound) = ซึ่งทำลายสถิติ
- primary (adj) = อันดับแรก, ที่สำคัญที่สุด
- population (n) = ประชากร, จำนวนประชากร
- quantity (n) = ปริมาณ, จำนวน
- single (adj) = หนึ่ง, เดียว, เดี่ยว
- sometimes (adv) = บางที, บางครั้ง
- wipe out (phrasal verb) = กวาดล้าง, กำจัดให้หมดไป
- Guardian : Enough fentanyl to kill San Francisco: the new wave of the opioid crisis sweeping California
- Sanfrancisco : UPDATE: Massive San Francisco Police Drug Bust in Oakland Nets Over 16 Pounds of Fentanyl
No comments:
Post a Comment